Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1937.

IV. volební období.

4. zasedání.

Tisk 375.

Odpovědi:

1. ministra veřejných prací na interpelaci sen. ing. Wellera stran poškozování československých státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti) při silničních pracích mezi Mnich. Hradištěm a Kuřívodami (tisk 284/19)

2. ministra vnitra na interpelaci sen. Schmidta a Tschakerta stran nepřípustných zásahů do svobodné kulturní činnosti sudetských Němců úředními zákazy starých rakouských a německých pochodů (tisk 284/27).

3. ministra financí na interpelaci sen. Franko a Pfrognera stran neznalosti německého jazyka berního vykonavatele Karla Šmolíka v Plané (tisk 284/28).

4. ministra vnitra na interpelaci sen. Franka a Pfrognera, že okresní úřad v Plané nedbal jazykového zákona při vyhlášce o zadávacích podmínkách pro silniční stavby (tisk 288/1).

5. ministra vnitra na interpelaci sen. Garlika stran úžasné neznalosti zákona u četnictva v Hostomicích, okres Bílina (tisk 288/3).

6. ministra vnitra na interpelaci sen. W. Müllera stran liknavého postupu okresního úřadu v Děčíně v jisté správní záležitosti (tisk 297/1).

7. ministra vnitra na interpelaci sen. Garlika stran opomenutí četnického hlášení o smrtelném neštěstí (tisk 297/2).

8. ministra pošt a telegrafů na interpelaci sen. Bocka ohledně národnostního rozvrstvení zaměstnanců u poštovního úřadu Žatec (tisk 297/3).

9. ministra vnitra na interpelaci sen. Patzaka stran ustanovení německého konceptního úředníka u okresního úřadu ve Dvoře Králové n./L. (tisk 297/5).

10. ministra financí na interpelaci sen. Franky a Pfrognera stran jednostranných opatření okresního finančního ředitelství v Plzni vůči místní skupině sudetoněmecké strany v Chotěšově a porušení jazykového zákona (tisk 30413).

11. ministra spravedlnosti na interpelaci sen. Garlika stran bezdůvodně ohlášeného odvolání funkcionáře státního zastupitelství u okresního soudu v Bílině (tisk 305/2).

12. ministra vnitra na interpelaci sen. dr Tischera o tom, že policejní komisařství v Mariánských Lázních nedbá zásady oficiálnosti ve správním trestním řízení (tisk 309/2).

13. ministra spravedlnosti na interpelaci sen. ing. Wellera stran protizákonné konfiskační pralese Státního zastupitelství v Chebu proti nevinným satirickým projevům satirického měsíčníku sudetských Němců "Der Igel" (tisk 328/1).

375/1 (původní znění).

Odpověď

ministra veřejných prací

na interpelaci senátora ing. F. Wellera

stran poškozování československých státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti) při silničních pracích mezi Mnich. Hradištěm a Kuřívodami (tisk 284/19).

Na základě provedeného šetření zemským úřadem v Praze podávám na předmětnou interpelaci tuto odpověď:

Stížnost p. senátora ing. F. Wellera týká se zaměstnávání dělnictva při válcování planie státní silnice Litomyšl?Česká Kamenice mezi km 151,4?159,0 a při úpravě vozovek téže silnice mezi km 159,0?163,0.

Při těchto jakož i jiných úpravách státních silnic jsou přijímáni dělníci jen prostřednictvím příslušného okresního úřadu práce (zprostředkovatelny práce) a orgány státní správy nezabývají se blíže politickou příslušností dělnictva.

V národnostně smíšených okresích bývá zaměstnán vždy odpovídající počet dělníků německé národnosti.

Při zaměstnávání dělníků musí býti při určitých pracech vzat též zřetel na jejich zapracovanost. Jelikož se však nehlásil dostatečný počet dělníků německé národnosti, majících pro tyto práce žádoucí kvalifikaci, bylo nutno přibrati vyškolené síly české, čímž jejich počet se poněkud zvýšil.

Podotýkám, že zmíněné úpravné práce jsou již skončeny a veškeré dělnictvo bylo již propuštěno.

V Praze dne 7. ledna 1937.

Ministr veřejných prací:

Ing. Dostálek v. r.

Překlad ad 375/1.

Antwort

des Ministers für öffentliche Arbeiten auf die Interpellation des Senators Ing. F. Weller

betreffend die Benachteiligung čechoslovakischer Staatsbürger, deutscher Nationalität (ethnischer und sprachlicher Zugehörigkeit) bei den Straßenarßeiten zwischen Münchengrätz und Hühnerwasser (Druck 284/19).

Auf Grund der durch die lsandesbehörde in Prag gepflogenen Erhebungen beantworte ichdie gegenständliche rnterpellätiön wie folgt:

Die Beschwerde des Herrn Senators Ing. F. Weller betrifft die Beschäftigung der Arbeiterschaft beim Walzen der Oberdecke der Staatsstraße Litomyšl-Böhmisch Kamnitz zwischen km 151,4?159,0 und bei der Herstellung der Fahrbahnen derselben Stra?r, zwischen km 159,0 bis 163,0.

Bei diesen sowie bei anderen Herstellungen der Staatsstraßen werden die Arbeiter nur durch Vermittlung des zuständigen Bezirksarbeitsamtes (Arbeitsvermittlungsanstalt) aufgenommen und beschäftigen sich die Organe der Staatsverwaltung nicht näher mit der politischen Zugehörigkeit der Arbeiterschaft.

In national gemischten Bezirken wird stets eine entsprechende Anzahl von Arbeitern deutscher Nationalität beschäftigt.

Bei der Beschäftigung der Arbeiter muß bei bestimmten Arbeiten auch darauf Rücksicht genommen. werden, inwiefern dieselben eingearbeitet sind Nachdem sich jedoch keine genügende Anzahl Arbeiter deutscher Nationalität gemeldet hat, welche für,dieseArbeiten die erforderliche Qualifikation besitzen, war es notwendig geschulte cechische Kräfte aufzunehmen, wodurch deren Anzahl etwas gestiegen ist.

Ich bemerke, daß die erwähnten Herstellungsarbeiten bereits beendet sind und die gesamte Arbeiterschaft bereits entlassen wurde.

Prag, am 7. Jänner 1937.

Der Minister für öffentliche Arbeiten:

Ing. Dostálek m. p.

375/2 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci senátorů R. Schmidta a R. Tschakerta

stran nepřípustných zásahů do svobodné kulturní činnosti sudetských Němců úředními zákazy starých rakouských a německých pochodů (tisk 284/27).

Státní policejní úřad v Děčíně zpozoroval, že byly v jeho obvodu na veřejných místech opětovně hrány různé starorakouské a pruské vojenské pochody nikoliv s ohledem na jich event. hudební nebo historickou hodnotu, nýbrž s úmyslem, aby byl dán průchod určitým tendencím, nesrovnávajícím ses nynějšími státoprávními poměry.

Když se tato tendence zřejmě projevila způsobem ohrožujícím veřejný klid a pořádek, byl státní policejní úřad v Děčíně nucen, opíraje se o zákonný předpis, vydati pro svůj správní obvod všeobecný zákaz s dodatkem, připouštějícím též výjimky, z čehož jest zřejmo, že zákazem byl sledován jen předem zmíněný účel.

Za těchto okolností nelze opatření státního policejního úřadu v Děčíně nic vytýkati a neshledávám proto též důvodu k nějakému opatření z podnětu této interpelace.

V Praze dne 5. ledna 1937.

Ministr vnitra:

Dr Černý v. r.

Překlad ad 375/2.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpellation der Senatoren R. Schmidt und R. Tschakert wegen unzulässiger Eingriffe in die freie kulturelle Betätigung der Sudetendeutschen durch behördliche Verbote alter österreichischer und deutscher Märsche (Druck 284/27).

Die staatliche Polizeibehörde in Tetschen hat die Wahrnehmung gemacht, daß in ihrem Rayon auf öffentlichen Orten wiederholt. verschiedene altösterreichische und preußische Militärmärsche keineswegs mit Rücksicht auf ihren eventuellen musikalischen oder historischen Wert, sondern mit der Absicht gespielt wurden, um gewissen Tendenzen Ausdruck zu verleihen, welche mit den dermaligen staatsrechtlichen Verhältnissen nicht im Einklang stehen.

Als sich diese Tendenz offensichtlich in einer die öffentliche Ruhe und Ordnung gefährdenden Weise äußerte, war die Polizeibehörde in Tetschen genötigt, gestützt auf gesetzlíche Vorschriften für ihren Verwaltungsbereich ein allgemeines Verbot mit einem auch Ausnahmen zulassenden Zusatze zu erlassen, woraus ersichtlich ist, daß durch das Verbot nur der eingangs erwähnte Zweck verfolgt wurde.

Unter diesen Umständen kann der Verfügung der staatlichen Polizeibehörde in Tetschen nichts ausgestellt werden und ich fínde auch daher aus Anlaß dieser Interpellation keinen Grund zu irgendwelcher Verfügung.

Prag, am 5. Jänner 1937.

Der Minister des Innern:

Dr. Černý m. p.

375/3 (původní znění).

Odpověď

ministra financí

na interpelaci senátorů L. Franka a A. Pfrognera

stran neznalosti německého jazyka berního vykonavatele Karla Šmolíka v Plané (tisk 284/28).

K uvedené interpelaci nelze zatím podati zcela vyčerpávající odpověď, ježto spisy o trestním řízení, jež bylo vedeno proti účetnímu Josefu Morawetzovi, nemohly býti krajským soudem v Chebu dány finančním úřadům k disposici. Teprve po dojití soudních spisů bude lze podati definitivní odpověď.

Berní vykonavatel Karel Šmolík byl ze služebních důvodů přeložen od berního úřadu v Plané jinam.

V Praze dne 5. ledna 1937.

Ministr financí:

Dr Kalfus v. r.

Překlad ad 375/3.

Antwort

des Finanzministers

auf die Interpellation der Senatoren L. Frank und A. Pfrogner

betreffend die ungenügenden deutschen Sprachkenntnisse des Steuerexekutors Karl Šmolík in Plan (Druck 284/28).

Die angeführte Interpellation kann vorläufig nicht erschöpfend beantwortet werden, nachdem die Akten über das gegen den Buchhalter Josef Morawetz geführte Strafverfahren vom Kreisgerichte in. Eger den Finanzbehörden nicht zur Verfügung gestellt werden konnten. Erst nach Einlangen der Gerichtsakten wird es möglich sein die Interpellation definitiv zu beantworten.

Der Steuerexekutor Karl Šmolík wurde aus Dienstesrücksichten vom Steueramte in Plan anderswohin versetzt.

Prag, am 5. Jänner 1937.

Der Finanzminister:

Dr. Kalfus m. p.

375/4 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci senátorů L. Franka a A. Pfrognera,

že okresní úřad v Plané nedbal jazykového zákona při vyhlášce o zadávacích podmínkách pro silniční stavby (tisk 288/1).

Zednický mistr Schwarzmeier se nezúčastnil vypsané soutěže nikoli pro vytýkanou jazykovou úpravu zadávacích podmínek, jejichž německý překlad mu ostatně byl dán k disposici, nýbrž proto, že měl daňové nedoplatky a nechtěl výdělek dáti na jejich úhradu.

Okresní úřad v Plané byl upozorněn na přesné dodržování jazykových předpisů a zemský úřad v Praze zařídil, aby pro okresy s kvalifikovanou německou menšinou byly zavedeny jednotné formuláře zadávacích podmínek v náležité jazykové úpravě.

Případ, že by stranám bylo uloženo zapraviti výlohy překladů, není znám a interpelace ho rovněž neuvádí.

V Praze dne 5. ledna 1937.

Ministr vnitra:

Dr Černý v. r.

Překlad ad 375/4.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpellation der Senatoren L. Frank und A. Pfrogner

wegen Nichtbeachtung des Sprachengesetzes anläßlich der Kundmachung der Vergebungsbedingungen für Straßenbauten durch die Bezirksbehörde in Plan. (Druck 288/1).

Der Maurermeister Schwarzmeier hat sich am ausgeschriebenen Konkurse keineswegs wegen der beanständeten sprachlichen Ausstatiung der Vergehungsbedingungen, deren deutsche übersetzung ihm übrigens zur Verfügung gestellt wurde, sondern aus dem Grunde nicht beteiligt, weil er Steuerrückstände hatte und den Gewinn zur Deckung derselben nicht hergeben wollte.

Die Bezirksbehörde ín Plan wurde auf strenge Einhaltung der Sprachenvorschriften aufmerksam gemacht ünd die Landesbehörde in Prag hat die Verfügung getroffen, daß für Bezirke mit qualifizierter deutscher Minderheit einheitliche Formulare der Vergebungsbedingungen in entsprechender sprachlicher Ausstattung eingeführt werden.

Ein Fall, daß den Parteien die Entrichtung der Kosten der Übersetzung auferlegt worden wäre, ist nicht bekannt und die Interpellation führt einen solchen auch nicht an.

Prag, am 5. Jänner 1937.

Der Minister des Innern:

Dr. Černý m. p.

375/5 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci senátora Garlika

stran úžasné neznalosti zákona u četnictva v Hostomicích, okres Bílina (tisk 288/3).

Dne 8. května 1936 byla četnická stanice v Hostomicích upozorněna, že v hostinci Františka Kůrky v Němečkách se koná schůze místní skupiny sudetoněmecké strany. Hlídka zmíněné četnické stanice se odebrala proto do zmíněného hostince a dotazovala se svolavatele Františka Garlika, o jakou schůzí jde, aby zjistila, zda byla schůze řádně svolána.

Na to svolavatel prohlásil, že jde u schůzi důvěrnou.

Když při zkoumání její legality svolavatel seznal, že schůze nevyhovuje zákonným předpokladům důvěrných schůzí, prohlásil dodatečně, že schůze jest schůzí volební. Po tomto prohlášení opustili četníci místnost a konání schůze nebránili.

Četnická stanice v Hostomicích pak oznámila věc okresnímu úřadu v Bílině a na svolavatele schůze učinila okresnímu soudu v Bílině oznámení pro přestupek podle §u 2 shromažďovacího zákona.

Ježto schůze nebyla nikde ohlášena, ani označena jako schůze voličů a svolavatel sám četníkům udal, že schůze jest důvěrnou, bylo jejich povinností, aby legalitu schůze prozkoumali a o věci učinili oznámení; jejich postup nedává mi tedy podnětu k žádnému opatření.

V Praze dne 5. ledna 1937.

Ministr vnitra:

Dr Černý v. r.

Překlad ad 375/5.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpellation des Senators Garlik

wegen krasser Gesetzesunkenntnis der Gendarmerie in Hostomitz, Bezirk Bilin (Druck 288/3).

Am 8. Mai 1936 wurde die Gendärmeriestation in Hostomitz aufmerksam gemacht, daß im Gasthaus des Franz Kůrka in Nemetschken eine Ver- sammlung der Ortsgruppe der sudetendeutschen Partei stattfinde. Eine Patrouille der erwähnten Gendarmeriestation begab sich daher in das erwähnte Gasthaus und erkundigte sich beim Einberufer Franz Garlik, um was für eine Versammlung es sich handle, um sicherzustellen, ob die Versammlung ordnungsgemäß einberufen wurde.

Hierauf erklärte der Einberufer, daß es sich um eine vertrauliche Versammlung handle.

Als bei der Prüfung der Legalität derselben der Einberufer erkannte, daß die Versammlung den gesetzlichen Vorraussetzungen vertraulicher Versammmlungen nicht entspreche, erklärte er nachträglich, daß die Versammlung eine Wählerversammlung sei. Nach dieser Erklärung verließen die Gendarmen das Lokal und behinderten nicht die Abhaltung der Versammlung.

Die Gendarmeriestation in. Hostomitz meldete sodann die Angelegenheit der Bezirksbehörde in Bilin und erstattete gegen den Einberufer der Versammlung beím Bezirksgerichte in Bilin die Anzeige wegen Übertretung nach § 2 des Versammlungsgesetzes.

Nachdem die Versammlung nirgends angemeldet noch als Wählerversammlung bezeichnet war und der Einberufer selbst den Gendarmen angab, die Versammlung sei eine vertrauliche, war es Pflicht der Gendarmen die Legalität der Versammlung zu überprüfen und über die Angelegen.heit die Anzeige zu erstatten; das Vorgehen derselben gibt mir daher keine veranlassung zu irgendwelcher Verfugung.

Präg, am 5. Jänner 1937.

Der Minister des Innern:

Dr. Černý m. p.

375/6 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci senátora W. Müllera

stran liknavého postupu okresního úřadu v Děčíně v jisté správní záležitosti (tisk 297/1).

O případu, který je předmětem interpelace, zavedl okresní úřad v Děčíně šetření ihned, jakmile o něm zvěděl. Zejména bylo ihned zavedeno párání po neznámém pachateli, který tabuli výkladní skříně prorazil, dále byly předměty, jež byly umístěny ve výkladní skříni po rozbití tabule na úřední zákrok odstraněny a zároveň bylo též tomto směru provedeno potřebné šetření, podle jehož výsledku neshledal však okresní úřad (ze jména též vzhledem k zařízenému odstranění dotčených předmětů) důvodu, aby ve věci učinil nějaké opatření.

Domněnka, že o oznámeném případu nebylo včas zavedeno a provedeno úřadem šetření, není tedy správná a nejsou též opodstatněny výtky, činěné okresnímu úřadu, resp. jeho úředníkům.

Nemám proto důvodu k nějakému opatření.

V Praze dne 12. ledna 1937.

Ministr vnitra:

Dr Černý v. r.

Překlad ad 375/6.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpeilation des Senators W. Müller

wegen Nichterledigung eines Verwaltungsverfahrens durch die Bezirksbehörde in Tetschen (Druck 297/1).

Über den Vorfall, welcher den Gegenstand der Interpellation bildet, hat die Bezirksbehörde in Tetschen, sobald sie hievon Kenntnis erhielt, unverzüglich die Erhebung eingeleitet. Namentlich wurde unverzüglich die Nachforschung nach dem unbekannten Täter, welcher die Schaufensterunbekannten Täter, welcher die Schaufenster wurden die Gegenstände welche im Schaufenste nach Einschlagen der Scheibe untergebrächt wurden, über behördliches Einschreiten bieseitigt und zugleich äuch in dieser Richtung die erforderlicheri Erhebungen gepflagen, nach deren Ergebhissen jedoch die Bezirksbehörde (namentlich Rüch mit ücksicht auf die verfügte Beseitigung der betreffenden Gegenstände) keine Veranlasstung fand, in dieser Angelegenheit irgendwelche Vemfügutitgen zu treffen.

Die Annahme, daß über den zur Äüzeige gebrachten Vorfall seitens der Behörde die Erhebungen nicht rechtzeitig eingeleitet und durchgeführt wurden, ist somit nicht richtig und eind auch die gegen die Bezirksbchörde resp. gegen die Beamten derselben erhobenen Vorwürfe unbegründet.

Ich finde somit keine Veranlassung zu irgendwelcher Verfügung.

Prag, am 12. Jänner 1932.

Der Minister des Innern:

Dr. Černý m. p.

375/7 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci senátora K. Garlika

stran opomenutí četnického hlášení o smrtelném neštěstí (tisk 297/2).

O tom, že v Amper u Dachau v Bavorsku utonul dne 26. července 1936 Vilém Müller z Nicova, nebyla četnická stanice ve Staších říšskoněmeckými úřady zpravena.

Dne 15. srpna 1936 obdržela četnická stanice ve Staších od okresního úřadu v Sušici písemný příkaz, aby vyrozuměla Marii Müllerovou z Nicova o obsahu přípisu čs. generálního konsulátu v Mnichově, jenž byl připojen, a zjistila totožnost a politickou příslušnost utonulého Viléma Müllera. V přípise generálního konsulátu stálo, že Vilém Müller v Německu utonul a že jeho mrtvola nebyla ještě nalezena.

Vzhledem k tomu, že četnictvu bylo známo, že Müllerová již ví o smrti svého muže a jeho pohřbu se v Německu zúčastnila, vyhledal četník ze stanice ve Staších za služební obchůzky dne 20. srpna 1936 Müllerovou v Nicově, a aby vyhověl danému příkazu, dal jí přečísti německy psaný přípis generálního konsulátu.

Nemám proto z podnětu interpelace důvodu k nějakému opatření.

V Praze dne 12. ledna 1937.

Ministr vnitra:

Dr Černý v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP