Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1937.

IV. volební období.

4. zasedání.

Tisk 363.

Interpelace:

1. sen. Nentvicha na p. ministra vnútra vo veci prietahu s potvrdením starostu a jeho námestkov v Michalovciach.

2 sen. Pfrognera na p ministra veřejných prací a na p. ministra národní obrany o tom, že se při státních stavbách nepřijímají dělníci, kteří jsou příslušníky sudetsko-německé strany.

3. sen. inž. Löhnerta na p. ministra spravedlnosti o tom, že nejvyšší soud v Brně nedbá jazykového zákona.

4. sen. Patzaka na p. ministra sociální péče a na p. ministra veřejného zdravotnictví a tělesně výchovy o tom, že okresní nemocenská pojišťovna ve Dvoře Králové n. L. nedbá jazykových práv.

5. sen. Patzaka na p. ministra školství a národní osvěty stran zrušení zbytečné české menšinové měšťanské školy ve Dvoře Králové n. L.

6. sen. Wernera na p. ministra fínancí stran šikanujícího předepisování daní.

7. sen. Fritsche na p. ministerského předsedu a p. ministra spravedlnosti stran odstrkování Němců v justiční službě.

8. sen. Patzaka na p. ministra veřejného zdravotnictví a tělesné výchovy stran obsazování míst u okresní nemocnice ve Dvoře Králové n. L.

9. sen. Popoviče ministrovi vnitra o krveprolití při provádění exekuce v obcí Bukovcové (okres Velký Perezný).

10. sen. Stellwaga na p. ministra národní obrany stran jednojazyčně českých evidenčních lístků pro německé zemědělce.

363/1.

Interpelácia

senátora Jindřicha Nentvicha

na pána ministra vnútra

vo veci prietahu s potvrdením starostu a jeho námestkov v Michalovciach.

Pán minister!

Po voľbe nového zastupitelstva v Michalovciach bola predpísaným poriadkom dňa 25. júna t. r. prevedená volba starostu a jeho dvoch námestkov. Starostom bol zvolený Ladislav Macák, právnik, za nepolitický blok, I. námestkom Dr. Vasil Ravluk, verejný notár za čsl. sociálne demokratickú stranu robotnícku, II. hámestkom Mikuláš Lipkovič za stranu komunistickú.

Proti voľbe podané námietky boly dňa 17. júla t. r. ako bezdôvodné zamietnuté. Voľba stalá sa právoplatnou. Spisy o veci jednajúee boly vrátené okresnému úradu v Michalovciach.

Okresný úrad ponechal je u seba až do 23. augusta, kedy je opäť predostrel krajinskému úradu, kde dosiaľ vybavené neboly naprík striktnému ustanoveniu § 73 zák. č. 123/1933, ktorý predpisuje, že veci volebné majú byť s urýchlením vybavené.

Spytujeme sa pána ministra, či je mu tento prípad známy a aké sú príčiny, že voľba predstavenstva obce Michaloviec dosiaľ schválená nebola. Čo spraví pán minister, aby sa podobné prípady neopakovaly a vôla svobodne zvolenýeh členov samosprávnych orgánov bola štátnými úrady respektovaná?

V Prahe dňa 18. decembra 1936.

Nentvich,

Zimák, Korvas, Dundr, Frant, Müller, Kříž, Tomašek, Němeček, ing. Winter, Časný, Karpíšková.

Překlad ad 363/2.

Interpelace

senátora A. Pfrognera

na pana ministra veřejných prací a na pana ministra národní obrany

o tom, že se při státních stavbách nepřijímají dělníci, kteří jsou příslušníky sudetskoněmecké strany.

V Horním Dlouhém Důlu ve Stříbře provádí firma Jaroslav Brček v Plzni státní stavby. O práci ucházeli se také Jan Willinger, Václav Hüttel a Václav Frank, všichni ze Stříbra. Polír firmy Brček, Martin Schleiss, tázal se jmenovaných ihned, které politické straně náležejí. Když prohlásili, že jsou členy sudetskoněmecké strany, sdělil jim Schleiss, že je nemůže zaměstnati, poněvadž jsou proti vládě á poněvadž by i v případě přijetí do práce museli býti pro svou příslušnost k sudetskoněmecké straně ve dvou, třech dnech propuštěni.

Tážeme se tudíž pana ministra veřejných prací a pana ministra národní obrany:

1. Je pánům ministrům vytýkaný stav věci znám?

2. Jsou páni ministři ochotni postarati se o to, aby Jan Willinger, Václav Hütel a Václav Frank, kdyby se u firmy Brček ještě jednou o práci ucházeli, byli příjati a aby jejích politická příslušnost nebyla brána za příčinu k odmítnutí práce?

3. Jsou páni ministři ochotni v oboru svých ministerstev vydati pokyn, aby při přijímání do práce jedině a výhradně schopnost k práci byla měřítkem přijetí, nikoli však příslušnost k některé politické straně?

V Praze dne 19. prosince 1936.

Pfrogner,

Krczal, Frank, W. Müller, Keil, Schösser, Bock, dr Tischer, Fritsch, Tschakert, Liehm.

363/2 (původní znění).

Interpellation

des Senators Anton Pfrogner

an den Herrn Minister für äffentliche Arbeiten und den Herrn Minister für nationale Verteidigung

wegen Nichtaufnahme von Arbeitern, die der Sudetendeutschen Partei angehisren, bei Staatsbauten.

Am Oberlangenzug in Mies werden Staatsbauten von der Firma Jaroslav Brcek in Pilsen durchgeführt. Um Arbeit bewarben sich auch Johann Willinger, Wenzel Hüttel und Wenzel Frank, alle aus Mies. Der Polier der Firma Brček, Martin Schleiss, fragte die Obgenannten sogleich, welcher politischen Partei síe angehören. Als sie erklärten, Mitglieder der Sudetendeutschen Paxtei zu sein, teilte Schleiss ihnen mit, daß er sie nicht einstellen könne, weil sie gegen die Regierung seien und daß sie selbst im Falle der Einstellung-wegen ihrer Zugehörigkeit zur Sudetendeutschen Partei in zwei, drei Tagen entlassen werden müssen.

Wir stellen daher an den Herrn Minister für öffentliche Arbeiten und den Herrn Minister für nationale Verteidigung die Anfragen:

1. Ist den Herren Ministern der gerügte Sachverhalt bekannt?

2. Sind die Herren Minister bereit, dafür Sorge zu tragen, daß Johann Willinger, Wenzel Hüttl und Wenzel Frank, falls sie sich bei der Firma Brcek nochmals um Arbeit bewerben, eingestellt werden und ihre politische Zugehörigkeit nicht zum Anlaß der Arbeitsverweigerung genommen wird?

3. Sind die Herren Miriister bereit, im Bereiche ihrer Ministerien die Weisung zu erlassen, daß bei Arbeitereinstellungen einzig und allein die Fähigkeit zur Arbeit zum Masstabe der Aufnahme gemacht wird, aber nicht die Zugehörigkeit zu einer polítischen Partei?

Prag, 19. Dezember 1936.

Pfrogner,

Krczal, Frank, W. Müller, Keil, Schösser, Bock, Dr. Tischer, Fritsch, Tschakert, Liehm.

Překlad ad 363/3.

Interpelace

senátora inž. E. Löhnerta

na pana ministra spravedlnosti

o tom, že nejvyšší soud v Brně nedbá jazykového zákona.

Nejvyšší soud v Brně používá stále na svém kancelářském papíru vypouklé ražby. Tato ražba představuje lva. Pod tímto lvem stojí slova: "Nejvyšší soud".

Této jednostranně české ražby používá nejvyšší soud v Brně také tehdy, když doručuje československým státním občanům německé národnosti: vyřízení, která se vztahují na soudní okresy, v nichž podle posledního sčítání lidu bydlí alespoň 20 % československých státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti).

Tak na příklad použil nejvyšší soud v exekuční věci, v níž označena okresní hospodářská záložna v Plané jako vymáhající věřitelka a Němec ze soudního okresu Plané jako dlužník, této ražby a usnesení vyhotovená s touto ražbou doručil všem osobám zúčastněným exekučního řízení. Skoro všichni příjemci doručení byli českoslovenští státní občané německé národnosti. Usnesení vydal nejvyšší soud v Brně za odpovědnosti podpisovatele dr Zátureckého a za správnost vyhotovení odpovědného přednosty výpravny Hulla dne 8. října 1936 pod č. j. RI 1161/36.

