V této smlouvě na ochranu menšin zavázala se Československá republika, že se s námi sudetskými Němci bude právně a ve skutečnosti stejně jednati a že požívati budeme stejných záruk jako jiní státní občané.

Sudetští Němci žádají vysvětlení o tom, v jakém rozsahu dbáno bylo této zásady rovnosti v oboru dotazovaného pana ministra.

Tážeme se tudíž pana ministra:

1. Kolik státních úředníků a státních zaměstnanců podléhalo vůbec v době zřízení tohoto ministerstva dozorčí moci tohoto ministerstva?

2. Kolik československých státních občanů německé národnosti podléhalo v době zřízení tohoto ministerstva jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozorčí moci tohoto ministerstva?

3. Kolik československých státních občanů podléhalo v době podání této interpelace vůbec jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?

4. Kolik československých státních občanů německé národnosti podléhalo v době podání této interpelace jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?

V Praze dne 23. listopadu 1936.

Enhuber,
Patzak, Maixneer, Werner, Schrammel, Bock, Frank, Stellwag,
Pfrogner, Liehm, Fritsch, ing. Löhnert.

 

328/2 (původní znění).

Interpellation

des Senators Emil Enhuber

an den Herrn Minister für Industrie, Handel undd Gewerbe betreffend die Anzahl der im Ressort dieses Ministeriums angestellten čechoslovakischen Staatsbürger deutscher Nationalität.

Am 10. September jährte sich zum 17. mal der Tag, an dem die Čechoslavakische Republik in Saint-Germain en Laye durch einen verbindlichen Staatsvertrag die feierliche völkerrechtliche Verpflichtung übernommen hat, ihre völkischen und sprachlichen Minderheiten gegen jede Benachteiligung zu schützen.

In diesem Minderheitenschutzvertrage hat sich die Čechoslovakische Republik verpflichtet, uns Sudetendeutsche rechtlich und faktisch dieselbe Behandlung, und die gleichen Bürgschaften genießen zu lassen wie die anderen Staatsbürger.

Das Sudetendeutschtum verlangt Aufklärung darüber, in welchem Umfange dieser Gleichheitsgrundsatz im Ressort des befragten Herrn Ministers beachtet wurde.

Wir stellen daher an den Herrn Minister die Anfragen:

1. Wieviel Staatsbeamte und Staatsbedienstete waren überhaupt im Zeitpunkte der Errichtung dieses Ministeriums der Aufsichtsgewalt diesel Ministeriums unterstellt?

2. Wieviel čechaslovakische Staatsbüger deutscher Nationalität waren im Zeitpunkte, der Errichtung dieses Ministeriums als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsiehtsgewalt dieses Ministeriums unterstellt?

3. Wieviel čechoslovakische Staatsbürger waren im Zeitpunkte der Übrreichung dieser Interpeilation überhaupt als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unterstellt?

4. Wieviel čechoslovakische Staatsbürger deutscher Nationalität waren im Zeitpunkte der Überreichung dieser Interpellation als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unterstellt?

Prag 23. November 1936.

Enhuber,
Patzak, Maixneer, Werner, Schrammel, Bock, Frank, Stellwag,
Pfrogner, Liehm, Fritsch, ing. Löhnert.

 

Překlad ad 328/3.

Interpelace

senátora L. Franka

na pana ministra školství a národní osvěty stran zákazu hesla "Deutsch und treu".

Presidium zemské školní rady pro Čechy nařídilo výnosem ze dne 7. října 1936, č. 4187 prostřednictvím okresního školního výboru v Mariánských Lázních místní školní radě ve Vlkovicích, aby dala bezodkladně odstraniti nápis na tamní školní budově "Unser Wahlspruch sei: Deutsch und treu!" Na žádost místní školní rady povolilo presidium zemské školní rady pod č. 5788 ze dne 9. listopadu 1936 prodloužení lhůty až do 30. dubna 1937.

Ježto pokud víme nápis a obsah tohoto hesla zákonům neodporuje, tážeme se:

1. Je pan ministr ochoten zaříditi, aby tento naprosto nezákonný a naprosto neodůvodněný výnos presidia zemské školní rady v Čechách byl s okamžitou působností odvolán?

2. Je pan ministr ochoten vzíti k odpovědnosti odpovědného úředníka presidia zemské školní rady, jenž zjevně jednal z pohnutek šovinistických?

V Praze dne 23. listopadu 1936.

Frank,

Liehm, Back, Keil, dr Tischer, Maisner, Schösser,
Krczal, Pfrogner, Schrammel, Enhuber.

 

328/3 (původní znění).

Interpellation

des Senators Ludwig Frank

an den Herrn Minister für Schulwesen wegen Verbotes des Wahlspruches "Deutsch und treu"

Das Präsidium des Landesschulrates für Böhmen hat laut Erlaß vom 7. Oktober 1936, Zahl 4187, im Wege des Bezirksschulaussehusses Mariánské Lázně-Marienbad, dem Ortsschudrate in Vlkavice - Wilkowitz den Auftrag gegeben, die Aufschrift an dem dortigen Schulgebäude: "Unser Wahlspruch sei: Deutsch und treu!" unverzüglich entfernen zu lassen.

Über Ansuchen des Ortsschulrates wurde vom Präsidium des Landesschulrates unter Zahl 5788 vom 9. November 1936 eine Fristverlängerung bis zum 30. April 1937 bewilligt.

Da unseres Wissens die Aufschrift und der Inhalt dieses Spruches den Gesetzen nicht widerspricht, fragen vir an:

1. Ist der Herr Minister bereit zu veranlassen, daß dieser vollkommen ungesetzliche und vollkommen unbegründete Erlaß des Präsidiums des Landesschulrates in Böhmen mit augenblicklicher Wirkung zurückgezogen wird?

2. Ist der Herr Minister bereit, den verantwortlichen Beamten des Präsidiums des Landessehulrates, der offenbar aus chauvinistischen Motiven gehandelt hat, zur Verántwortung zu ziehen?

Prag, 23. November 1930.

Frank,

Liehm, Back, Keil, dr Tischer, Maisner, Schösser,
Krczal, Pfrogner, Schrammel, Enhuber.


Překlad ad 328/4.

Interpelace

senátora dr F. Tischera

na pana ministra spravedlnosti stran počtu československých státních občanů německé národnosti, zaměstnaných v oboru tohoto ministerstva.

Dne 10. září bylo 17. výročí dne, kterého československá republika převzala v Saint Gérmain en Laye závaznou státní smlouvou slavnostní mezinárodní závazek chrániti své národní a jazykové menšiny proti jakémukoli poškozování.

V této smlouvě na ochranu menšin zavázala se Československá republika, že se s námi sudetskými Němci bude právně a ve skutečnosti stejně jednati a že požívati budeme stejných záruk jako jiní státní občané.

Sudetští Němci žádají vysvětlení o tom, v jakém rozsahu dbáno bylo této zásady rovnosti v oboru dotazovaného pana ministra.

Tážeme se pana ministra:

1. Kolik státních úředníků a státních zaměstnanců podléhalo vůbec v době zřízení tohoto ministerstva dozorčí moci tohoto ministerstva?

2. Kolik československých státních. občanů německé národnosti podléhalo v době zřízení tohoto ministerstva jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozorčí moci tohoto ministerstva?

3. Kolik československých státních občanů podléhalo v době podání této interpelace vůbec jako státní úředníci a státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?

4. Kolik československých státních občanů německé národnosti podléhalo v době podání této interpelace jako státní úředníci a Státní zaměstnanci dozoru tohoto ministerstva?

V Praze dne 23. listopadu 1936.

dr Tischer,
Keil, Schösser, Fritsch, Frank, W. Müller, Pfrogner,
Liehm, Bock, dr. Bass, Maixner.

 

328/4 (původní znění).

Interpellation

des Senators Dr. Frieduch Tischer

an den Herrn Justizminister betreffend die Anzahl der im Ressort dieses Ministeriums angesteliten čechoslovakischen Staatsbürger deutscher Nationalität.

Am 10. September jährte sich zum 17. mal der Tag, an dem die Čechoslavakische Republik in Saint-Germain en Laye durch einen verbindlichen Staatsvertrag die feierliche völkerrechtliche Verpflichtung übernommen hat, ihre völkischen und sprachlichen Minderheiten gegen jede Benachteiligung zu schützen.

In diesem Minderheitenschutzvertrage hat sich die Čechoslovakische Republik verpflichtet, uns Sudetendeutsche rechtlich und faktisch dieselbe Behandlung, und die gleichen Bürgschaften genießen zu lassen wie die anderen Staatsbürger.

Das Sudetendeutschtum verlangt Aufklärung darüber, in welchem Umfange dieser Gleichheitsgrundsatz im Ressort des befragten Herrn Ministers beachtet wurde.

Wir stellen daher an den Herrn Minister die Anfragen:

1. Wieviel Staatsbeamte und Staatsbedienstete waren überhaupt im Zeitpunkte der Errichtung dieses Ministeriums der Aufsichtsgewalt diesel Ministeriums unterstellt?

.2. Wieviel čechaslovakische Staatsbüger deutscher Nationalität waren im Zeitpunkte, der Errichtung dieses Ministeriums als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsiehtsgewalt dieses Ministeriums unterstellt?

3. Wieviel čechoslovakische Staatsbürger waren im Zeitpunkte der Übrreichung dieser Interpeilation überhaupt als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unterstellt?

4. Wieviel čechoslovakische Staatsbürger deutscher Nationalität waren im Zeitpunkte der Überreichung dieser Interpellation als Staatsbeamte und Staatsbedienstete der Aufsicht dieses Ministeriums unterstellt?

Prag 23. November 1936.

dr Tischer,
Keil, Schöser, Fritsch, Frank, W. Müller, Pfrogner,
Liehm, Bock, dr. Bass, Maixner.

Překlad ad 328/5.

Interpelace

senátora V. Patzaka

na pana ministra průmyslu, obchodu a živnosti stran vadného úřadování živnostenských inspektorátů v Trutnově a Hradci Králové.

U firmy Fuchs v Hostinném a u firmy Bayer v Prostředním Lánově v soudním okresu vrchlabském (tiskárny) zaměstnávají se dělníci, kteří vůbec nemají žádného průkazu způsobilosti. Za nedostatečný dozor nad těmito poměry je odpovědným živnostenský inspektorát v Trutnově.

U firmy Bárta, kamenný lom v Choustníkově Hradišti u Dvora Králové n. L., nezachovávají se kolektivní smlouvy dělnictva. Za dozor nad pracovními poměry v tomto podniku je odpovědným živnostenský inspektorát v Hradci Králové.

Tážeme se pana ministra:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Je pan ministr ochoten zjednati nutnou nápravu a podati interpelantům zprávu o výsledku?

V Praze, dne 24. listopadu 1936.

Patzak,
Krczal, ing. Löhnert, Maixner, Fritsch, Krommer, Keil,
Werner, Enhuber, SchrammeI, Bock.

 

328/5 (původní znění).

Interpellation

des Senators Vinzenz Patzak

an den Herrn Minister für Industrie, Handel und Gewerbe wegen mangelhafter Amtsführung der Gewerbeinspektorate in Trautenau und Königgrätz.

Bei der Firma Fuchs in Arnau und der Firma Bayer in Mittellangenau im Gerichtsbezirke Hohenelbe (Druckereien) werden Angestellte eingestellt, die überhaupt keinen Befähigungsnaehweis haben. Für die mangelhafte Überwachung dieser Zustände ist das Gewerbeinspektorat in Trautenau verantwortlich.

Bei der Firma Barta, Steinbruchbetrieb in Gradlitz bei Königinhof a. E., werden die Kollektivvertrüge innerhalb der Arbeiterschaft nicht eingehalten. Für dle Überwachung der Arbeitsverhältnisse in. diesem Betriebe ist das Gewerbeinspektorat in Königgrätz verantwortlich.

Wir stellen an den Herr Minister. die Anfragen:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?

2. Ist der Herr Minister bereit, die notwendige Abhilfe zu schaffen und den Interpellanten liber das Ergebnis Bericht zu erstatten?

Prag, 24. Oktober 1936.

Patzak,
Krczal, ing. Löhnert, Maixner, Fritsch, Krommer, Keil, Werner, Enhuber, Schrammel, Bock.

 

Překlad ad 328/6.

Interpelace

senátora K. Garlika

na pana ministerského předsedu a na pana ministra financí

stran jednojazyčně českých přípisů berních úřadů obci Žďáru v okresu chabařovickém.

Obec Žďár v okresu chabařovickém má 340 obyvatelů; z toho jest jen 10 Čechů. Přes to dostává obecní úřad ve Žďáru přípisy od berních úřadů v Chabařovicích a Ústí n. L. výhradně v českém jazyku.

Pan ministerský předseda jasně vytkl takovéto poměry jako nepraktické a neúčelné.

Tážeme se pana ministerského předsedy a pana ministra financí:

1. Je pan ministr financí ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Je pan ministerský předseda a pan ministr financí ochoten, zaříditi, aby obec Žďár v okresu chabařovickém napříště od berních úřadů v Chabařovicích a Ústí n. L. dostávala přípisy sepsané nejen v jazyku českém, nýbrž také v jazyku německém?

V Praze dne 24. listopadu 1936.

Garlik,
W. Müller, Schmidt, Liehm, Schrammel, ing. Weller, Fritsch, Schösser, Bock, Pfrogner, Krammer, Keil.

 

328/6 (původní znění).

Interpellation

des Senators Karl Garlik

an den Herr Ministerpräsidenten und den Herrn Finanzminister wegen einsprachig čechischer Zuschriften der Steuerbehörden an die Gemeinde Saara im Bezirke Karbitz.

Die Gemeinde Saara im Bezirke Karbitz hat 340 Einwohner; davon sind nur 10 Čechen. Trotzdem erhält das Gemeindeamt Saara die Zustellungen von den Steuerbehörden in Karbitz und Aussig ausschließlich in čechischer Sprache.

Der Herr Ministerpräsident hat derartige Zustände klar als unpraktisch und unzweckmäßig gerügt.

Wir stehen an den Herrn Ministerpräsidenten und den Herrn Finanzminister die Anfragen:

1. Ist der Herr Finanzminister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?

2. Ist der Herr Ministerpräsident und der Herr Finanzminister bereit zu veranlassen, daß die Gemeinde Saara im Bezirke Karbitz in Hinkunft von den Steuerbehörden in. Karbitz und Aussig nicht nur in čechischer, sondern auch in deutscher Sprache abgefaßte Zuschriften erhält?

Prag, 24. November 1936.

Garlik,
W. Müller, Schmidt, Liehm, Schrammel, ing. Weller, Fritsch,
Schösser, Bock, Pfrogner, Krammer, Keil.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP