3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
Article 7.
As soon a.s the ratifications of two Member s of the International Labour Organisation have been registered with the Secřetariat, the Secretary-General of the League of Nations shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
Article 8.
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Secretary-General of the League of Nations for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
Article 9.
At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body fo the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the Agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 10.
1. Should the Conference adapt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides,
a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 8 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
b) as from the date, when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
Article 11.
The French and English text of this Convention shall both be authentic.
The foregoing is the authentic text of the Draft Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organisation during its Eighteenth Session which was held at Geneva and reclared closed the 23rd day of June 1934.
IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this ninth day of August 1934.
The President of the Conference.
JUSTIN GODART.
The Director of the International Labour Office.
HAROLD BUTLER.
Draft Gonvention
concerning the reduction of hours of work in glass-bottle works.
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having met at Geneva in its Nineteenth Session on 4 June 1935;
Considering that the question of the reduction of hours of work is the sixth item on the Agenda of the Session;
Confirming the principle laid down in the Forty-Hour Week Convention, 1935, including the maintenance of the standard of living;
Having determined to give effect to this reduction forthwith in the case of glass-bottle works
adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and thirtyfive, the following Draft Convention, which may be cited as the Reduction of Hours of Work (Glass-Bottle Works) Convention, 1935:
Article 1.
1. This Convention applies to persons who, in glass works where bottles are produced by automatic machinery, work in successive shifts and are employed in connection with generators, tank furnaces, automatic machinery, annealing furnaces and operations accessory to the working of the above.
2. For the purpose of this Convention the term " bottles " inciudes similar glass articles produced by the same processes as bottles.
Article 2.
1. The persons to whom this Convention applies shall be employed under a system providing for at least four shifts.
2. The hours of work of such persons shall not exceed an average of forty-two per week. 3.
3. This average shall be calculated over a period not exceeding four weeks.
4. The length of a spell of work shall not exceed eight hours.
5. The interval between two spells of work by the same shift shall not be less than sixteen hours Provided that this interval may where necessary,be reduced on the occasion of the periodical changeover of shifts.
Article 3.
1. The limits of hours prescribed in paragraphs 2, 3 and 4 of Article 2 may be exceeded and the interval prescribed in; paragraph 5 reduced, but only so far as may be necessary to avoid serious interference with the ordinary working of the undertaking,
a) in case of accident, actual or threatened, or in case of urgent work to be done to machinery or plant, or in case of force najeure; or
b) in order to make good the unforeseen absence of one or more members of a shift.
2. Adequate compensation for all additional hours worked in accordance with this Article shall be granted in such manner as may be determined by national laws or regulations or by agreement between the organisations of employers and workers concerned.
Article 4.
In order to facilitate the effective enforce ment of the provisions of this Convention, every employer shall be required:
a) to notify, by the posting of notices in conspicuous position in the works or other suitable place or by such other method as may be approved by the competent authority, the hours at which each shift begins and ends;
b) not to alter the hours so notified except in such manner and with such notice as may be approved by the competent authority; and
c) to keep a record in ťhe form prescribed by the competent authority of all additional hours worked in pursuance of Article 3 of this Convention and of the compensation granted in respect thereof.
Article 5.
Nothing in this Convention shall affect any custom or agreement between employers and workers which ensures more favourable conditions than those provided by this Convention.
Article 6.
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the SecretaryGeneral of the League of Nations for registration.
Article 7.
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Secretary-General.
2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Secretary-General.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
Article 8.
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Secretary-General of the League of Nations shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation..
Article 9.
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Secretary-General of the League of Nations for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration
of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
Article 10.
At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body of the International Labour Office shall preseňt to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the Agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 11.
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides,
a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the iromediate denunciation of this Convention, noťwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
Article 12.
The French and English texts of this Convention shall both be authentic. The foregoing is the authentic text of the
Draft Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organisation during its Nineteenth Session which was held at Geneva and declared closed the 25th day of June 1935.
IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this eighteenth day of July 1935.
The President of the Conference.
F. H. P. CRESWELL.
The Director of the International Labour Office.
HAROLD BUTLER.
Překlad.
Návrh úmluvy
o pracovní době ve sklárnách na automaticky vyráběné tabulové sklo.
Všeobecná konference Mezinárodní organisace práce Společnosti Národů,
svolaná do Ženevy Správní radou Mezinárodního úřadu práce a tam se shromáždivší dne 4. června 1934 ve svém osmnáctém zasedání,
rozhodnuvši přijmouti různé návrhy týkající se pracovní doby ve sklárnách na automaticky vyráběné tabulové sklo, kterážto otázka tvoří třetí bod denního pořadu zasedání,
rozhodnuvši, aby tyto návrhy nabyly formy návrhu mezinárodní úmluvy,
přijala dne 21. června 1934 návrh úmluvy, jenž bude nazván úmluvou o sklárnách na výrobu tabulového skla, 1934:
Článek 1.
1. Tato úmluva vztahuje se na osoby, jež pracují ve směnách po sobě jdoucích při nutně nepřetržitém provozu ve sklárnách na tabulové sklo, vyrábějících automatickými stroji tabulové sklo nebo sklo, mající tytéž charakteristické vlastnosti a lišící se pouze silou a jinými rozměry.
2. Za nutně nepřetržitý provoz se považuje každá činnost, která v důsledku automatické a nepřetržité povahy dodávání roztaveného skla a činnosti strojů jest nutně provozována bez přerušení v jakémkoli okamžiku denním, nočním a týdenním.
Článek 2.
1. Osoby, na které se vztahuje tato úmluva, musí býti zaměstnány podle soustavy obsahující alespoň čtyři směny.
2. Pracovní doba těchto osob nesmí překročiti v průměru čtyřicetdvě hodiny týdně.
3. Tento průměr budiž počítán v období nepřesahujícím čtyři týdny.
4. Trvání pracovní střídy nesmí převyšovati osm hodin.
5. Doba odpočinku, obsaženého mezi dvěma střídami téže směny, nemůže býti kratší šestnácti hodin; avšak tato doba může, je-li to nutno, býti zkrácena při periodické změně v rozvrhu směn.
Článek 3.
1. Hranice zmíněné v článku 2, v odstavcích 2, 3 a 4, mohou býti překročeny a doba odpočinku uvedená v odstavci 5 může býti zkrácena, avšak pouze v míře nutné k tomu, aby bylo zabráněno vážné závadě v pravidelném chodů závodu:
a) v případě nastavší nebo hrozící nehody, v případě naléhavých prací, jež je třeba vykonati na strojích nebo na nářadí, anebo v případě vyšší moci;
b) je-li třeba nahraditi neočekávanou nepřítomnost jedné nebo více osob téže směny.
2. Přiměřená odměna za hodiny přes čas, vykonané na základě tohoto článku, budiž poskytnuta za podmínek, které budou stanoveny národním zákonodárstvím nebo dohodou mezi zúčastněnými organisacemi zaměstnavatelskými a zaměstnaneckými.
Článek 4.
Aby bylo usnadněno skutečné provádění předpisů této úmluvy, je každý zaměstnavatel povinen:
a) oznámiti vyhláškami umístěnými zjevným způsobem v závodě nebo na jiném vhodném místě anebo jakýmkoliv jiným způsobem, schváleným příslušným úřadem, hodiny, kdy začíná a končí střída každé směny;
b) jednou oznámený rozvrh hodin měniti pouze způsobem a formou vyhlášky, schválenými příslušným úřadem;
c) zapsati do seznamu způsobem, který schválí příslušný úřad, veškeré hodiny přes čas, vykonané na základě článku 3, jakož i odměnu udělenou za tyto hodiny přes čas.
Článek 5.
Úřední ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu tajemníku Společnosti Národů a jím zapsány do rejstříku.
Článek 6.
1. Tato úmluva bude zavazovati pouze členy Mezinárodní organisace práce, jejichž ratifikace byla zapsána do rejstříku generálním tajemníkem.
2. Nabude působnosti dvanáct měsíců poté, kdy generálním tajemníkem byla zapsána do rejstříku ratifikace dvou členů.
3. Poté nabude tato úmluva účinnosti pro každého člena dvanáct měsíců ode dne, kdy jeho ratifikace byla zapsána do rejstříku.
Článek 7.
Jakmile ratifikace dvou členů Mezinárodní organisace práce budou zapsány do rejstříku v sekretariátě, generální tajemník Společnosti Národů oznámí tuto skutečnost všem členům Mezinárodní organisace práce. Oznámí jim rovněž zápis ratifikací, které mu budou sděleny dodatečně všemi ostatními členy orgánisace.
Článek 8.
1. Každý člen, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypověděti po uplynutí desetiletého období ode dne počátku působnosti této úmluvy, a to aktem, zaslaným generálnímu tajemníku Společnosti Národů a jím do rejstříku zapsaným. Výpověď nabývá účinnosti teprve rok po zápisu v sekretariátě.
