9

114. Hats, Caps, and Bonnets -

(C) Fur Felt Hats in any stage of
manufacture for men and boys,
including fur felt hoods therefor.

(E) Hoods for girl's and women's
hats, viz.: -

(2) Fur Felt Hoods and Velour

Hoods.

(F) (1) Felt Capelines for girls' and
women's hats -

(a) Wool Felt Capelines.

(b) Fur Felt Capelines and
Velour Capelines.

(2) Felt hats for girls and
women: Berets; Girls' and
Women's Caps (other than
bathing) of any material;
Hats n. e. i.; Bonnets.

136. Iron and Steel -

(C) (1) Angle, Rod other than Wire

Rod in Coils, Tee, Bar ex-
ceeding one eighth of an inch
in thickness and not being of
fancy pattern; Bar exceeding
one eighth of an inch in
thickness of fancy pattern
rolled direct from the billet
bar or rod and in the state in
which it leaves the rolls.

(D) Plate and Sheet (plain).

(E) (1) Wire of No. 15 or finer

gauge (Imperial Standard
Wire Gauge).
(2) Wire, other.

176. (L) Machinery and Equipment n. e. i.,

of the type used exclusively for
the extraction, manufacture or
refining of sugar.

177. (A) (3) Road Rollers, n. e. i., inclu-

ding scarifier attachments.

250. (A) Bottles flasks jars vials and
tubes, n. e. i., of glass earthen-
ware stoneware or china, empty
or containing goods not subject
to an ad valorem duty and not
classifiable under Item 408.

(B) Articles of cut glass, including
bottles decanters flasks and jars
of cut glass empty or containing
goods not subject to an ad

114. Klobouky, čepice a čapky:

(C) Klobouky ze srstene plsti v kaž-
dém stadiu výroby pro muže
i chlapce, včetně šišáků ze srste-
ne plsti k jich výrobě.

(E) Šišáky k výrobě dívčích a žen-
ských klobouků, totiž:

(2) Šišáky ze srstene plsti a ve-
lourové šišáky.

(F) (1) Plstěné kapeliny k výrobě

dívčích a ženských klo-
bouků :

(a) Kapeliny z vlněné plsti.

(b) Kapeliny ze srstene plsti
a velourové kapeliny.

(2) Plstěné klobouky pro dívky
a ženy; barety; dívčí a žen-
ské čepice (jiné než kou-
pací) z každé suroviny;
klobouky jinde nezařazené;
čapky.

136. Železo a ocel:

(C) (1) Úhelníky, pruty jiné než drá-

těné pruty v kruzích, nos-
níky tvaru "T", tyče silnější
než jedna osmina palce ne-
fasonované; tyče silnější než
jedna osmina palce, fasono-
vané, válcované přímo z
cáglí, tyčí nebo prutů a v
tom stavu, v jakém opouštějí
válce.

(D) Plotny a plech (jednoduché).

(E) (1) Drát č. 15 nebo slabší (síla

drátu podle Imperiál Stan-
dard).
(2) Drát, jiný.

176. (L) Stroje a zařízení jinde nezařa-

zené, druhů používaných výlučně
pro extrakci, výrobu a rafino-
vání cukru.

177. (A) (3) Silniční válce, jinde nezařa-

zené, včetně rozrývacích za-
řízení.

250. (A) Lahve, flakony, džbány, medici-
nální lahvičky a trubky, jinde
nezařazené, ze skla, hlíny, kame-
niny nebo porcelánu, prázdné
nebo obsahující zboží, jež nepod-
léhá hodnotnému clu a není vy-
clitelné dle položky 408.
(B) Zboží z broušeného skla, včetně
lahví, dekantrů, flakonů a džbá-
nů, z broušeného skla, prázdné
nebo obsahující zboží, jež nepod-


10

valorem duty and lamps and
lampware of cut glass, but not
including articles of etched or
engraved glass.

(C) Glassware n. e. i.

(D) Laboratory Glassware n. e. i.;
Apparatus of glass for scientific
purposes, n. e. i.

(F) Articles of glass including ar-
ticles of etched or engraved
glass [but not including articles
covered by sub-items (B) and
(E)], viz.: -

Dishes, tumblers, salads, bowls
other than lightingware,
nappies, jugs, candlesticks,
butters, battery jars or cells,
vases, trays, comports, flower-
blocks, mugs, sundaes, goblets,
measures including medicine
measures.

(H) Thermometers n. e. i.: -

(1) Metal-cased or metal-scaled.

(2) Other.

305. (D) Chairs of wood, with cane or
other seats.

309. Fancy Goods, viz.: -

(B) Card Cases, Hatpins, Matchboxes,
Serviette Rings and Clips, Sove-
reign Purses, n. e. i.; Button
Hooks, Glove Stretchers, Shoe
Horns and Lifts, Thimbles, Ivory
and other ornamental figures,
Feather Dusters; Beads strung
or unstrung and Necklets n. e. i.,
except those made of pearls
cultured pearls precious stones
precious metals or imitation
precious metals.

(C) Articles for personal wear, not
including articles partly or
wholly of gold silver or other
precious metal or imitations
thereof or partly or wholly of
pearls or precious stones or
imitations thereof, viz.: -
Brooches, Bangles, Studs, Sleeve
Links and Tie Clips.

(D) N. E. I.

léhá hodnotnému clu, a lampy a
lampové zboží z broušeného skla,
avšak nikoli zboží ze skla lep-
taného nebo rytého.

(C) Skleněné zboží jinde nezařazené.

(D) Laboratorní skleněné zboží jinde
nezařazené; skleněné přístroje
pro vědecké účely, jinde neza-
řazené.

(F) Skleněné zboží včetně zboží ze
skla leptaného nebo rytého [ni-
koli však včetně zboží patřícího
do podpoložek (B) a (E)], totiž:

Misky, pohárky, misky na sa-
lát, koule jiné než k osvětlo-
vání, mističky, džbány, svícny,
misky na máslo, nádoby na ba-
terie nebo články, vázy, pod-
nosy, stojánky, květinové vlož-
ky, poháry, nízké odlivky s
nožkou, kalíšky, měřidla včet-
ně lékařských měřidel.

(H) Teploměry jinde nezařazené:

(1) Zasazené v kovu nebo s ko-
vovou stupnicí.

(2) Jiné.

305. (D) Dřevěné židle, s rákosovými ne-
bo jinými sedadly.

309. Galanterní zboží, totiž:

(B) Krabice na karty, kloboukové
jehlice, krabičky na zápalky,
ubrouskové kroužky a klipsy, pe-
něženky na sovereigny, jinde ne-
zařazené; knoflíkové háčky, vy-
tahovadla na rukavice, lžíce do
bot a vyztužení, náprstky, slono-
vinové a jiné okrasné figurky,
péřová oprašovadla; korálky na-
vléknuté nebo nenavléknuté a
náhrdelníky jinde nezařazené,
vyjma takových, jež jsou zhoto-
veny z perel, pěstěných perel,
drahokamů, drahých kovů nebo
napodobenin drahých kovů.

(C) Zboží k nošení na těle, nikoli
včetně zboží zčásti nebo zcela ze
zlata, stříbra nebo jiných dra-
hých kovů nebo jejich napodo-
benin neb z části nebo zcela z pe-
rel nebo drahokamů nebo jejich
napodobenin, totiž: brože, bangle,
košilové knoflíky, manšetové
knoflíky a vázankové spony.

(D) Jinde nezařazené.


11

314. Jewellery, commonly known as 314.
rolled gold; Jewellery under 9-
carat; Imitation Jewellery.

ex 316. Imitation Reconstructed and ex 316.
Synthetic Precious Stones and
Pearls, unset (not being beads).
328. Goloshes, rubber sand boots 328.

and shoes and plimsolls.

ex 413. Cigar and Cigarette Tubes ex 413.
Holders and Cases, Tobacco and
Snuff Boxes, n. e. i., and acces-
sories; Smoking Requisites, in-
cluding Cases, Tobacco Pouches,
Smokers' Sets, Match Stands,
Ash Trays, Smokers' Lamps,
Cigar Stands, and Lighters.

SCHEDULE A.

PART II.

The following articles shall not, except as
provided in paragraph (3) of Article 2, be
subjected to a higher duty under the Customs
Tariff than 15 per centum ad valorem
provided such goods are used for the purpose
or purposes specified and that the require-
ments or conditions of any Security to the
Australian Customs, which may be entered

into, are fulfilled or complied with.
Tariff
Item Description of Articles.

ex 404. Ex Departmental By-law No. 97.

Bars, hollow drill steel for use in the
manufacture of drills for use in rock
drilling machines.

Billets, nickel steel, for use in the
manufacture of pinions, under se-
curity.

Billets, nickel steel, for use in th'e
manufacture of gear wheels, under
security.

Compound iron and steel, in the
black, whether hardened and tem-
pered or not, but not ground, for use
in the manufacture of knives, under
security.

Compound iron and steel, in the
black, whether hardened and tem-
pered or not, but not ground, for use
in the manufacture of shears, under
security.

Plates and sheets, cast steel, 3/8 inch
and under in thickness, with or
without centre hole, for use in the
manufacture of saws, under security.

Klenotnické zboží, obecně známé
jako válcované zlato; klenotnické
zboží pod 9 karátů; nepravé kle-
notnické zboží.

Nepravé, rekonstruované a syn-
tetické drahokamy a perly, neza-
sažené (nikoli korálky).
Přezůvky, gumové boty a polo-
botky na pláž a plimsolky.
Pouzdra, špičky a krabice na
doutníky a cigarety, krabičky na
tabák a šňupavý tabák, jinde ne-
zařazené, a příslušenství; ku-
řácké potřeby, včetně krabic,
pytlíků na tabák, kuřáckých gar-
nitur, podstavců na zápalky, po-
pelníčků, kuřáckých lamp, pod-
stavců na doutníky a zapalovačů.

SEZNAM A.
ČÁST II.

Následující zboží nebude, vyjma jak stano-
veno v odstavci (3) článku 2, podrobeno, dle
celního tarifu, clu vyššímu než 15% ad valo-
rem v předpokladu, že toto zboží bude použito
k označenému účelu nebo účelům a že poža-
davky nebo podmínky záruky převzaté vůči
australským celním úřadům jsou splněny, pří-
padně že jim bylo vyhověno.

Tarifní

položka Popis zboží

ex 404. Z ministerského nařízení č. 97.

Tyče, dutá vrtací ocel k výrobě vrtá-
ků používaných ve strojích na vrtání
kamene.

Cágle, niklová ocel, k výrobě pastor-
ků, se zárukou.

Cágle, niklová ocel k výrobě ozube-
ných kol, se zárukou.

Kompoundní železo a ocel s černým
povrchem, bud' kalená a popouštěná
čili nic, avšak nebroušená, k výrobě
nožů, se zárukou.

Kompoundní železo a ocel s černým
povrchem, buď kalená a popouštěná
čili nic, avšak nebroušená, k výrobě
nůžkových nožů, se zárukou.

Plotny a plechy, plávková ocel, o síle
3/8 palce nebo méně, s otvorem upro-
střed nebo bez něho, k výrobě pil,
se zárukou.


12

Sheets, steel, stainless, plain or
polished, for all purposes.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of chasers, under se-
curity.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of screw cutting dies,
under security.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of screwplates, under
security.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of stocks, under security.
Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of taps, under security
Tips having a basic composition of
tungsten, tantalum, cobalt, boron,
and alloys thereof, but not including
tips of high speed steel, for use in the
manufacture of metal working
roughing tools.

Plechy, ocel, nerezavící, bez po-
vrchové úpravy nebo leštěné, pro
veškeré účely.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitových ostří záhybů, se zárukou.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitových čelistí, se zárukou.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitových želízek, se zárukou.
Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
kosých závitových čelistí, se zá-
rukou.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitníků, se zárukou.
Režné deštičky, obsahující hlavně
volfram, tantal, kobalt, bor a jejich
slitiny, nikoli však deštičky z rychlo-
řezné oceli, k výrobě hrubovacích
nástrojů kovodělných.

 

SCHEDULE B.
PART I.

 

Tariff Item in Czechoslovak
Customs Tariff

Deduction
from
General
Rate

ex 37 a)

Apples from 1st April
to 30th June picked
from the tree within
three months prior to
importation . . .

 
 

65

   

per centum

 

PART II.

 

Tariff Item in Czechoslovak
Customs Tariff

Customs
Rate

ex 83

Sheepskins with or
without wool, rabbit
and hare skins, fur-
red ; raw (wet or dry,
salted or preserved
in lime but not other-
wise prepared) . .

duty free

ex 139

Pearlshell and other
shell ......

duty free

SEZNAM B.
ČÁST I.

Sazební
číslo česko-
slovenského
celního
sazebníku

Pojmenování
zboží

Sleva
ze všeobecné
sazby

ex 37 a)

Jablka od 1. dubna do
30. června, sklizená
během tří měsíců před

 
   
 

dovozem .....

65%

 

ČÁST II.

 

Sazební
číslo česko-
slovenského
celního
sazebníku

Pojmenování
zboží

Celní sazba

ex 83

Kožešiny a kůže ovčí,
králičí a zaječí, suro-
vé (mokré nebo su-
ché, též solené neb
vápněné, avšak dále
nezpracované) . .

 
 

Beze cla

ex 139

Perleť a jiné skoře-
piny lasturové . . .

Beze cla


13

Tariff Item in Czechoslovak
Customs Tariff

Customs
Rate

ex 220

Wool in the grease .

duty free

488 a)

Lead, also alloys of
lead with antimony,
arsenic, tin or zinc .

Kč 14'40

ex 571

Opals (genuine), un-
set ......

per 100 kg.

Kč 1800 -

 

per 100 kg.

SCHEDULE C.

The following articles shall not be subjected

to a higher Primage Duty than 5 per centum

ad valorem.

Tariff Items in Australian Customs Tariff.

106. (E) Buckles Clasps and Slides for
Hats Shoes and other attire -

(3) Non-metallic, other than
those made of glass tinsel or
pearl shell, with or without
metal fittings or metal
fastening devices.

(4) N. E. I.

(5) Pearl shell.

(F) Buttons, n. e. i., including blanks
and those partly finished -

(3) Non-metallic, other than
those made of glass or tinsel
and those specified in para-
graph (4) of this sub-item,
with or without metal
fittings or metal fastening
devices; Cloth Covered.

114. Hats, Caps, and Bonnets -

(E) Hoods for girls' and women's
hats, viz.: -

(2) Fur Felt Hoods and Velour
Hoods.

(F) (1) Felt Capelines for girls' and

women's hats -
(b) Fur Felt Capelines and
Velour Capelines.

ex 114. (F) (2) Fur Felt Hats for girls and
women.

Sazební
číslo česko-
slovenského
celního
sazebníku

Pojmenování
zboží

Celní sazba

ex 220

Vlna surová . . .

Beze cla

488 a)

Olovo, též slitiny olo-
va s antimonem, arse-
nem, cínem nebo zin-
kem ......

Kč 14'40

ex 571

Pravé opály, nezasa-
žené ......

za 100 kg

Kč 1800 -

za 100 kg

SEZNAM C.

Následující zboží nebude podléhati vyššímu
primážnímu clu než 5% ad valorem.

Celní položky australského celního tarifu.

106. (E) Pražky, spony a slides pro klo-
bouky, boty a jiné oděvnické
zboží:

(3) Nekovové, jiné než ze skla,
z látky z kovových vláken
nebo perleti, s kovovými sou-
částkami nebo bez nich, nebo
s kovovými zavíracími zaří-
zeními nebo bez nich.

(4) Jinde nezařazené.

(5) Z perleti.

(F) Knoflíky, jinde nezařazené, včet-
ně polotovarů neb zčásti dohoto-
vené:

(3) Nekovové, jiné než vyrobené
ze skla, nebo z látky z kovo-
vých vláken a ty, jež jsou
vyjmenovány v odstavci (4)
této podpoložky, s kovovými
součástkami nebo bez nich,
nebo s kovovými zavíracími
zařízeními nebo bez nich; lát-
kou pokryté.
114. Klobouky, čepice a čapky:

(E) Sišáky k výrobě dívčích a žen-
ských klobouků, totiž:

(2) Sišáky ze srstene plsti a ve-
lourové šišáky.

(F) (1) Plstěné kapeliny k výrobě

dívčích a ženských klobouků.

(b) Kapeliny ze srstene plsti

a velourové kapeliny.

ex 114. (F) (2) Klobouky ze srstene plsti pro
dívky a ženy.


14

136. Iron and Steel -

(B) Ingots, Blooms, Slabs, Billets,
Puddled Bars and Loops, or like
crude manufactures, less finished
than Iron or Steel Bars, but more
advanced than Pig Iron (except
castings).

(C) (1) Angle, Rod other than Wire

Rod in Coils, Tee, Bar ex-
ceeding one eighth of an
inch in thickness and not
being of fancy pattern; Bar
exceeding one eighth of an
inch in thickness of fancy
pattern rolled direct from the
billet bar or rod and in the
state in which it leaves the
rolls.

(G) High Grade Carbon Steels and Al-
loy Steels containing manganese,
silicon, nickel, chromium, tungs-
ten, titanium, vanadium, molyb-
denum, cobalt or other alloying
elements, introduced to impart
special qualities to the steel, viz.:
- ingots, billets, bars, die and
tool blocks and blanks, also ta-
pered or bevelled bars and other
special shapes, as prescribed by
Departmental By-laws.

250. (A) Bottles flasks jars vials and
tubes, n. e. i., of glass, earthen-
ware stoneware or china, empty
or containing goods not subject
to an ad valorem duty and not
classifiable under Item 408.

(B) Articles of cut glass, including
bottles decanters flasks and jars
of cut glass empty or containing
goods not subject to an ad va-
lorem duty and lamps and lamp-
ware of cut glass, but not includ-
ing articles of etched or engraved
glass.

(C) Glassware n. e. i.

(D) Laboratory Glassware n. e. i.;
Apparatus of glass for scientific
purposes, n. e. i.

(F) Articles of glass including arti-
cles of etched or engraved glass
[but not including articles cove-
red by sub-items (B) and (E)],
viz.: -

Dishes, tumblers, salads, bowls
other than lightingware, nap-

136. Železo a ocel:

(B) Ingoty, špalky, platiny, cágle,
plaštiny a smyčky nebo podobné
hrubé výrobky, méně dohotovené
než železné a ocelové tyče, ale
více zpracované než surové že-
lezo (vyjma odlitků).

(C) (1) Úhelníky, pruty jiné než drá-

těné pruty v kruzích, nosníky
tvaru "T", tyče silnější než
jedna osmina palce, nefaso-
nované; tyče silnější než
jedna osmina palce, fasono-
vané, válcované přímo z
cáglí, tyčí nebo prutů a
v tom stavu, v jakém opouští
válce.

(G) Vysokohodnotné uhlíkové oceli a
slitinové oceli obsahující mangan,
křemík, nikl, chrom, volfram,
titan, vanadium, molybden, ko-
balt neb jiné slitinné prvky, při-
činěné za tím účelem, aby dodaly
oceli zvláštních vlastností, totiž:
ingotům, cáglím, tyčím, špal-
kům na zápustky a nástroje, dále
konickým nebo skoseným tyčím
a jiným zvláštním tvarům, jak
je předepsáno ministerskými na-
řízeními.

250. (A) Lahve, flakony, džbány, medici-
nální lahvičky a trubky, jinde ne-
zařazené, ze skla, hlíny, kame-
niny nebo porculánu, prázdné
nebo obsahující zboží, jež nepod-
léhá hodnotnému clu a není vy-
clitelné dle položky 408.

(B) Zboží z broušeného skla, včetně
lahví, dekantrů, flakonů a džbá-
nů z broušeného skla, prázdné
nebo obsahující zboží, jež nepod-
léhá hodnotnému clu, a lampy a
lampové zboží z broušeného skla,
avšak nikoli zboží ze skla leptá-
ného nebo rytého.

(C) Skleněné zboží jinde nezařazené.

(D) Laboratorní skleněné zboží jinde
nezařazené; skleněné přístroje
pro vědecké účely, jinde nezařa-
zené.

(F) Skleněné zboží včetně zboží ze
skla leptaného nebo rytého [ni-
koli však včetně zboží patřícího
do podpoložek (B) a (E)], totiž:

Misky, pohárky, misky na sa-
lát, koule jiné než k osvětlo-


15

pies, jugs, candlesticks, but-
ters, battery jars or cells,
vases, trays, comports, flower-
blocks, mugs, sundaes, goblets,
measures including medicine
measures.

(H) Thermometers n. e. i.: -

(1) Metal-cased or metal-scaled.

(2) Other.

309. Fancy Goods, viz.: -

(A) Card Cases, Cigar and Cigarette
Cases Tubes and Holders,
Hatpins, Matchboxes, Serviette
Rings and Clips, Sovereign
Purses, Snuff ' and Tobacco
Boxes, partly or wholly of gold
or silver except gold or silver
plated and rolled gold.

(B) Card Cases, Hatpins, Match-
boxes, Serviette Rings and Clips,
Sovereign Purses, n. e. i.; Button
Hooks, Glove Stretchers, Shoe
Horns and Lifts, Thimbles, Ivory
and other ornamental figures,
Feather Dusters; Beads strung
or unstrung and Necklets n. e. i.,
except those made of pearls,
cultured pearls precious stones
precious metals or imitation
precious metals.

(C) Articles for personal wear, not
including articles partly or
wholly of gold silver or other
precious metal or imitations
thereof or partly or wholly of
pearls or precious stones or
imitations thereof, viz.: - Broo-
ches, Bangles, Studs, Sleeve
Links and Tie Clips.

314. Jewellery, commonly known as
rolled gold; Jewellery under
9-carat; Imitation Jewellery.

ex 316. Imitation Reconstructed and
Synthetic Precious Stones and
Pearls, unset (not being beads).

328. Goloshes, rubber sand boots and
shoes and plimsolls.

vání, mističky, džbány, svícny,
misky na máslo, nádoby na ba-
terie nebo články, vázy, pod-
nosy, stojánky, květinové vlož-
ky, poháry, nízké odlivky s nož-
kou, kalíšky, měřidla včetně
lékařských měřidel.

(H) Teploměry jinde nezařazené:

(1) Zasazené v kovu nebo s ko-
vovou stupnicí.

(2) Jiné.

309. Galanterní zboží, totiž:

(A) Krabice na karty, doutníkové a
cigaretové krabice, pouzdra a
špičky, kloboukové jehlice, kra-
bičky na zápalky, ubrouskové
kroužky a klipsy, peněženky na
sovereigny, krabičky na šňupavý
tabák a na tabák, zčásti nebo
zcela ze zlata nebo stříbra, vyjma
pozlacených nebo postříbřených
a vyjma z válcovaného zlata vy-
robených.

(B) Krabice na karty, kloboukové
jehlice, krabičky na zápalky,
ubrouskové kroužky a klipsy, pe-
něženky na sovereigny jinde ne-
zařazené; knoflíkové háčky, vy-
tahovadla na rukavice, lžíce do
bot a vyztužení, náprstky, slono-
vinové a jiné okrasné figurky,
péřová oprašovadla; .korálky na-
vléknuté nebo nenavléknuté a
náhrdelníky jinde nezařazené,
vyjma takových, jež jsou zhoto-
veny z perel, pěstěných perel,
drahokamů, drahých kovů nebo
napodobenin drahých kovů.

(C) Zboží k nošení na těle, nikoli
včetně zboží zčásti nebo zcela ze
zlata, stříbra nebo jiných dra-
hých kovů nebo jejich napodobe-
nin neb zčásti nebo zcela z perel
nebo drahokamů neb jejich na-
podobenin, totiž: brože, bangle,
košilové knoflíky, manšetové
knoflíky a vázankové spony.

314. Klenotnické zboží, obecně známé
jako válcované zlato; klenotnické
zboží pod 9 karátů; nepravé kle-
notnické zboží.

ex 316. Nepravé, rekonstruované a syn-
tetické drahokamy a perly, ne-
zasažené (nikoli korálky).

328. Přezůvky, gumové boty a polo-
botky na pláž a plimsolky.


16

The following articles shall not be subjected
to a higher Primage Duty than 4 per centum
ad valorem, provided such goods are used for
the purpose or purposes specified and that
the requirements or conditions of any
Security to the Australian Customs, which
may be entered into, are fulfilled, or complied
with.

Tariff

Item. Description of Articles.

ex 404. Ex Departmental By-law No. 97.

Bars, hollow drill steel for use in the
manufacture of drills for use in rock
drilling machines.

Billets, nickel steel, for use in the
manufacture of pinions, under se-
curity.

Billets, nickel steel, for use in the
manufacture of gear wheels, under
security.

Compound iron and steel, in the
black, whether hardened and tem-
pered or not, but not ground, for use
in the manufacture of knives, under
security.

Compound iron and steel, in the
 black, whether hardened and tem-
pered or not, but not ground, for use
in the manufacture of shears, under
security.

Plates and sheets, cast steel, 3/8 inch
and- under in thickness, with or
without centre hole, for use in the
manufacture of saws, under security.
Sheets, steel, stainless, plain or
polished, for all purposes.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of chasers, under se-
curity.

Sfieel, tool, annealed, for use in the
manufacture of screw cutting dies,
under security.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of screwplates, under
security.

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of stocks, under security,

Steel, tool, annealed, for use in the
manufacture of taps, under security.
Tips having a basic composition of
tungsten, tantalum, cobalt, boron,
and alloys thereof, but not including
tips of high speed steel, for use in the
manufacture of metal working
roughing tools.

Následující zboží nebude podléhati vyššímu
primážnímu clu než 4% ad valorem, v před-
pokladu, že toto zboží bude použito k označe-
nému účelu neb účelům a že požadavky nebo
podmínky záruky převzaté vůči australským
celním úřadům jsou splněny, případně že jim
bylo vyhověno.

Tarifní

položka Popis zboží

ex 404. Z ministerského nařízení č. 97.

Tyče, dutá vrtací ocel k výrobě vrtá-
ků používaných ve strojích na vrtání
kamene.

Cágle, niklová ocel, k výrobě pastor-
ků, se zárukou.

Gágle, niklová ocel. k výrobě ozube-
ných kol, se zárukou.

Kompoundní železo a ocel s černým
povrchem, buď kalená a popouštěná
čili nic, avšak nebroušená, k výrobě
nožů, se zárukou.

Kompoundní železo a ocel s černým
povrchem, buď kalená a popouštěná
čili nic, avšak nebroušená, k výrobě
nůžkových nožů, se zárukou.

Plotny a plechy, plávková ocel, o síle
3/8 palce nebo méně, s otvorem upro-
střed nebo bez něho, k výrobě pil,
se zárukou.

Plechy, ocel, nerezavící, bez po-
vrchové úpravy nebo leštěné, pro
veškeré účely.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitových ostří záhybů, se zárukou.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitových čelistí, se zárukou.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitových želízek, se zárukou.

Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
kosých závitových čelistí, se zárukou.
Ocel, nástrojová, žíhaná, k výrobě
závitníků, se zárukou.

Běžné deštičky, obsahující hlavně
volfram, tantal, kobalt, bor a jejich
slitiny, nikoli však deštičky z rychlo-
řezné oceli, k výrobě hrubovacích
nástrojů kovodělných.


17

Final Protocol

to the Treaty of Commerce between the

Czechoslovak Republic and the Commonwealth

of Australia.

At the time of signing the Treaty of Com-
merce between the Czechoslovak Republic
and the Commonwealth of Australia, the
undersigned Plenipotentiaries make the
following declaration which will form an
integral part of the said Treaty:

To Schedule B Part I.

It is agreed with respect to the period of
three months prior to importation within
which apples have to be imported in order to
be eligible for a deduction of 65°,; from the
General rate of duty in the Czechoslovak
Customs Tariff that the said period dates
back from the day of Customs clearance in
Czechoslovakia. The consignments of apples
are to be accompanied by a certificate
indicating the time of picking. Both Gov-
ernments will agree upon a list of names of
Australian authorities which will be charged
with issuing the certificates.

In witness whereof the respective Pleni-
potentiaries have signed this Protocol in
duplicate and have affixed thereto their
seals.

Signed at Canberra, this third day of
August, 1936.

L.S.

H. S. GULLETT.

Signed at Praha, this nineteenth day of
August, 1936.

L. S. Dr. ALOIS STANGLER.

Závěrečný protokol

k obchodní smlouvě mezi republikou Česko-
slovenskou a Australským soustátím.

Při podpisu obchodní smlouvy mezi repub-
likou československou a Australským sou-
státím podepsaní plnomocníci učinili následu-
jící prohlášení, které bude tvořit nedílnou
součást této smlouvy:

K seznamu B, část I.

Je shoda v tom, že doba tří měsíců před
dovozem, během níž musí býti jablka dove-
zena, aby směla být vyclena s 65% slevou se
všeobecné celní sazby dle československého
celního sazebníku, se počítá ode dne vyčlení
v Československu. Zásilky jablek musejí být
doprovázeny osvědčením, z něhož je zřejmá
doba, kdy byla jablka sklizena. Obě vlády se
dohodnou na seznamu australských úřadů, jež
budou pověřeny vydáváním těchto osvědčeni.

Čemuž na svědomí jmenovaní plnomocníci
podepsali dvojmo tento protokol a připojili
své pečeti.

Podepsáno v Canberra dne třetího srpna
1936.

L. S. H. S. GULLETT v. r.

Podepsáno v Praze dne devatenáctého srpna
1936.

L. S. Dr. ALOIS STANQLER v. r.

Státní tiskárna v Praze. - 310-37.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP