Ke slovu nebyl nikdo přihlášen, rozprava proto
odpadla.
Žádám o přečtení podaného
pozměňovacího návrhu.
Zástupce sněm. tajemníka Nebuška
(čte):
Pozměňovací návrh posl. Dubického,
dr Mareše, F. Richtra, dr Huly, Vávry, Tauba a Kunze:
1. K §u 1 buď připojeno jako odst. 2 ustanovení:
"(2) Redaktory podle tohoto zákona však nejsou
začátečníci, přijatí
na zkoušku na dobu nejdéle šesti měsíců;
dále se nepovažují za redaktory zejména
redakční tajemníci, externí spolupracovníci,
překladatelé, těsnopisci a stenotypisté."
2. V §u 2, řádek 7 shora buď citace "17"
opravena na "16".
3. K §u 3:
V odst. 1 nechť první věta zní:
"(1) Práva a povinnosti zaměstnavatele a redaktora
určí písemná smlouva."
V odst. 2 nechť začátek první věty
zní:
"(2) Pokud nebyla ujednána smlouva písemná,
určují se plat a ostatní pracovní
podmínky..."
Na konci odst. 2 buď citace "§ 18" opravena
na "§ 17"
4. § 8 nechť zní:
"Za dobu, po kterou byl redaktor zbaven svobody v trestní
věci, k níž dal podnět obsah časopisu,
jehož je redaktorem, přísluší mu
plat nejdéle po dobu šesti měsíců."
5. V §u 9 nechť odst. 2 zní:
"(2) V případě § 8 však právo
uplynutím doby, na kterou byl pracovní poměr
ujednán, nebo doby výpovědní nezaniká,
jednal-li redaktor z podnětu zaměstnavatele."
6. K §u 10:
Na místo odst. 1 buďtež dána ustanovení:
" (1) Dovolená redaktora denního listu činí,
trvá-li pracovní poměr nepřetržitě
alespoň šest měsíců, dva týdny,
trvá-li rok, čtyři týdny; v redakcích
s více redaktory prodlužuje se dovolená po
deseti letech trvání pracovního poměru
na pět neděl, po dalších deseti letech
na šest neděl.
(2) Dovolená redaktora jiného než denního
listu činí, trvá-li pracovní poměr
nepřetržitě alespoň šest měsíců,
dva týdny, trvá-li rok, jeden měsíc."
Dosavadní odst. 2 bude odstavcem 3 a v řádce
první se škrtne slovo "této".
7. V §u 11 na místo druhé věty dá
se ustanovení:
"Rovněž nesmí bez svolení zaměstnavatele
pracovati pravidelně pro jiný časopisecký
nebo zpravodajský podnik (zařízení),
ani vykonávati jiné trvalé nebo pravidelné
zaměstnání. Svolení k pravidelné
práci pro jiný časopisecký nebo zpravodajský
podnik (zařízení). není třeba,
jde-li o práci literárně-beletristickou nebo
vědeckou a není-li tato práce určena
pro podnik (zařízení) podstatně jiného
směru."
8. § 12 nechť zní:
"(1) Zaměstnavatel může vypověděti
pracovní poměr, není-li ujednána delší
doba výpovědní, na tři měsíce,
netrval-li nepřetržitě déle než
pět let. Trval-li pracovní poměr nepřetržitě
pět let, prodlužuje se výpovědní
doba o jeden měsíc a za každé další
dva roky vždy o jeden další měsíc,
a to u redaktorů denních listů až do
jednoho roku, u redaktorů jiných než denních
listů až do šesti měsíců.
Dohodou stran může býti výpovědní
doba u redaktorů denních listů obmezena nejvýše
na devět měsíců.
(2) Výpovědní doba musí skončiti
vždy koncem kalendářního čtvrtletí.
Dohodou stran může býti ujednáno, že
výpovědní doba delší než
tři měsíce bude končiti vždy
koncem kalendářního měsíce.
(3) Redaktor může vypověděti pracovní
poměr beze zřetele, jak dlouho trvá, na jeden
měsíc. Výpovědní doba musí
skončiti vždy koncem kalendářního
měsíce."