2. Každý člen, který ratifikoval tuto úmluvu a který ve lhůtě jednoho roku po uplynutí desetiletého období, uvedeného v předchozím odstavci, nepoužije možnosti výpovědi stanovené v tomto článku, bude vázán na nové období deseti let a v důsledku toho bude moci vypověděti tuto úmluvu po uplynutí každého desetiletého období za podmínek, stanovených tímto článkem.
Článek 9.
Po uplynutí každého desetiletého období, počítajíc od působnosti této úmluvy, Správní rada Mezinárodního úřadu práce musí předložiti Všeobecné konferenci zprávu o prová dění této úmluvy a rozhodne, neměla-li by býti dána na pořad jednání konference otázka úplné nebo částečné její revise.
Článek 10.
1. Přijme-li konference novou úmluvu, pozměňující úplně nebo částečně tuto úmluvu, a pokud nestanoví nová úmluva jinak:
a) bude míti ratifikace nové pozměňující úmluvy některým členem bez dalšího za následek, nehledíc ke shora uvedenému článku 8, okamžitou výpověď této úmluvy s výhradou, že nová pozměňující úmluva nabyla působnosti;
b) ode dne účinnosti nové pozměňující úmluvy přestane tato úmluva býti otevřena ratifikaci členskými státy.
2. Tato úmluva zůstane však v každém případě v účinnosti ve své podobě a znění pro ony členské státy, jež ji ratifikovaly a které by neratifikovaly novou úmluvu pozměňující.
Článek 11.
Francouzské i anglické znění této úmluvy jsou obě autentická.
Svrchu uvedené znění je autentickým zněním návrhu úmluvy, řádně přijatým Všeobecnou konferencí Mezinárodní organisace práce v jejím osmnáctém zasedání, které konáno bylo v Ženevě a bylo prohlášeno za skončené dne 23. června 1934.
Tomu na svědomí připojili své podpisy dne 9. srpna 1934.
President konference:
JUSTIN GODARD.
Ředitel Mezinárodního úřadu práce:
HAROLD BUTLER.
Překlad.
Návrh úmluvy
o zkrácení pracovní doby ve sklárnách na výrobu lahví.
Všeobecná konference Mezinárodní organisace práce,
shromáždivši se v Ženevě dne 4. června 1935 ve svém devatenáctém zasedání, uváživši, že zkrácení pracovní doby jest šestou otázkou denního pořadu zasedání,
potvrdivši zásadu, stanovenou v úmluvě o čtyřicetihodinové pracovní době z r. 1935, týkající se též zachování životní úrovně zaměstnanců,
a rozhodnuvši se uskutečniti ihned zkrácení pracovní doby ve sklárnách na výrobu lahví,
přijala dne 25. června 1935 návrh úmluvy, jenž bude nazván úmluvou o zkrácení pracovní doby (sklárny na výrobu lahví) z r.1935.
Článek 1.
1. Tato úmluva vztahuje se na osoby, které pracují ve sklárnách, kde lahve jsou vyráběny pomocí automatických strojů, ve směnách po sobě jdoucích a jsou zaměstnány při výkonech týkajících se činnosti generátorů, vanových pecí, automatických strojů a chladicích pecí, jakož i při vedlejších pracích, které tato činnost přináší.
2. K účelům této úmluvy zahrnuje výraz "lahve" podobné skleněné předměty, vyráběné týmiž výkony jako lahve.
Článek 2.
1. Osoby, na které se vztahuje tato úmluva, musí býti zaměstnány podle soustavy obsahující alespoň čtyři směny.
2. Pracovní doba těchto osob nesmí překročiti v průměru čtyřicetdvě hodiny týdně.
3. Tento průměr budiž počítán v období nepřesahujícím čtyři týdny.
4. Trvání pracovní střídy nesmí převyšovati osm hodin.
5. Doba odpočinku, obsaženého mezi dvěma střídami téže směny, nesmí býti kratší šestnácti hodin, avšak tato doba může, je-li to nutno, býti zkrácena při periodické změně v rozvrhu směn.
Článek 3.
1. Hranice zmíněné v článku 2, v odstavcích 2, 3 a 4 mohou býti překročeny a doba odpočinku uvedená v odstavci 5 může býti zkrácena, avšak pouze v míře nutné k tomu, aby bylo zabráněno vážné závadě v pravidelném chodu závodu:
a) v případě nastavší nebo hrozící nehody, v případě naléhavých prací, jež třeba vykonati na strojích nebo na nářadí, anebo v případě vyšší moci;
b) je-li třeba nahraditi neočekávanou nepřítomnost jedné nebo více osob téže směny.
2. Přiměřená odměna za hodiny přes čas, vykonané na základě tohoto článku, budiž poskytnuta za podmínek, které budou stanoveny národním zákonodárstvím nebo dohodou mezi zúčastněnými organisacemi zaměstnavatelskými a zaměstnaneckými.
Článek 4.
Aby bylo usnadněno skutečné provádění předpisů této úmluvy, je každý zaměstnavatel povinen:
a) oznámiti vyhláškami umístěnými zjevným způsobem v závodě nebo na jiném vhodném místě anebo jakýmkoliv jiným způsobem, schváleným příslušným úřadem, hodiny, kdy začíná a končí střída každé směny;
b) jednou oznámený rozvrh hodin měniti pouze způsobem a formou vyhlášky, schválenými příslušným úřadem;
c) zapsati do seznamu způsobem, který schválí příslušný úřad, veškeré hodiny přes čas, vykonané na základě článku 3, jakož i odměnu udělenou za tyto hodiny přes čas.
Článek 5.
Nic v této úmluvě netýká se jakéhokoliv zvyku anebo jakékoliv dohody mezi zaměstnavateli a zaměstnanci, která zajišťuje podmínky příznivější, než které jsou uvedeny v této úmluvě.
Článek 6.
Úřední ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu tajemníku Společnosti Národů a budou jím zapsány do rejstříku.
Článek 7.
1. Tato úmluva bude vázati pouze členy Mezinárodní organisace práce, jejichž ratifikace byla zapsána do rejstříku generálním tajemníkem.
2. Nabude působnosti dvanáct měsíců poté, kdy generálním tajemníkem byla zapsána do rejstříku ratifikace dvou členů.
3. Poté nabude tato úmluva působnosti pro každého člena dvanáct měsíců ode dne, kdy jeho ratifikace byla zapsána do rejstříku.
Článek 8.
Jakmile ratifikace dvou členů Mezinárodní organisace práce budou zapsány do rejstříku v sekretariátě, generální tajemník Společnosti Národů oznámí tuto skutečnost všem členům Mezinárodní organisace práce. Oznámí jim rovněž zápis ratifikací, které mu budou sděleny dodatečně všemi ostatními členy organisace.
Článek 9.
1. Každý člen, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypověděti po uplynutí desetiletého období ode dne počátku působnosti této úmluvy, a to aktem, zaslaným generálnímu tajemníku Společnosti Národů a jím do rejstříku zapsaným. Výpověď nabývá účinnosti teprve rok po zápisu v sekretariátě.
2. Každý člen, který ratifikoval tuto úmluvu a který ve lhůtě jednoho roku po uplynutí desetiletého období, uvedeného v předchozím odstavci, nepoužije možnosti výpovědi, stanovené v tomto článku, bude vázán na nové období deseti let a v důsledku toho bude moci vypověděti tuto úmluvu po uplynutí každého desetiletého období za podmínek, stanovených tímto článkem.
Článek 10.
Po uplynutí každého desetiletého období, počítajíc od působnosti této úmluvy, Správní rada Mezinárodního úřadu práce musí předložiti Všeobecné konferenci zprávu o provádění této úmluvy a rozhodne, neměla-li by býti dána na program konference otázka úplné nebo částečné její revise.
Článek 11.
1. Přijme-li konference novou úmluvu, pozměňující úplně nebo částečně tuto úmluvu, a pokud nestanoví nová úmluva jinak:
a) bude míti ratifikace nové pozměňující úmluvy některým členem bez dalšího za následek, nehledíc ke shora uvedenému článku 9, okamžitou výpověď této úmluvy s výhradou, že nová pozměňující úmluva nabyla působnosti;
b) ode dne účinnosti nové pozměňující úmluvy přestane tato úmluva býti otevřena ratifikaci členskými státy.
2. Tato úmluva zůstane však v každém případě v účinnosti ve své podobě a znění pro ony členské státy, jež ji ratifikovaly a které by neratifikovaly novou úmluvu pozměňující.
Článek 12.
Francouzské i anglické znění této úmluvy jsou obě autentická. Svrchu uvedené znění je autentickým zněním návrhu úmluvy, řádně přijatým Všeobecnou konferencí Mezinárodní organisace práce v jejím devatenáctém zasedání, které konáno bylo v Ženevě a bylo prohlášeno za skončené dne 25. června 1935.
Tomu na svědomí připojili své podpisy dne 18. července 1935.
Předseda konference:
F. H. P. CRESWELL.
Ředitel Mezinárodního úřadu práce:
HAROLD BUTLER.