kterým se předkládá Národnímu
shromáždění Československé
socialistické republiky k projevu souhlasu Konzulární
úmluva mezi Československou socialistickou republikou
a Vietnamskou demokratickou republikou podepsaná dne 14.
ledna 1963 v Hanoji.
Národní shromáždění Československé
socialistické republiky souhlasí s Konzulární
úmluvou mezi Československou socialistickou republikou
a Vietnamskou demokratickou republikou podepsanou dne 14. ledna
1963 v Hanoji.
mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou
demokratickou republikou
President Československé socialistické republiky
a president Vietnamské demokratické republiky vedeni
snahou dále rozšiřovat v souladu s přáním
a zájmy lidu obou států vzájemné
vztahy a všestrannou spolupráci zvláště
na poli konzulárních styků na základě
zásad proletářského internacionalismu
se rozhodli uzavřít tuto Konzulární
úmluvu a za tím účelem jmenovali svými
zmocněnci:
president Československé socialistické republiky
Čeňka Herolda, mimořádného
a zplnomocněného velvyslance Československé
socialistické republiky ve Vietnamské demokratické
republice,
president Vietnamské demokratické republiky
Nguyen Co Thacha, náměstka ministra zahraničních
věcí Vietnamské demokratické republiky,
kteří, vyměnivše si plné moci,
jež shledali v pořádku a náležité
formě, se dohodli na těchto ustanoveních:
I. Zřizování konzulátů,
vysílání a přijímání
konzulů:
1. Každá ze smluvních stran může
na území druhé smluvní strany zřídit
generální konzuláty a konzuláty (dále
jen konzuláty) a může jmenovat generální
konzuly, konzuly a vicekonzuly (dále jen konzulové).
2. Místa, kde budou konzuláty zřízeny,
a konzulární obvody budou určeny dohodou
smluvních stran.
Stát vysílající požádá
diplomatickou cestou přijímající stát
o souhlas s osobou konzula předtím, než
ho vyšle, aby se ujal své funkce.
2. Diplomatická mise vysílajícího
státu předá konzulský patent ministerstvu
zahraničních věcí přijímacího
státu. V konzulském patentu bude označeno
místo zřízení konzulátu a konzulární
obvod, určené dohodou obou stran.
- Konzul se ujme své funkce po udělení exequatur přijímajícím státem.
1. Při přechodné nepřítomnosti
nebo jiné překážce bránící
konzulovi vykonávat jeho činnost, při jeho
odvolání nebo úmrtí může
vysílající stát zmocnit člena
diplomatického personálu své diplomatické
mise, nebo odpovědného pracovníka onoho nebo
jiného konzulátu k dočasnému
řízení tohoto konzulátu. Jméno
a funkce tohoto pracovníka budou předem oznámeny
ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího
státu.
- Pracovník, zmocněný k dočasnému řízení konzulátu, požívá všech práv, výsad a výhod vyhrazených touto Úmluvou konzulům.
II. Práva, imunity a výsady konzulů a
pracovníků konzulátu:
Příslušné orgány přijímajícího
státu poskytují konzulům a pracovníkům
konzulátu při jejich služební činnosti
potřebnou pomoc.
Konzulové a pracovníci konzulátu nepodléhají
ve své služební činnosti pravomoci soudů
a správních úřadů přijímajícího
státu.
Ve věcech, které se netýkají jejich
služební činnosti, jsou konzulové a
pracovníci konzulátu povinni, byli-li o to požádáni,
vydávat svědectví před orgány
přijímajícího státu.
Jestliže konzulové a pracovníci konzulátu
se z různých příčin nemohou
dostavit, mohou vydat svědectví v místnostech
konzulátu nebo ve svém bytě nebo mohou zaslat
těmto orgánům písemnou výpověď.
Konzulové a pracovníci konzulátu mají
právo odmítnout poskytnutí informací,
týkajících se jejich služební
činnosti.
1. Konzulární kanceláře jsou nedotknutelné.
Úřady přijímajícího
státu nemohou ve služebních místnostech
konzulátů a v soukromém bytě
konzula používat jakákoliv donucovací
opatření.
- Archivy konzulátů jsou nedotknutelné. Archivy úředních spisů konzulátů nemohou obsahovat soukromé dokumenty.
3. Písemnosti a telegramy odesílané a přijímané
konzuly v souvislosti s jejich úřední
činností jsou nedotknutelné a nepodléhají
kontrole.
- Konzulové mohou používat šifry a diplomatické pošty.
Konzulové mají právo na budovách konzulátu
vyvěšovat znak vysílajícího státu
a nápis s označením konzulátu.
Na budovách konzulátu a na voze konzula může
být vztyčována státní vlajka
vysílajícího státu.
- Konzulové a pracovníci konzulátu, pokud jsou občany vysílajícího státu, jsou osvobozeni od osobních a věcných plnění a od přímých daní.
2. Nemovitý majetek vysílajícího státu,
určený k umístění konzulátů
nebo k bydlení konzulů a pracovníků
konzulátu, je osvobozen od daní a věcných
plnění.
Zavazadlo konzulů a předměty dovážené
pro jejich potřebu, jakož i předměty
dovážené pro potřeby konzulátů
jsou na základě vzájemnosti osvobozeny od
celních poplatků ve stejném rozsahu, v jakém
požívají osvobození diplomatičtí
pracovníci a diplomatické mise.
Ustanovení článků 9 a 10 se vztahují
též na manželky a nezletilé děti
konzulů a pracovníků konzulátu, pokud
s konzuly a pracovníky konzulátu žijí
ve společné domácnosti, pokud jsou občany
vysílajícího státu, a to v takovém
rozsahu, který je určen pro rodinné příslušníky
diplomatických pracovníků a personálu
diplomatických misí vysílajícího
státu.
Konzulové napomáhají rozvoji politických,
hospodářských a kulturních styků
obou států.
1. Konzulové mají právo hájit ve svém
konzulárním obvodu zájmy a práva vysílajícího
státu, jeho občanů a právnických
osob.
- Konzulové se mohou při své služební činnosti obracet přímo na příslušné orgány a instituce v konzulárním obvodu a žádat je o pomoc.
1. Konzulové jsou oprávněni zastupovat před
soudy a jinými orgány přijímajícího
státu bez zvláštní plné moci
občany nebo právnické osoby státu
vysílajícího, jestliže tito v důsledku
nepřítomnosti nebo z jiných příčin
nemohou včas chránit svá práva a zájmy.
2. Konzulární zastoupení skončí,
převezme-li konzulem zastupovaná fyzická
nebo právnická osoba ochranu svých práv
a zájmů sama nebo jmenuje-li svého zmocněnce.
1. Konzulové mají právo vést evidenci
občanů vysílajícího státu,
zdržujících se trvale nebo dočasně
v jejich konzulárním obvodu a těmto
osobám potvrzovat státní příslušnost.
Tímto ustanovením zůstává nedotčeno
právo smluvních stran na úpravu registrace
cizích státních příslušníků.
- Konzulové mohou vydávat občanům vysílajícího státu pasy. Mohou udělovat víza ke vstupu do vysílajícího státu nebo výjezdu z něho.
Konzulové mají právo konat na konzulátech,
ve vlastním bytě nebo v bytě občanů
vysílajícího státu, jakož i na
lodi nebo v letadle, které nesou vlajku vysílajícího
státu nebo jeho jiné výsostné označení,
pokud tomu nebrání právní předpisy
vysílajícího státu, tyto úkony:
1. sepisovat, ověřovat a uschovávat závěti
a listiny o jednostranných právních úkonech
občanů vysílajícího státu;
2. přijímat, sepisovat nebo ověřovat
písemná prohlášení občanů
vysílajícího státu;
3. sepisovat nebo ověřovat listiny o právních
úkonech mezi občany vysílajícího
státu; nemohou však sepisovat nebo ověřovat
listiny o právních úkonech, o zřízení
nebo zcizení práv k budovám nebo k jiným
nemovitostem, které jsou na území přijímajícího
státu;
4. sepisovat nebo ověřovat listiny o právních
úkonech mezi občany vysílajícího
státu a občany přijímajícího
státu, pokud se tyto právní úkony
týkají výlučně zájmů
na území vysílajícího státu
nebo záležitostí, jež musí být
provedeny na území vysílajícího
státu, a pokud obsahy těchto listin neodporují
právním předpisům některé
ze smluvních stran;
5. ověřovat podpisy občanů vysílajícího
státu na písemnostech všeho druhu, ověřovat
opisy, překlady a výpisy písemností,
pocházejících od orgánů, úředních
osob nebo soukromých osob vysílajícího
nebo přijímajícího státu; ověřovat
podpisy a razítka orgánů nebo úředních
osob vysílajícího nebo přijímají.
6. přijímat do úschovy peníze a cenné
předměty občanů vysílajícího
státu; nesmí však být narušeny
právní předpisy přijímajícího
státu;
7. provádět jiné úkony, k nimž
jsou pověřeni konzulové vysílajícím
státem, jestliže tyto úkony neporučují
příslušné právní předpisy
přijímajícího státu.
Konzulem v mezích jeho pravomoci sepsané, vydané
nebo ověřené písemnosti nevyžadují
ověření orgánů přijímacího
státu.
1. Před konzuly mohou být podle zákonů
vysílajícího státu uzavírána
manželství, jsou-li oba snoubenci občany vysílajícího
státu.
2. Konzulové mohou osvědčovat narození
a úmrtí občanů vysílajícího
státu.
3. Výše uvedená opatření však
neruší povinnost přímo i nepřímo
zúčastněných osob dodržovat příslušné
právní předpisy přijímajícího
státu.
Konzulové mají, pokud jsou zmocněni právními
předpisy vysílajícího státu,
právo ustanovit poručníka občanů
vysílajícího státu. V těchto
případech mohou konzulové vykonávat
dozor nad poručenstvím.
Konzulové mohou poskytnout pomoc lodím vysílajícího
státu, vstupovat ve styk s posádkou lodi a
cestujícími, vydávat, potvrzovat a přezkoumávat
lodní listiny, sepisovat protokol o nákladu, účelu
cesty a mimořádných událostech, urovnávat
spory mezi velením a posádkou a vydávat a
prodlužovat námořnické knížky
a námořnické průkazy a provádět
v nich změny a jiné záznamy.
Jestliže dojde k nehodě nebo k ztroskotání
lodi vysílajícího státu, příslušné
orgány přijímajícího státu
oznámí toto a sdělí již učiněná
opatření konzulům a poskytnou jim nezbytnou
pomoc při opatřeních, která činí
v souvislosti s nehodou lodi.
- Konzulové mohou poskytovat pomoc letadlům vysílajícího státu. Konzulové se mohou obrátit na příslušné orgány přijímajícího státu při poskytování pomoci členům posádky a cestujícím.
2. Při havárii nebo nehodě letadla vysílajícího
státu mohou konzulové činit nebo požadovat
opatření pro poskytnutí pomoci nebo k záchraně
členů posádky a cestujících
a pro ochranu a opravu letadla.
Konzulové mohou vybírat za úřední
úkony poplatky podle právních předpisů
vysílajícího státu.
IV. Závěrečná ustanovení:
Ustanovení této Úmluvy o právech a
povinnostech konzulů budou stejně uplatňována
ve vztahu k pracovníkům diplomatických
misí, pověřených vykonáváním
konzulské funkce. Tím nejsou dotčeny diplomatické
výsady a imunity těchto pracovníků.
Tato Úmluva bude ratifikována. Nabude účinnosti
dnem výměny ratifikačních listin,
která bude provedena v Praze.
Tato Úmluva se uzavírá na dobu pěti
let. Zůstane v platnosti vždy dalších
pět let, neobdrží-li jedna ze smluvních
stran šest měsíců před uplynutím
právě probíhajícího období
písemné sdělení druhé smluvní
strany o vypovězení Úmluvy.
Sepsáno v Hanoji dne 14. ledna 1963 ve dvojím
vyhotovení, každé v jazyce českém
a vietnamském, přičemž obě znění
mají stejnou platnost.