Všechna vyhotovení usnesení, doručená německým účastníkům, porušují jazykový zákon a tudíž ústavu. Neboť podle § 2 jazykového zákona nestačí nikterak, aby poli vyobrazeným lvem stála slova "Nejvyšší soud" výhradně v českém jazyku; ražba. měla by naopak býti upravena tak, aby pod slovy "Nejvyšší soud" stála také v německém jazyku slova "Oberstes Gericht". Nejvyšší soud stojí v jazykových věcech pod dozorem ministerstva spravedlnosti.

Dlužno hluboce litovati, že presidium nejvyššího soudu, který je nejvýš odpovědným za zachovávání zákonů, a obzvláště ústavních zákonů, hned v prvých slovech svého vyhotovení porušuje jazykový zákon a jazyková práva, která podle ústavy přísluší 3 1/2 mil. Němců tím, že své vlastní jméno v čele usnesení vyhotovuje výhradně v českém, nikoli také v německém jazyku; neboť zmíněná ražba je integrující součástí vyhotoveného vyřízení. Neotočí, aby tato část vyhotoveni byla v českém jazyku. Zákon žádá, aby byla vyhotovena také v jazyku německém.

Kterak můžeme my sudetští Němci míti důvěru ke svému nejvyššímu soudu ve státě, když tento soud v prvých slovech svého vyřízení a ještě k tomu v označení jména tohoto soudu samého porušuje naše jazyková práva, ústavou zaručená, pod sankcí přísných disciplinárních trestů postavená?

Tážeme se tudíž pana ministra:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věcí?

2. Je pan ministr ochoten zaříditi, aby vytýkaná ražba při úřadování nejvyššího soudu byla vzata z používání a nahražena jinou ražbou, která pod vyobrazeným lvem nese nejen slova. "Nevyšší soud", nýbrž také slova "Oebrstes Gericht"?

3. Je pan ministr ochoten dát zavésti disciplinárni řízení proti odpovědným orgánům nejvyššího soudu, kteří jsou odpovědni za vytýkané porušení jazykového zákona?

V Praze dne 19. prosince 1936.

Inž. Löhnert,

Pfrogner, dr Brass, Garlik, Krczal, Patzak, dr Tischer, Bock, Werner, Keil, Liehm.

363/3 (původní znění).

Interpellation

des Senators Ing. Eduard Löhnert

an den Herrn Justizaninister

wegen Nichtbeachtung des Sprachengesetzes durch das Oberste Gericht in Brünn.

Das Oberste Gericht in Brünn verv,endet ständig eine, in sein Kanzleipapier eingepreßte Präge. Díese Präge stellt einen Löwen dar. Unter der Darstellung dieses Löwen stehen die Worte: "Nejvyšší soud".

Diese einsprachig tschechische Präge verwendet das Oberste Gericht in Brünn auch dann, wenn es tschechoslowakischen Staatsbürgern deutscher Nationalität Erledigungen zustellt, die sich auf Gerichtsbezirke erstrecken,in denen nach der letzten Volkszählung wenigstens 20 % tschechoslowakische Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer u. sprachlicher Zugehörigkeit) wohnen.

So hat z. B. das Oberste Gericht in einer Exekutionsangelegenheit, in der die landwirtschaftliche Bezirksvorschußkassa in Plan als betreibende Gläubigerín und ein Deutscher aus dem Gerichtsbezirke Plan als Verpflichteter bezeichnet werden, diese Präge verwendet und Beschußausfertigungen mit dieser Präge sämtlichen, am Exekutionsverfahren Beteiligten zugestellt. Fast alle Zustellungsempfänger waren tschechoslowakische Staatsbürger deütscher Nationalität. Der Beschluß wurde vom Obersten Gerichte in Brünn unter der Verantwortung des Fertigers Dr. Zäturecky und des für die Richtigkeit der Ausfertigung verantwortlichen Expeditionsvorstandes Hull am 8. Oktober 1936 unter G. Z. RI 1161/36 herausgegeben.

Alle, den deutschen Beteiligten zugestellten Beschlußausfertigungen verletzen das Sprachengesetz und somit die Verfassung. Denn gemäß §. 2 des Sprachengesetzes genügt es keineswegs, daß unter der Darstellung des Löwen die Worte "Nejvyšší soud" ausschließlich in cechischer Sprache stehen; die Präge hätte müssen vielmehr so ausgestattet werden, daß unter den Worten "Nejvyšší soud" auch in deutscher Sprache die Worte "Oberstes Gericht" stehen. ― Das Oberste Gericht steht in Sprachensachen unter der Aufsicht des Justizministeriums.

Es ist tief bedauerlich, daß das Präsidium des Obersten Gerichtes, das für die Achtung der Gesetze und besonders der Verfassungsgesetze höchste Verantwortung trägt, gleich in den ersten Worten seiner Ausfertigung das Sprachengesetz und die den 31/2 Millionen Deutschen zustehenden verfassungsmäßigen Sprachenrechte dadurch verletzt, daß es seinen eigenen Namen an der Spitze des Besöhlusses ausschließlich in tschechischer, keineswegs auch in deutscher Sprache ausfertigt; denn die genannte Präge ist ein integrierender Bestandteil der Ausfertígung der Erledigung. Es genügt nicht, daß dieser Teil der Ausfertigung in tschechischer Sprache ausgestattet wird. Das Gesetz verlangt, daß er auch in deutscher Sprache ausgefertigt wird.

Wie sollen wir Sudetendeutschen zu unserem höchsten Gerichte im Staate Vertrauen haben, wenn dieses im ersten Worte seiner Ausfertigung und noch dazu in der Bezeichnung des Namens dieses Gerichtes selbst unsere, ver£assungsmäßig garantierten, unter die Sanktion strenger Disziplinarstrafen gestellten Sprachenrechte verletzt!

Wir stellen daher an den Herrzi Minister die Anfragen:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?

2. Ist der Herr Minister bereit zu veranlassen, daß die gerügte Präge in der Amtsführung des Obersten Gerichtes außex Verkehx gesetzt und durch eine andere Präge ersetzt wird, die unter der Darstellung des Löwen nicht nur die Worte "Nejvyšší soud", sondern auch die Worte "Oberstes Gericht" trägt?

3. Ist der Herr Minister bereit, gegen die verantwortlichen Organe des Obersten Gerichtes, die für die gerügte Verletzung des Sprachengesetzes verantwortlich sind, das Disziplinarverfahren einleiten zu lassen?

Prag, 19. Dezember 1936.

Ing. Löhnert,

Pfrogner, Dr. Srass, Garlik, Krczal, Patzak, Dr. Tischer, Bock, Werner, Keil, Liehm.

Překlad ad 363/4.

Interpelace

senátora W. Patzaka

na pana ministra sociální péče a na pana ministra veřejného zdravotnictví a tělesné výchovy

o tom, že okresní nemocenská pojišťovna ve Dvoře Králové n. L. nedbá jazykových práv.

Jsme nuceni upozorniti pana ministra sociální péče a pana ministra veřejného zdravotnictví a tělesné výchovy na jazykový nešvar v politickém okresu Dvůr Králové n. L. V tomto okresu bydlí podle posledního úředního sčítání lidu z r. 1930 56.314, čili 77,60 %, státních občanů české a 15.024, čili 20,70 %, státních občanů německé národnosti (ethnické a jazykové příslušnosti).

Okresní nemocenská pojišťovna ve Dvoře Králové n. L. má tedy také značný počet pojištěnců československé státní příslušnosti německé národnosti. Přes to vydává tento ústav svým německým pojištěncům ryze české tiskopisy, což pro mnohé má za následek, že textu nerozumějí, následkem toho je falešně vyplňují a tím trpí škodu.

Na intervenci pana Türka z Kuksu sdělil mu úředník okresní nemocenské pojišťovny pan Marx, že ústav nemá dvojjazyčných tiskopisů.

Tážeme se tudíž pánů ministrů:

1. Je pánům ministrům znám vytýkaný stav věci?

2. Jsou páni ministři ochotni okresní nemocenské pojišťovně ve Dvoře Králové n. L. ihned naříditi, aby si pro německé pojištěnce opatřila tiskopisy v německém a českém jazyku?

3. Jsou páni ministři ochotni postarati se o to, aby v oboru jejich ministerstev dbáno bylo jazykových předpisů?

V Praze dne 19. prosince 1936.

Patzak,

Pfrogner, Krczal, Krommer, W. Müller, Werner, ing. Weller, Schrammel, Fritsch, Frank, Garlik, Stellwag.

363/4 (původní znění).

Interpellation

des Senators Vinzenz Patzak

an den Herrn Minister für soziale Fürsorge und den Herrn Minister für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung

wegen Nichtbeachtung der Sprachenrechte durch die Bezirkskrankenversicherungsanstalt in Königinhof a. E.

Wir sind genötigt, den Herrn Minister für soziale Fürsorge und den Herrn Minister für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung auf einen sprachlichen Übelstand im politischen Bezirke Königinhof a. E. aufmerksam zu machen. In diesem Bezirke wohnen nach der letzten amtlichen Volkszählung vom Jahre 1930 56.314 oder 77,60 Prozent Staatsbürger tschechischer u. 15.024 oder 20,70 % Staatsbürger deutscher Nationalität (ethnischer und sprachlicher Zugehörigkeit).

Die Bezirkskrankenversicherungsanstalt in Königinhof a. E. hat also auch eine beträchtliche Anzahl von Versicherten tschechoslowakischer Staatsangehörigkeit deutscher Nationalität. Trotzdem gibt diese Anstalt an ihre deutschen Versicherten rein tschechische Vordrucke aus, was für viele zur Folge hat, daß sie diese Vordrucke nicht verstehen, sie infolgedessen falsch ausfüllen und dädurch Nachteile erleiden.

Auf eine Vorsprache des Herrn Türk aus Kukus teilte der Beamte der Bezirkskrankenversicherüngsanstalt, Herr Marx, diesem mit, daß der Anstalt keine zweisprächigen Vordrucke zur Verfügung stüriden.

Wir stellen daher an die Herren Minister die Anfragen:

1. Ist den Herren Ministern der gerügte Sachverhalt bekannt?

2. Sind die Herren Minister bereit, der Bezirkskrankenversicherungsanstalt in Königinhof a. E. unverzüglich den Auftrag zu geben, Vordxucke in deutscher und tschechischer Sprache für die deutschen Versicherten anzuschaffen?

3. Sind die Herren Minister bereit, dafür Sorge zu tragen, daß im Bereiche ihrer Ministerien die sprachlichen Vorschriften beachtet werden?

Prag, 19. Dezember 1936.

Patzak,

Pfrogner, Krczal, Krommer, W. Müller, Werner, Irig. Weller, Schrammel, Fritsch, Frank, Garlik, Stellwag.

Překlad ad 363/5.

Interpelace

senátora W. Patzaka

na pana ministra školství a národní osvěty stran zrušení zbytečné české menšinové měšťanské školy ve Dvoře Králové n. L.

V městě Dvoře Královém n. L. je česká menšinová měšťanská škola, která původně byla zřízena pro obec Sylvárov. Tato obec byla však před deseti lety sloučena s obcí Dvůr Králové n. L., takže tu není předpokladů pro českou menšinovou měšťanskou školu v Sylvárově podle § 2 resp. 4 zákona č. 189/1919.

Tážeme se tudíž pana ministra:

1. Je panu ministrovi znám vytýkaný stav věci?

2. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci a zavésti vyšetřování?

3. Je pan ministr ochoten postarati se a ta, aby zmíněná zbytečná škola jako menšinová měšťanská škola byla zrušena?

V Praze dne 21. prosince 1936.

Patzak,

dr Brass, Krommer, Werner, Maixner, ing. Löhnert, Fritsch, Schrammel, Krczal, Pfrogner, Keil.

363/5 (původní znění).

Interpellation

des Senators Vinzenz Patzak

an den Herrn Minister für Schulwesen und Volkskultur

wegen Auflassung einer überflüssigen tschechischen Minderheitsbürgerschule in Königinhof a. E.

In der Stadt Königinhof a. E. besteht eine tschechische Minderheitsbürgerschule, welche ursprünglich für die Gemeinde Sylvarov-Sylvarleut errichtet worden ist. Diese Gemeinde wurde aber vor 10 Jahren mit der Gemeinde Königinhof a. E. vereinigt, so daß die Voraussetzungen für das Bestehen einer tschechischen Minderheitsbürgerschule in Sylvarov-Sylvarleut gemäß § 2, bezw. 5 des Gesetzes 189/1919 fehlen.

Wir stellen daher an den Herrn Minister die Anfragen:

1. Ist dem Herrn Minister der gerügte Sachverhalt bekannt?

2. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben und eine Untersuchung einleiten zu lassen?


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP