Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1937.
IV. volební období.
4. zasedání.
Tisk 364.
Interpelace:
1. sen. Garlika na p. ministra vnitra stran porušování jazykových práv okresním úřadem v Tachově.
2. sen. Franko na p. ministra vnitra o tom, že se nevypisují obecní volby v obcích Konstantinovy Lázně, Lomy, Pláň, Okrouhlé Hradiště a Skupeč v politickém okresu Planá.
3. sen. Schrammela na p. ministra pošt a telegrafů stran počtu čsl. státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.
4. sen. Patzaka na p. ministra pošt a telegrafů stran obsazení míst u poštovního úřadu v Dubenci.
5. sen. Liehma na p. ministra pro sjednocení zákonův a organisace správy stran počtu československých státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.
6. sen. Schössera na p. ministra veřejných prací stran počtu československých státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.
7. sen. W. Müllera na p. ministra železnic stran počtu československých státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.
8. sen. Pfrognera na p. ministra pošt a telegrafů stran špatného poštovního spojení v obcích žernovník, Nová Víska, Světec, Račín, Čestětín a Chudeč.
9. sen. Franko na p. ministra spravedlnosti stran urážky sudetského Němectva oficielním použitím označení "zněmčené území" státním zastupitelstvím v Plzni.
10. sen. Franko na p. ministra vnitra a p. ministra financí stran protizákonného poručníkování trafikantů v Tachově.
Překlad ad 364/1.
Interpelace
senátora K. Garlika na pana ministra vnitra
stran porušování jazykových práv okresním úřadem v Tachově.
Okresní úřad v Tachově používá při zásilkách československým státním občanům německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti) obálek s výhradně českým předtiskem a píše adresy rovněž jen česky.
Tento postup je protizákonný a příčí se § 2 jazykového zákona, poněvadž v soudním okresu tachovském podle posledního sčítání lidu bydlí více nežli 20 % státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti) a tito státní občané tudíž mají právní nárok na to, aby celé vyřízení, tudíž také obálky a adresy uvedeny byly také v jazyku německém.
Správci za úřadování u okresního úřadu v Tachově odpovědnému, panu okresnímu hejtmanu, radovi dr Ludvíku Bartošovi, bylo ve většině případů známo, že jde o československé státní občany německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti) a jedná, nezachovávaje předpisů zákona, proti § 25 zákona na ochranu republiky proti článku 97, odst. 3 jazykového nařízení č. 17/ 26 a proti vykonané služební přísaze.
Tážeme se pana ministra vnitra:
1. Je panu ministrovi znám vytýkaný stav věci?
2. Je pan ministr ochoten dát vytýkaný stav věci u okresního úřadu v Tachově vyšetřiti a správce okresního úřadu v Tachově, za zachovávání jazykových práv odpovědného, pana okresního hejtmana, radu dr Ludvika Bartoše pro porušení jazykových práv vzíti do disciplinárního vyšetřování?
3. Je pan ministr ochoten okresnímu úřadu v Tachově a všem svým podřízeným úřadům a orgánům naříditi, aby co nejpřesněji dbaly zákonných jazykových práv?
V Praze dne 29. prosince 1936.
Garlik,
Pfrogner, Liehm, dr Tischer, dr Brass, Fritsch, Frank, Schösser, Enhuber, Stellwag, Schrammel.
364/1 (původní znění).
Interpellation
des Senators Karl Garlik
an den Herrn Innenminister
wegen Verletzung der Sprachenrechte durch die Bezirksbehörde Tachau.
Die Bezirksbehörde Tachau verwendet bei Sendungen an čechoslovakische Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer und prachlicher Zugehörigkeit) Briefumschläge mit nur čechischem Aufdrucke und schreibt die Anschriften ebenfalls nur čechisch.
Dieser Vorgang ist gesetzwidrig und verstößt gegen § 2 des Sprachengesetzes, weil im Gerichtsbezirke Tachau nach der letzten Volkszählung mehr als 20 % Staatsbürgef deutscher Nationalität (ethnischer und sprachlicher Zugehörigkeit),wohnen und diese Staatsbürger daher einen rechtlichen Anspruch darauf haben, daß die ganze Erledigung, mithin auch die Briefumschläge und die Anschriften, auch in deutscher Spräche angeführt wird.
Dem für die Amtsführung bei der Bezirksbehörde Tachau verantwortlichen Leiter, Herrn Bezirkshäuptmann Rat Dr. Ludwig Bartoš, war in den meisten Fällen bekannt, daß es sich um čechoslovakische Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer und spraehlicher Zugehörigkeit) handelt und er verstößt durch Nichteinhaltung der gesetzlichen Vorschriften gegen § 25 des Gesetzes zum Schutze der Republik, gegen Artikel 97, Absatz 3 der Sprachenverordnung Nr. 17/26, und gegen den von ihm geleisteten Diensteid.
Wir stellen daher an den Herrn Minister des Inneln die Anfrage:
1. Ist dem Herrn Minister der gerügte Sachverhalt bekannt?
2. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt bei der Bezirksbehörde in Tachau erheben zu lassen und den für die Einhaltung der Sprachenrechte verantwortlichen Leiter der Bezirksbehörde in Tachau, Herrn Bezirkshäuptmann Rat Dr. Lüdwig Bartös wegen Verletzung der Sprachenrechte in Disziplinaruntersuchung zu ziehen?
3. Ist der Herr Minister bereit, der Bezirksbehörde in Tachau und allen ihm nachgeordneten, Behörden und Organen aufzutragen, die gesetzlichen Sprachenrechte auf das genaueste einzuhalten?
Prag, 29. Dezember 1936.
Garlik,
Pfrogner, Liehm, Dr. Tischer, Dr. Brass, Fritsch, Frank, Schösser, Enhuber, Stellwag, Schrammel.
Překlad ad 364/2.
Interpelace
senátora L.Franko na pana ministra vnitra
o tom, že se nevypisují obecní volby v obcích Konstantinovy Lázně, Lomy, Pláň, Ukrouhlé Hradiště a Skupeč v politickém okresu Planá.
V politickém okresu Planá byly v pěti obcích vypsány obecní volby. Ačkoli funkční období obecních zastupitelstev obcí Konstantinovy Lázně, Lomy, Pláň, Okrouhlé Hradiště a Skupeč rovněž prošla, nebyly ve jmenovaných pěti obcích obecní volby vypsány.
Tážeme se tudíž pana ministra:
1. Je panu ministru vnitra známo, že v obcích Konstantinovy Lázně, Lomy, Pláň, Okrouhlé Hradiště a Skupeč funkční období obecních zastupitelstev prošlo?
2. Jaké důvody rozhodovaly, že ve jmenovaných pěti obcích obecní volby nebyly vypsány?
3. Je pan ministr ochoten ihned zaříditi, aby ve jmenovaných pěti obcích byly obecní volby rovněž vypsány?
V Praze dne 30. prosince 1936.
Frank,
Pfrogner, Schösser, Liehm, Enhuber, ing. Löhnert, Sock, Schrammel, dr Tischer, Krommer, Fritsch.
364/2 (původní znění).
Interpellation
des Senators Ludwig Frank
an den Herrn Minister des Innern
wegen Nichtausschreibung der Gemeindewahlen in den Gemeinden Konstantinsbad, Lohm, Planes, Scheibenradisch und Skupsch im politischen Bezirke Plan.
Im politischen Bezirke Plan wurden in fünf Gemeinden dne fälligen Gemeindewahlen ausgeschrieben. Obwohl die Funktiansperiode der Gemeindevetretungen von Konstantinsbad, Lohm, Planes, Scheibenradisch und Skupsch ebenfalls. abgelaufen ist, wurden in den genannten fünf Gemeinden die fälligen.Gemeindewahlen nicht ausgeschrieben,
Wir stellen daher an den Herrn Minister die Anfrage:
1. Ist dem Herrn Minister des Innern bekannt, daß in den Gemeinden Konstantinsbad, Lohm,. Planes, Scheibenradisch und Skupsch die Funktionsdauer der Gemeindevertretungen abgelaufen ist?
2. Welche Gründe waren maßgebend, in den genannten fünf Gemeinden die Gemeindewahlen nicht auszuschreiben?
3. Ist der Herr Minister bereit, sofort zu verfügen, daß in den genannten fünf Gemeinden ebenfalls die Gemeindewahlen ausgeschrieben werden?
Prag, am 30. Dezember 1936.
Frank,
Pfrogner, Schösser, Liehm, Enhuber, Ing. Löhnert, ßock, Schrammel, Dr. Tischer, Krommer, Fritsch.
Překlad ad 364/3.
Interpelace
senátora E. Schrammela
na pana ministra pošt a telegrafů
stran počtu československých státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.
Dne 10. září 1936 bylo 17. výročí dne, kterého československá republika převzala v. St. Germain en Laye závaznou státní smlouvou slavnostní mezinárodní povinnost chrániti své národní a jazykové menšiny proti každému poškozování.
V této smlouvě na ochranu menšin zavázala se Československá republika, že s námi, sudetskými Němci, bude správně a ve skutečnosti stejně jednati a že nám poskytnuty budou stejné záruky jako jiným státním občanům.
Sudetští Němci žádají vysvětlení o tom, v jakém rozsahu dbáno bylo této zásady rovnosti v oboru dotázaného pana ministra.
Tážeme se tudíž pana ministra:
1. Kolik státních úředníků a státních zeměstnanců podléhalo vůbec v době zřízení tohoto mi- nisterstva dozorčí moci tohoto ministerstva?
2. Kolik československých státních občanů německé národnosti podléhalo v době zřízení tohoto ministerstva jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozorčí moci tohoto ministerstva?
3. Kolik československých státních občanů podléhalo v době podání této interpelace vůbec jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?
4. Kolik československých státních občanů německé národnosti podléhalo v době podání této interpelace jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?
V Praze dne 30. prosince 1936.
Schrammel,
Werner, Schösser, Maixner, ing. Weller, Stellwag, Enhuber, dr Tischer, Liehm, Fritsch, Bock.
364/3 (původní znění).
Interpeilation
des Senators Emil Schrammel
an den Herrn Minister für Post-, Telegrafen und Telefonverwaltnng
betreffend die Anzahl der im Ressort dieses Ministeriums angestellten tschechoslovakisehen Staatsbürger deutscher Nationalität.
Am 10. September 1936 jährte sich zum 17ma1 der Tag, an. dem die Čechoslovakische Republik in Saint-Germain en Laye durch einen verbindlichen Staatsvertrag die feierliche völkerrechtliche Verpflichtung übernommen hat, ihre völkischen und sprachlichen Minderheiten gegen jede Benachteiligung zu schützen.
In diesem Minderheitenschutzvertrag liat sich die üechoslovakische Republik verpflichtet, uns Sudetendeutsche rechtlich und faktisch dieselbe Behandlung und die gleichen Bürgschaften genießen zu lassen, wie die anderen Staatsbürger.
Das Südetendeutschtum verlangt Aufklärung darüber, in welchem Umfange dieser Gleichheitsgrundsatz im Ressort des befragten Herrn Ministers beachtet wurde.
Wir stellen daher än den Herrn Minister die Anfragen:
1. Wieviele Staatsbeamten und Staatsbediensteten waren überhaupt im Zeitpunkte der Errichtung dieses Miriisteriums der Aufsichtsgewalt dieses Ministeriums unterstellt?
2. Wieviele cechoslovakische Staatsbürger deutscher Nationalität waren im Zeítpunkte der Errichtung dieses Ministeriürns als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsichtsgewalt, dieses Ministeriums unterstellt?
3. Wieviele cechoslovakische Staatsbürger waren im Zeitpunkte der überreichung dieser Interpellation überhaupt als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unterstellt?
4. Wievirele čechosiovakische Staatsbürger deutscher Nationalität waren im Zoitpunkto der Überreichung dieser lnterpellatiöh als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unterstellt?
Prag, 30. Dezember 1936.
Schrammel,
Werner, Schösser, Maixner, Ing. Weller, Stellwag, Enhuber, Dr. Tischer, Liehm, Fritsch, Bock.
Překlad ad 364/4.
Interpelace
senátora W. Patzaka
na pana ministra pošt a telegrafů
stran obsazení míst u poštovního úřadu v Dubenci.
K poštovnímu úřadu v Dubenci patří obce Dubenec, Vilantice, Libotov, Hřibojedy, Hvězda a Litíč. Počet obyvatelstva těchto obcí činí dohromady 2533 státních očanů, z toho je 1504 Němců a 1029 Čechů. Procentuálně tedy bydli podle posledniho sčítání lidu v těchto obcích 59,4 % československých státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti).
Obec Libotov má 84,7 % Němců, obec Hřibojedy 80,4 % Němců, obec Hvězda 90,8 % Němců a obec Litíč 95,4 % Němců. Obec Dubenec má 52,5 % Němců a jen obec Vilantice jest obývána pouze Čechy.
U poštovního úřadu v Dubenci jsou 4 zaměstnanci. Správkyně poštovního úřadu, Vlasta Dostalová, mluví velmi špatně německy. Na německé otázky odpovídá jen česky a teprve, když se německá otázka opětuje, podá, jak to dovede, německou odpověď. Tři listonoši neumějí vůbec německy a nedovedou se tudíž vůbec dorozuměti s většinou obyvatelstva poštovního okresu dubeneckého. Poslední německý listonoš byl v létě r. 1936 přeložen a na jeho místo přišel rovněž Čech.
Obor ministerstva pošt a telegrafů byl prohlášen za státní podnik, který má býti spravován podle hospodářských zásad. Obsazení míst poštovního úřadu však neodpovídá požadavkům hospodářského styku, poněvadž hospodářský podnik musí se snažiti, aby všem svým zákazníkům v každé příčině vycházel vstříc.
Tážeme se tudíž pana ministra pošt a telegrafů:
1. Je panu ministrovi známo obsazení míst u poštovního úřadu v Dubenci?
2. Je pan ministr ochoten postarati se o to, aby poštovní úřad v Dubenci dostál takové zaměstnance, kteří v jazykovém ohledu jsou způsobili zastávati svou službu?
V Praze dne 31. prosince 1936.
Patzak,
Krommer, Werner, Garlik, Schrammel, Fritsch, Kczal, ing. Löhnert, Tschakert, Schmidt, dr Brass.
364/4 (původní znění).
Interpellation
des Senators Vinzenz Patzak
an den Herrn Minister für Post-, Telegraf u. Telefonwesen
wegen der personellen Besetzung des Postamtes in Dubenetz.
Zum Postamte in Dubenetz gehören die Gemeinden Dubenetz, Vilantice, Liebthal, Sibojed, Stern und Littitsch. Die Einwohnerzahl dieser Gemeinden beträgt zusammen 2533 Staatsbürger, davon sind 1504 Deutsche und 1029 Čechen. Prozentuell also wohnen nach der letzten Volkszählung in diesen Gemeinden 59.4% čechoslovakischer Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer und gprachlicher Zugehörigkeit).
Die Gemeinde Liehthal hat 84,7 % Deutsche, die Gemeinde Sibojed 80,4 %. Deutsche, die Gemeinde Stern 90,8 % Deutsche und die Gemeinde Littitsch 95,4 % Deutsche. Die Gemeinde Dubenetz hat 52,5 % Deutsche und nur die Gemeinde Vilantice ist nur von Čechen bewohnt.
Beim Postamte in Dubenetz sind vier Angeetellte. Die Leiterin des Postamtes, Vlasta Dostalová, spricht sehr schlecht deutsch. Auf deutsche Fragen antwortet sie nur čechisch und erst wenn dne deutsche Frage wiederholt wird, gibt sie, so gut sie es kann, deutsch Auskunit. Die drei Briefträger können überhaupt nicht deutsch und können sich daher mit der Mehrzahl der Bevölkerung des Postbezirkes Dubenetz überhaupt nicht verständigen. Der letzte deutsche Briefträger wurde im aommer 1936 versetzt und an seine Stelle kam ebenfalls ein Čeche.
Der Bereich des Ministeriums für Post-, Telegraf- und Telefonwesen wurde zu einem staatlicnen Unternehmen erklärt, das nacn wirtschafolichen Grundsätzen zu führen ist. Die personelle Besetzung des. Postamtes entspricht jedoch nicht den Eriordernissen des wirtscnaftnchen Verkehrres, weil ein wirtschaftliches Unternehmen darauf bedacht sein muß, allen seinen Kunden in jeder Hinsicht entgegenzukommen.
Wir stellen hiemit an den Herrn Minister für Post-, Telegraf- und Telefonwesen die Anfrage:
1. Ist dem Herrn Minister die personelle Besetzung des Postamtes in Dubenetz bekannt?
2. Ist der Herr Minister bereit, dafür Sorge zu tragen, daß das Postamt in Dubenetz solche Bedienstete erhält, die in sprachlicher Hinsicht geeignet sind, den ihnen obliegenden Dienst zu versehen?
Prag, am 31. Dezember 1936.
Patzak,
Krommer, Werner, Garlik, Schrammel, Fritsch, Krczal, Ing. Löhnert, Tschakert, Schmidt, Dr. Brass.
Překlad ad 364/5.
Interpelace
senátora H. Liehma
na pana ministra pro sjednocení zákonův a organisace správy
stran počtu československých státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.
Dne 10. září 1936 bylo 17. výročí dne, kterého Československá republika převzala v St. Germain en Laye závaznou státní smlouvou slavnostní mezinárodní povinnost chrániti své národní a jazykové menšiny proti každému poškozování.
V této smlouvě na ochranu menšin zavázala se Československá republika, že s námi sudetskými Němci bude právně a ve skutečnosti stejně jednati a že nám poskytnuty budou stejné záruky jako jiným státním občanům.
Sudetští Němci žádají vysvětlení o tom, v jakém rozsahu dbáno bylo této zásady rovnosti v oboru dotázaného pana ministra.
Tážeme se tudíž pana ministra:
1. Kolik státních úředníků a státních zaměstnanců podléhalo vůbec v době zřízení tohoto ministerstva dozorčí moci tohoto ministerstva?
2. Kolik československých státních občanů německé národností podléhalo v době zřízení tohoto ministerstva jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozorčí moci tohoto ministerstva?
3. Kolik československých státních občanů podléhalo v době podáni této interpelace vůbec jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?
4. Kolik československých státních občanů německé národnosti podléhalo v době podání této interpelace jako státní úředníci a státní zaměstnancí dozoru tohoto ministerstva?
V Praze dne 31. prosince 1936.
Liehm,
Schösser, Krczal, Krommer, ing, Löhnert, Maixner, dr Tischer, Schrammel, Pfrogner, Frank.
Fritsch.
364/5 (původní znění).
Interpellation
des Senators Hugo Liehm
an den Herrn Minister für Vereinheitlichung der Gesetzgebung und Verwaltungsorganisation
betreffend die Anzahl der im Ressort dieses Ministeriums angestellten tschechoslowakischen Staatsbürger deutscher Nationalität.
Am 10. September 1936 jährte sich zum 17. mal der Tag, an dem die üechoslovakische Republik in Saint-Germaín en Laye durch einen verbindlichen Staatsvertrag die feierliche völkerrechtliche Verpflichtung übernommen hat, ihre völkischen und sprachlichen Minderheiten gegen jede Benachteiligung zu schützen.
In diesem Minderheitenschutzvertrag hat sích die Čechoslovakische Republik verplichtet, uns Sudetendeutsche rechtlich und faktisch dieselbe Behandlung und die gleíchen Bürgschaften genießen zu lassen, wie díe anderen Staatsbürger.
Das Sudetendeutschtum verlangt Aufklärung darüber, in welchem Umfange dieser Gleichheitsgrundsatz im Ressort des befragten Herrn Mínisters beachtet wurde
Wir stellen daher an den Herrn Minister die Anfragen:
1. Wieviele Staatsbeamten und Staatsbediensteten waren überhaupt im Zeitpunkte der Errichtung dieses Ministeriums der Aufsichtsgewalt dieses Ministeriums unterstellt?
2. Wieviele cechoslovakischen Staatsbürger deutscher Nationalität waren im Zeitpunkte der Errichtung dieses Ministeriums als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsichtsgewalt dieses Ministeriums unterstellt?
3. Wieviele čechoslovakische Staatsbürger waren im Zeitpunkte der überreichung dieser Interpellation überhaupt als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unters tellt?
4. Wieviele čechoslovakische Staatsbürger deutscher Nationalität waren im Zeitpünkte der überreichung dieser Interpellation als Staatsbeamte und Staatbedienstete der Aufsicht dieses Ministerium unterstellt?
Prag, 31. Dezember 1936.
Liehm,
Schösser, Krczat Krommer, Ing. Löhnert, Maixner, Dr. Tischer, Schrammel, Pfrogner, Frank, Fritsch.