3. Ist der herr Minister bereit, dafür Sorge tu tragen, das die genannte unnötige Schule als Minderheitsbürgerschule wird?
Prag, 21. Dezember 1936.
Patzak,
dr Brass, Krommer, Werner, Maixner, ing. Löhnert, Fritsch, Schrammel, Krczal, Pfrogner, Keil.
Překlad ad 363/6.
Interpelace
senátora F. Wernera
na pana ministra financí
stran šikanujícího předepisování daní.
Vilemína Kleinertová, majitelka domu ve Cvikově 261, obývá byt, jejíž nájemní hodnotu, podle pravdy udala obnosem Kč 400,-. Berní správa v Německém Jablonném však stanoví pokaždé nájemní hodnotu obnosem Kč 560,- a předpisuje na to daň Kč 1280. Na odvolání stanoví se nájemní hodnota obnosem Kč 400,- a daň Kč 1280 se odepíše. Tento postup opětuje se pravidelně každého roku, takže to budí zdání, že se daň předpisuje jen k tomu účelu, aby strana byla donucena k odvolání a tím ke kolkování.
Tážeme se pana ministra:
1. Je panu ministrovi tato věc známa?
2. Je pan ministr ochoten vytýkaný stav dát vyšetřiti a berní správě ve Cvikově naříditi, aby v tomto případě, kde jí z dřivějšího spisu nájemní hodnota Kč 400,― je známa, nepředpisovala daň za obnos Kč 560,―?
V Praze dne 21. prosince 1936.
Werner,
ing. Weller, Liehm, Maixner, Fritsch, Enhuber, Pfrogner, Frank, Bock, Garlik, W. Müller.
363/6 (původní znění).
Interpellation
des Senators Frahz Werner
an den Herrn Finanzminister
wegen schikanöser Vorschreibung von Steuern.
Wilhelmine Kleinert, Hausbesitzerin in Zwichau 261, bewohnt eine Wohnung, deren Mietwert von ihr wahrheitsgemäß mit dem Betrage von Kc 400,― angegeben wird. Die Steueradministration in Deutsch-Gabel nimmt jedoch den Mietwert immer mit dem Betrage von Kc 560,― an und sehreibt darauf eine Steuer von Kc 1280 vor. Auf die Berufung hin wird der Mietwert mit Kc 400,― angenommen und die Steuer von Kc 1280 zur Abschreibung gebracht. Dieser Vorgang wiederholt sich regelmδßig Jahr für Jahr, so daß es den Anschein erweckt, daß die Steuer nur zu dem Zwecke vorgeschrieben wird, um die Partei zur Berufung und damit zur Stempelung zu zwingen.
Wir stellen an den Herrn Minister die Anfragen:
1. Ist dem HerrnMinister dieser Sachverhalt bekannt?
2. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen und der Steueradministration in Zwickau aufzutragen, in diesem Falle, wo ihr aus dem Vorakte der Mietwert von Kc 400,― bekannt ist, nicht die Steuer fόr den Betrag von Kc 560,― zur Vorschreibung zu bringen?
Prag, 21. Dezember 1986.
Werner,
Ing. Weller, Liehin, Maixner, Fritsch, Enhuber, Pfrogner, Frank, Bock, Garlik, W. Müller.
Překlad ad 363/7.
Interpelace
senátora M. Fritsche
na pana ministerského předsedu a pana ministra spravedlnosti
stran odstrkování Němců v justiční službě.
"Prager Tagblatt" ze dne 28. listopadu 1936 přinesl následující zprávu:
"Svaz jednot německých státních zaměstnanců vypracoval statistiku, která pojednává o odstrkování Němců v justiční službě. Bylo při tom použito dat již z r. 1936. Z toho lze seznati, že podíl Němců na vysokých místech soudcovských v posledních letech značně poklesl. Nejvyšší soud má jen jednoho německého senátního presidenta 2. hodnostní třídy proti 9 českým. Proti 48 českým radům 3. hodnostní třídy stojí 7 německých. U generální prokuratury nalézá se jen jeden německý generální advokát. V obvodu vrchního soudu v Praze bylo od 1. ledna 1934 do 31. prosince 1935 jmenováno 128 okresních soudů, z toho jen 13 Němců, čili asi 10 %. Vrchní státní zastupitelství v Praze a česká státní zastupitelství mají jen jednoho jediného německého prokuratora 5. hodnostní třídy v Jičíně. Všechna ostatní vedoucí místa v Čechách obsazena byla s opomenutím všech německých státních zástupců českými úředníky. Od dřívějšího zvyku, že zástupce vrchního prokuratora byl Němec, bylo nyní upuštěno.
V obvodu vrchního soudu brněnského jest jen jeden německý vicepresident (proti 5 českým), ani jeden německý president krajského soudu (proti 4 českým).
U vrchního státního zastupitelství v Brně a u moravskoslezských státních zastupitelství není ani jedno vedoucí místo v rukou německých soudců. Od 1. ledna 1934 do 1. července 1935 bylo v Čechách jmenováno 55 českých soudců ve stáří od 33 do 37 let rady 6. platové stupnice. Nejmladší v této době jmenovaný německý soudní rada je stár 41 roků. Přijímání kandidátů stavu soudcovského v Čechách činí již jen 11,9 %, na Moravě 13,3 %."
Tážeme se pana ministerského předsedy a pana ministra spravedlnosti:
1. Je panu ministerskému předsedovi a panu ministru spravedlnosti tento stav věci znám?
2. Je pan ministerský předseda ve smyslu svého prohlášení v senátě ze dne 7. prosince 1936 ochoten postarati se o procentuální přiměřený podíl československých státních příslušníků německé národnosti v oboru justiční služby?
3. Je pan ministr spravedlnosti ochoten učiniti potřebná opatření pro zastoupení Němců v justiční službě, jež by podílu německého obyvatelstva odpovídalo, a provésti potřebné změny?
V Praze dne 22. prosince 1936.
Fritsch,
ing. Löhnert, ing. Weller, Krommer, Patzak, dr. Tischer, Keil, Werner, Brczal, W. Müller, Garlik.
363/7 (původní znění).
Interpellation
des Senators Max Fritsch
an den Herrn Ministerpräsidenten und den Herrn Justizminister
wegen der Zurücksetzung der Deutschen im Justizdienst.
Das "Prager Tagblatt" vom 28. November 1936 brachte folgenden Bericht:
"Der Verband der deutschen StaatsangestelltenVereinigungen hat eine Statistik ausgearbeitet, die die Zurücksetzung der Deutschen im Justizdienst behandelt. Es wurden dabei Daten schon von 1936 benutzt. Daraus ist zu entnehmen, daß der Anteil der Deutschen an den hohen Richterstellen in den letzten Jahren bedeutend zurückgegangen ist: Das Oberste Gericht hat nur einen deutschen Senatspräsidenten der 2. Rangsklasse gegen 9 čechische. 48 čechischen Räten dritter Rangsklasse stehen 7 deutsche gegenüber. In der Generalprokuratur befindet sich nur ein deutscher Generaladvokat. Im Obergerichtssprengel Prag wurden vom 1. Jänner 1934 bis 31. Dezember 1935 128 Bezirksrichter ernannt, davon nur 13 Deutsche oder etwa 10 %. Die Oberstaatsanwaltschaft in Prag und die böhmischen Staatanwaltschaften besitzen nur einen einzigen deutschen Prokurator 5. Rangsklasse in Jičín. Alle übrigen leitenden Stellen in Böhmen sind mit Uebergehung aller deutschen Staatsanwälte durch čechische Beamte besetz worden. Von der früheren Gepflogenheit, daß der Stellvertreter des Oberprokurators ein Deutscher war, ist man nunmehr abgegangen.
Beim Obergerichtssprengel Brünn gibt es nur einen deutschen Vizepräsidenten (gegen 5 čechische), keinen deutschen Kreisgerichtspräsidenten (gegen 4 čechische).
Bei der Oberstaatsanwaltschaft in Brünn und bei den mährisch-schlesischen Staatsanwaltschafter ist kein einziger leitender Posten in den Händen deutscher Richter. Vom 1. Jänner 1934 bis 1. Juli 1935 wurden in Böhmen 55 čechische Richter im Alter von 33 bis 37 Jahren zu Räten der 6. Gehaltsstufe ernannt. Der jüngste in dieser Zeit ernannte deutsche Gerichtsrat ist 41 Jahre alt. Die Aufmahme von Richteramtskandidaten in Böhmen beträgt nur noch 11,9 %, in Mähren 13,3 %.
Wir stellen an den Herrn Ministerpräsidenten und den Herrn Justizminister die Anfragen:
1. Ist dem Hernm Ministerpräsidenten und dem Herrn Justizminister dieser Sachverhalt bekannt?
2. Ist der Herr Ministerpräsident im Sinne seiner am 7. Dezember 1936 im Senate abgegebenen Erklärung bereit, für einen, dem prozentuellen entsprechenden Anteil der Staatsbevölkexung cechoslovakischer Staatsangehöriger deutscher Nationalität im Gebiete des Justizdienstes Rechnung tragen?
3. Ist der Herr Justizminister bereit, die nötigen Vorkehrungen und Maßnahmen für eine, dem Anteile der deutschen Bevölkerung entsprechende Vertretung von Deutschen im Justizdienste zu treffen und die nötigen Änderungen vorzunehmen?
Prag, 22. Dezember 1936.
Fritsch,
Ing. Löhnert, Ing. Weller, Krommer, Patzak, Dr. Tischer, Keil, Werner, Krczal, W. Müller, Garlik.
Překlad ad 363/8.
Interpelace
senátora W. Patzaka
na pana ministra veřejného zdravotnictví a tělesné výchovy
stran obsazování míst u okresní nemocnice ve Dvoře Králové n. L.
V politickém okresu Dvůr Králové n. L. bydli podle výsledků úředního sčítání lidu z r. 1930 56.314 čili 77,61 % státních občanů české a 15.024 čili 20,70 % státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti).
Ačkoli tedy v tomto politickém okresu bydlí přes 20 % státních občanů německé národnosti, jsou zaměstnanci okresní nemocnice ve Dvoře Králové n. L. vesměs příslušníky české národnosti; jsou totiž v nemocnici zaměstnáni 3 čeští lékaři, 7 českých ošetřovatelek, 15 osob pomocného personálu a 1 český vrátný.
Ze 7 ošetřovatelek mluví jenom 3 nedostatečně německy, pomocný personál a vrátný vůbec německy nemluví. Národnostní složení okresu Dvůr Králové n. L. s jeho 15.024 Němci vyžaduje však takové obsazení nemocnice co do personálu, jaké odpovídá německému podílu obyvatelstva.
Těmto požadavkům nutno v dnešní době, ve které pan ministerský předseda dr Hodža nalezl tak významná slova o národnostním složení a ohledu k příslušníkům menšin, vyhověti s důrazem tím větším. Mimo to muselo by panu ministrovi veřejného zdravotnictví, který ve vládě zastupuje německou stranu, záležeti na tom, aby alespoň v jeho oboru zachováván byl národnostní klíč.
Tážeme se tudíž pana ministra:
1. Je panu ministrovi známo obsazení míst v okresní nemocnici ve Dvoře Králové n. L.?
2. Je pan ministr ochoten jako důvěrník části německého obyvatelstva v Československé republice postarati se o to, aby alespoň v oboru jeho resortu dbáno bylo podílu německého obyvatelstva?
3. Je pan ministr ochoten postarati se o to, aby provedeno bylo všeobecné přezkoumání stavu úřednictva úřadů a ústavů jenu podřízených pokud jde o národnostní obsazení?
V Praze dne 22. prosince 1936.
Patzak,
Pfrogner, Maixner, Keil, Liehm, Bock, Schöaser, Werner, Enhuber, Fritsch, Krommer.
363/8 (původní znění).
Interpellation
des Senators Vinzenz Patzak
an den Herrn Minister für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung
wegen der personellen Besetzung des Bezirkskrankenhauses in Königinhof a. E.
Im politischen Bezirke Königinhof a. E. Wohnen nach den Ergebnissen der amtlichen Volkszählung vom Jahre 1930 56.314 oder 77,61 % Staatsbürger cechischer und 15.024 oder 20,70 % Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer u sprachlicher Zugehörigkeit).
Trotzdem also in diesem politischen Bezirke über 20 Prozent Staatsangehörige deutscher Nationalität wohnen, sind die Angestellten des Bezirkskrankenhauses in Königinhof a. E. durchwegs Angehörige der cechischen Nation; es sind nämlich in dem Krankenhause beschäftigt drei cechische Ärzte, sieben cechische Krankenschwestern, 15 Personen Hilfspersonal und 1 čechischer Pförtner.
Von den sieben Krankenschwestern sprechen nur drei mangelhaft deutsch, das Hilfspersonal und der Pförtner überhaupt nicht. Die nationale Zusammensetzung des Bezirkes Königinhof a. E. mit seinen 15.024 Deutschen erfordert aber eine personelle Besetzung des Krankenhauses, welche dem deutschen Anteil an der Bevölkerung gerecht wird.
Diesen Erfordernissen muß in der heutigen Zeit, in welcher der Herr Ministerpräsident Dr. Hodza über die nationale Zusammensetzung und Berücksichtigung von Angehörigen der Minderheit so bedeutsame Worte gefunden hat, mit umso höherem Nachdrucke entsprochen werden. Außerdem müßte dem Herrn Minister für öffentliches Gesundheitswesen, der eine deutsche Partei in der Regierung vertritt, daran gelegen sein, daß wenigstens in seinem Resort der nationale Schlüssel gewahrt wird.
Wir stellen daher an den Herrn Minister die Anfragen:
1. Ist dem Herrn Minister die personelle Besetzung des Bezirkskrankenhauses in Köpiginhof a. E. bekannt?
2. Ist der Herr Minister bereit, als Vertrauensträger eines Teiles der deutschen Bevölkerung in der Čechoslovakischen Republik dafür Sorge zu tragen, daß im Gebiete seines Ressorts weriigstens die deutsche Bevölkerüng anteilmäßig berücksichtigt wird?
3. Ist der Herr Minister bereit, dafür Sorge zu tragen, daß eine allgemeine Überprüfung des Beamtenstatus der ihm nachgeordneten Behörden uiid Anstalten in Bezug aüf die nationale Besetzung durchgeführt wird?
Prag, 22. Dezember 1936.
Patzak,
Pfrogner, Maixner, Keil, Liehm, Bock, Schösser, Werner, Enhuber, Fritsch, Krommer.
Překlad ad 363/9.
Interpelace
senátora V. Popoviče
ministrovi vnitra
o krveprolití při provádění exekuce v obci Bukovcové (okres Velký Berezný).
Dne 16. prosince 1936 k Michalovi Gavavkovi v obci Bukovcová přišli exekutoři a chtěli mu vzíti krávu za dluh úvěrnímu ústavu ve Velkém Berezném. Ve stavení Michala Gavavky byly přítomny pouze dvě ženy: Michalová Gavávková, 63letá, a Semková Gavavková, 33letá. Tyto ženy nepustily exekutora do chléva, poukazujíce na to, že Michal Gavavka nemá žádného dluhu v bance a možná, že jde o dluh Oleksy Gavavky. Exekutoři odebrali se domů a již nechodili v týž den vymáhati dluh na Olekse Gavavkovi.
Ale dne 17. prosince 1936 exekutoři přišli s ředitelem uvedené banky v doprovodu dvou četníků provésti exekuci u Oleksy Gavavky. Když přišli exekutoři, Oleksa Cravavka a jeho žena zabývali se v chlévě s teletem. Exekutoři zašli do chléva a chtěli vyvésti krávu. Oleksa Gavavka a jeho žena krávu bránili. V té době četníci stáli venku. Exekutoři vyšli z chléva a řekli, že exekuci provésti nemohou. Tedy ředitel banky prohlásil, že exekuce musí býti provedena i násilím. Četníci pak šli do chléva, kde se udála krvavá potyčka. Jeden četník probodl bodlem nohu manželce Oleksy Gavavky a tak způsobil ránu širokou při vchodu bodla 3 a půl cm a při východu 4 a půl cm. Taktéž byl zraněn bajonetem do nohy i Oleksa Gavavka. Potom četníci chtěli obvázati ženě nohu, ale zpráva o události již se roznesla po celé obci a pobouření občané začali se sbíhati k Oleksovi Gavavkovi. Když četníci a exekutoři spatřili, že se sbíhá lid, zalekli se a utekli. Zraněná žena a její manžel zůstali na místě bez pomoci. Později místní učitel Vladimír Vaščuk obvázal zraněnou ženu a poslal jednoho chlapce na četnickou stanici s takovým lístkem: "Pane strážmistře, žena umírá, starejte se o její záchranu". V noci ze 17. na 18. prosince do obce Bulcovcové přišli četníci a zatkli 10 občanů. Zatkli mezi nimi i výše uvedené ženy Michalovau Gavavkovou a Semkovu Gavavkovou, které dne 16. prosince 1936 nepovolily, aby u nich byla provedena exekuce, jelikož to nebyl jejich dluh.
Obec Bukovcová jest jedná z nejchudších obcí na Užocké verchovině. Nejbohatší občan z celé obce má sotva jeden hektar vlastní půdy a obyvatelstvo od stálého hladu ve své většině jest zdegenerováno. Ke krvavé potyčce mohlo dojíti pouze proto, že četníci brutálně postupovali proti nešťastným občanům. K takovým incidentům dochází také proto, že okresní náčelník ve Velkém Berezném dává exekutorům četnickou asistenci, aniž by proto byly dostatečné příčiny.
Podepsaní táží se pana ministra:
1. Chce-li pan ministr tyto události dáti vyšetřiti a vinníky pohnati k odpovědnosti?
2. Chce-li pan ministr učiniti opatření, aby okresní náčelník nedával četnickou asistenci, když pro to není příčin?
V Praze dne 24. prosince 1936.
Popovič,
Nedvěd, dr Šmeral, Mikulíček, Wenderlich, Juran, Fidlík, Králka, Steiner, Kreibich, Zmrhal, Dresl.
Překlad ad 363/10.
Interpelace
senátora K. Stellwaga
na pana ministra národní obrany
stran jednojazyčně českých evidenčních lístků pro německé zemědělce.
Velitelství evidence koní 2 doručilo v okresu Planá německým vlastníkům odvedených koní jednostranně české evidenční lístky o odvodu. Němečtí zemědělci ve většině případů nejsou mocni jazyka českého a nevědí tudíž, co na těchto evidenčních lístcích stojí. I poučení na zadní stránce evidenčních lístků jest jen české, takže vlastníci odvedených koní při nejlepší vůli nemohou dostáti rozkazům vojenské správy, poněvadž jim nerozumějí.
V zájmu obrany státu jest, aby rozkazy německým zemědělcům udíleny byly také v jazyku německém, aby se požadavkům vojenské správy mohlo plně vyhověti.
Tážeme se pana ministra:
1. Je panu ministrovi znám vytýkaný stav věci?
2. Je pan ministr ochoten postarati se o to, aby se německým zemědělcům doručovaly evidenční lístky také s německým vyhotovením a německým poučením?
V Praze dne 29. prosince 1936.
Stellwag,
Krommer, Pfrogner, Schösser, Keil, Fritsch, Maigner, Werner, Frank, Patzak, Bock.
363/10 (původní znění).
Interpellation
des Senators Karl Stellwag
an den Herrn Minister für nationale Verteidigung
wegen einsprachig tschechischer Evidenzblätter für deutsche Landwirte.
Das Pferdeevidenzkommando 2 hat im Bezirke Plan den deutschen Eigentümern der assentierten Pferde einsprachig cechisclie Evidenzblätter über die Assentierung zugestellt. Die deutschen Landwirte sind der cechischen Sprache in den meisten Fällen nicht mächtig und wissen daher nicht, was auf diesen Evidenzblättern steht. Selbst die Belehrung auf der Rückseite der Evidenzblätter ist nur cechisch, so daß die Eigentümer der assentierten Pferde beim besten Willen nicht den Aufträgen der Militärverwaltung nachkommen können, weil sie diese nicht verstehen.
Im Interesse der Staatsverteidigung ist es, daß Aufträge an deutsche Landwirte auch in deutscher Sprache erteilt werden, damit den Erfordernissen der Militärverwaltung voll entsprochen werden kann.
Wir stellen an den Herrn Minister die Anfragen:
1. Ist dem Herrn Minister der gerügte Sachverhalt bekannt?
2. Ist der Herr Minister bereit, dafür Sorge zu tragen, daß an deutsche Landwirte Evidenzblätter auch mit deutscher Ausfertigung und deutscher Belehrung zugestellt werden?
Prag, 29. Dezember 1936.
Stellwag,
Krommer, Pfrogner, Schösser, Keil, Fritsch, Maixner, Wernei, Frank, Patzak, Bock.