9. K §u 14:
V nadpisu škrtá se slovo "redaktorem".
Na místo odst. 1 dají se ustanovení:
"(1) Důležitým důvodem, pro který
je redaktor oprávněn předčasně
vystoupiti z pracovního poměru, je také změna
v zásadním směru časopisu, po které
redaktor nemůže dále v časopise se ctí
pracovati. Za takovou změnu se nepovažuje změna
kladného nebo oposičního vztahu k určité
vládě.
(2) Důležitým důvodem, pro který
je zaměstnavatel oprávněn předčasně
propustiti redaktora, je také, dopustí-li se redaktor
při výkonu své služby vědomě
nebo z hrubé nedbalosti činu, který ohrožuje
čest a dobré jméno časopisu.
(3) Redaktor nemůže býti předčasně
propuštěn proto, že odepřel vyhověti
žádosti zaměstnavatele o výkon, který
by ohrozil redaktorovu čest."
Odst. 2 bude odstavcem 4 a v jeho druhé řádce
škrtne se slovo "předcházejícího"
a za slovo "odstavce" se vsune "1". Dále
se škrtne věta druhá ("Místo této
náhrady" až "za výpovědní
dobu".).
10. § 16 se škrtne a §§ 17 až 20 se přečíslují
na 16 až 19.
11. V novém §u 18 se citace "17" nahradí
citací "16" a na konec se připojí
slova: "pokud § 12 neustanovuje jinak".
12. Za nový § 19 vsune se jako § 20 toto ustanovení:
Denním listem se v tomto zákoně rozumí
tiskopis, vycházející alespoň pětkrát
v týdnu."
13. Do §u 22 se za slova "po jeho vyhlášení"
vsune: "s výjimkou ustanovení § 10, odst.
1 a 2, která nabývají účinnosti
dnem 1. ledna 1937" a ze závěru se utvoří
samostatná věta, začínající
slovem "Provedou".
Předseda (zvoní): Dávám
slovo k doslovu zpravodaji výboru soc.-politického,
p. posl. Klenovi.
Zpravodaj posl. Klein: Vzdávám se slova.
Předseda (zvoní):
Pan zpravodaj posl. Klein se vzdává slova.
Dávám slovo druhému zpravodaji, za výbor
ústavně-právní, p. posl. dr Markovičovi.
Zpravodaj posl. dr Markovič: Slávna snemovňa!
O pozmeňovacích návrhoch pp. posl. Dubického
a druhov referoval som celkom podrobne vo svojej zpráve
a poukázal som s paragrafu na paragraf celkom podrobne,
čo pozmeňovacie návrhy menovaných
pp. poslancov obsahujú a v akom smere sa týmito
návrhami mení návrh, ako vyšiel z usnesenia
výboru sociálne-politického a ústavne-právneho.
Poukazujem na tento svoj podrobný výklad a navrhujem,
aby slávna snemovňa schválila osnovu v úprave
návrhu pp. posl. Dubického a spol. (Posl.
Kut: Pane zpravodaji, já jediný mám stenogram
vašeho referátu! Budeme hlasovati pro, ale ostatní
poslanci budou hlasovati, aniž vědí o čem!)
Předseda (zvoní): Přistoupíme
ke hlasování. (Hlasy: Slavná sněmovna
neví, o čem má hlasovati!)
Prosím pány poslance, aby nečinili výtek
za to, že neposlouchali referát pana zpravodaje. (Výborně!
- Potlesk.)
Osnova zákona má 22 paragrafy, nadpis zákona,
nadpisy v zákoně a úvodní formuli.
poněvadž byl podán pozměňovací
návrh, mám v úmyslu dáti hlasovati
takto:
Nejprve budeme hlasovati o celé osnově v úpravě
návrhu posl. Dubického, dr Mareše, F.
Richtra dr Huly, Vávry, Tauba a Kunze; nebude-li přijata,
hlasovali bychom o celé osnově podle zprávy
výborové.
Jsou nějaké námitky proti tomuto pořadu
hlasování? (Nebyly.)
Není jich. Budeme tedy hlasovati, jak jsem uvedl.
Kdo souhlasí s celou osnovou v úpravě návrhu
posl. Dubického, dr Mareše, F. Richtra, dr
Huly, Vávry, Tauba a Kunze, jejíž přijetí
doporučují páni zpravodajové, nechť
zvedne ruku! (Děje se.)
To je většina. Tím osnova tato přijata
jest v úpravě návrhu posl. Dubického,
dr Mareše, F. Richtra, dr Huly, Vávry, Tauba a Kunze,
a to ve čtení prvém.
Předsednictvo se usneslo podle §u 54, odst. 1 jedn.
řádu, aby o této osnově bylo čtení
druhé provedeno v téže schůzi.
Vykonáme proto ihned druhé čtení.
Ad 4. Druhé čtení osnovy zákona
o pracovním poměru redaktorů (tisk 538).
Jsou návrhy oprav nebo změn textových?
Zpravodaj posl. Klein: Slavná sněmovno! Navrhuji
opravu tiskové chyby, aby totiž v §u 7, odst.
1, první řádek místo "práci"
stálo správně "práce".
Předseda (zvoní): Kdo ve druhém
čtení souhlasí s osnovou zákona tak,
jak ji posl. sněmovna přijala ve čtení
prvém, i s opravou právě uvedenou, nechť
pozvedne ruku. (Děje se.)
To je většina. Tím posl. sněmovna přijala
tuto osnovu zákona také ve čtení druhém.
Tím vyřízen jest 4. odstavec pořadu.
Přistoupíme k projednávání
dalšího, 6. odstavce pořadu, jímž
jest:
6. Zpráva výboru ústavně-právního
k usnesení senátu (tisk 537) o vládním
návrhu (tisky sen. 221 a 231) zákona, kterým
se prodlužuje účinnost některých
ustanovení tiskových zákonů (tisk
557).
Zpravodajem jest p. posl. dr Stránský. Dávám
mu slovo.
Zpravodaj posl. dr Stránský: Slavná
sněmovno.
Senát republiky Československé přijal
vládní návrh a usnesením prodloužil
účinnost některých ustanovení
tiskových zákonů, která by jinak byla
koncem tohoto měsíce vypršela. Běží
tu hlavně o ustanovení §u 2, odst. 2, a pokud
se na něj vztahují, i ustanovení §u
4 a) a b) zákona ze dne 10. července 1933, ve znění
čl. XII zákona ze dne 10. července 1934,
kterým se mění a doplňují zákon
na ochranu republiky a zákony tiskové. Veřejný
zájem, pořádek a pokoj, který si v
nenormálních dobách těchto omezené
tiskové svobody vyžádal, žádá
si jejich další účinnosti.
Ústavně-právní výbor souhlasí
proto s míněním vlády, že okolnosti,
které těmto ustanovením daly vzniknout, dosud
nepominuly, a doporučuje proto slavné posl. sněmovně,
aby usnesení senátu přijala beze změny.
(Souhlas.)
Předseda (zvoní): K této věci
jsou přihlášeni řečníci,
zahájím proto rozpravu.
Podle usnesení předsednictva navrhuji lhůtu
řečnickou 20 minut. (Námitky nebyly.)
Námitek není, navržená lhůta
je schválena.
Přihlášeni jsou řečníci
na straně "proti": pp. posl. Birke,
Kliment a dr Neuwirth.
Dávám slovo p. posl. Birkemu.
Poslanec Birke (německy): Slavná sněmovno!
Předložená novela k tiskovému zákonu
patří k výjimečným zákonům.
Usnesli jsme se během tohoto roku již na mnohých
tiskových zákonech, na tiskových novelách
a na změnách ke starému tiskovému
zákonu a máme tiskový zákon, jehož
tisková svoboda již nemůže býti
nazývána svobodou. Žádný redaktor
neví, co smí psáti, a žádný
censor neví, co může propustiti. V oboru tiskového
práva jest taková nejistota, že již nikdo
nemá potřebný cit pro to, co je podle zákona
možné a co je nemožné, co lze ještě
vtěsnati do rámce tak zvané tiskové
svobody. (Předsednictví převzal místopředseda
dr Markovič.) Ústava našeho státu
přece praví, že všechna moc pochází
z lidu a že každý může vyjádřiti
volně své smýšlení slovy, písmem
a obrazem. Ale jak jsme se vzdálili od těchto počátečních
krásných názorů, které jsou
zakotveny v ústavě! Dnes ta tisková svoboda
vypadá jako tiskový útlak první třídy.
Odvoláváme-li se v našem státě
na demokracii, je tisk zrcadlem důkazu, že není
žádné demokracie. Vezmeme-li si na př.
sudetskoněmecký tisk, nemáme skoro dne, kdy
by nevyšly ty neb ony noviny s bílým místem.
Co bylo zabaveno v jedněch novinách, propouští
se v druhých, a čtenář, který
dejme tomu čte oboje noviny, se diví, že se
to v jednom listě zdá jako státu nebezpečné,
zatím co to je v jiném listě podle zákona
nemožné. Podíváme-li se na četné
konfiiskace z posledních dnů, které jsme
viděli v celém sudetskoněmeckém tisku,
a zamyslíme-li se trochu nad tím, máme k
tomu jistě plné právo.
Minulou neděli a dva dny před tím jsme měli
venku v Chebu náš hlavní sjezd. Konali jsme
tento hlavní sjezd, protože náš vlastní
sjezd byl podle zdejší demokracie zakázán.
Sešli jsme se v Chebu a vypořádali jsme se
s tím, co se zde za rok udělalo ve vnitřní
a zahraniční politice. (Výkřiky
poslanců strany německé soc.-demokratické.)
Zaujali jsme stanovisko a to ve velmi slušné formě.
Pánové z německé soc. demokracie,
tam jste se mohli něčemu přiučiti.
(Potlesk poslanců sudetskoněmecké strany.)
K jednotlivým otázkám, které zde
byly položeny, jsme zaujali v zásadních projevech
jasné stanovisko, to nám nemůže ani
největší odpůrce upříti.
Zaujali jsme věcné a positivní stanovisko
k problémům, které jsou ve státě
ožehavé, a můžete si příležitostně
všechny tyto otázky přečísti.
Vůdce našeho hnutí Konrád Henlein zaujal
v zásadní řeči stanovisko ke vnitropolitické
a zahraniční situaci a domníváme se,
že je právem odpovědného muže největšího
lidového hnutí, jaké kdy v tomto státě
bylo zaznamenáno (Potlesk), aby jako činitel
odpovědný za politiku sudetských Němců
mohl zaujmouti stanovisko k otázkám, které
jsou pro nás ožehavé a nás se týkají.
(Bravo!)
Vývody nebyly kritické jen pro kritiku, vývody
Konráda Henleina byly naplněny myšlenkou dohody
mezi hlavními národnostmi tohoto státu. Konrád
Henlein napomínal a zároveň varoval před
pokračováním v politice, která se
zde provozuje již 16 let. Ukázal cesty, kterými
nutno jíti, má-li dojíti k dohodě
mezi národy tohoto státu. Poukázal dále
na veliká světová politická hnutí,
která se objevila a řekl: Ohledněmež
se a jděmež i po cestách, které jsou
nutné pro dohodu všech mírumilovných
národů v Evropě. Konrád Henlein prohlásil,
že nemůže skutečně nikdo na něm
žádati, aby pro nějakou výhodu nenáviděl
německý národ a s ním i Německo.
(Souhlas.) Tato zásadní řeč,
která se pohybovala positivně v mezích zákona
tohoto státu, byla stejně jako všechny předešlé
projevy mých kamarádů v časopise "Rundschau"
zabavena. Již v pondělí jsem přednesl
část tohoto zabaveného místa. Parlamentní
censura považovala za nutné část toho
censurovati dokonce po druhé. To vše se nazývá
svobodou tisku.
Slavná sněmovno! Ale nedosti na tom, že zvláštní
vydání časopisu "Rundschau" bylo
zabaveno, nýbrž šlo se ještě dále,
lámali si hlavu, jak by mohli sudetskoněmeckou stranu
potrestati za to, že poctivě a otevřeně
říká, co si myslí. (Potlesk.) Tu
jste připadli na myšlenku, že by bylo nejlepší,
kdybyste podle zde obvyklé svobody tisku zastavili časopis
"Rundschau" na 6 měsíců. (Výkřiky:
Fuj!) Ale co řekne lid, sudetskoněmecký
lid, který stojí 70 i více procenty za duchem,
jejž zastupuje Konrád Henlein a v němž
píše časopis "Rundschau", a co řekne
cizina, co budete všude venku říkat, když
s oficielní strany se tak rádo tvrdilo, že
jde zde vše jako na drátku. Venku řeknou, že
nechcete slyšeti ani to, co zástupci největší
strany ve státě chtějí říci
na cestě k dohodě mezi národy. (Potlesk.)
Zabavili jste časopis "Rundschau" a zastavili
jste jej na 6 měsíců, protože víte,
že časopis "Rundschau" je vlastnictvím
Konráda Henleina a že on žije z výtěžku
tohoto listu. (Výkřiky.) Buďte ubezpečeni,
pánové z většiny, kteří
jste k tomu dali svoje požehnání, Konrád
Henlein bude žíti také bez tohoto příjmu,
strana se již o to postará, aby Konrád Henlein
mohl žíti. (Potlesk poslanců sudetskoněmecké
strany.)
Jedno vám však mohu říci: domníváte-li
se, že zákazem časopisu "Rundschau"
ubijete naše hnutí, jste na špatné cestě.
(Potlesk.) Od prvního dne, co děláme
odpovědnou politiku dohody, jsme šli cestou, která
je přímá. Nedívali jsme se ani napravo
ani nalevo. Šli jsme kupředu. Vyrvali jsme lid, sudetskoněmecké
dělníky, soc. demokracii. (Potlesk.) Sudetskoněmecké
sedláky jsme vyrvali z rukou Svazu zemědělců.
(Potlesk.) Sudetskoněmecké živnostníky
jsme vzali panu Stenzlovi, tak že tu dnes stojí zcela
osamělý. (Výkřiky.) Shromáždili
jsme všechny tvůrčí stavy sudetských
Němců. Vedeme je cestou, která je jediné
možná, aby si sudetští Němci zajistili
život. Domnívá-li se však někdo,
že takovými metodami jako zákaz novin naučí
snad sudetské Němce zbabělosti, pak se zmýlí.
Domníváte-li se, že štěkáním
v různých novinách opět sudetské
Němce rozdvojíte, zmýlíte se opět.
Dejte si ode mne říci: sudetští Němci
byli po 16 let nejednotni a upadli při tom do bídy.
Sudetští Němci se sjednotili a vyhnali všechny
staré politiky a strany sudetských Němců.
Slavná sněmovno! Díváme-li se na tiskovou
novelu jako na změnu, spočívá tato
na půdě, na níž je tisková svoboda
podkopána. A dejte si říci: Ve státě,
který nechce slyšeti svobodného slova, ve státě,
který se bojí svobodného slova (Poslanec
Zischka [německy]: Jako Německo!), tam musí
býti skutečně velmi zle s demokracií,
o které se tolik mluví.
My ze sudetskoněmecké strany jsme zaujali ke státu
positivní stanovisko, vychovali jsme v lidu disciplinované
smýšlení. Ochránili jsme lid v jeho
hrozné bídě před kroky, ke kterým
by se snadno mohl ze zoufalství odhodlati. Většina
této sněmovny by nám měla poděkovati
za disciplinu, kterou jsme vytvořili v domově bídy.
(Potlesk.) Na místo toho jste nás konfiskovali
tam, kde skutečně varujeme a napomínáme,
kde vůdce strany pronáší slova, jejichž
vážnost a význam netřeba podceňovati.
Zabavíte jeho slova, a myslíte, že se tím
zachráníte před ožehavou, ba nejožehavější
otázkou, která vůbec existuje a která
zní: Buď dojde k dorozumění s námi
a ke spolužití zdravému pro stát, nebo
si nepřejete dohody a pak vytvoříte jen chorobné
stavy, které se budou stále zvětšovati,
které se budou dále zakořeňovati,
a to bude jen k neštěstí státu. (Potlesk
poslanců sudetskoněmecké strany.)