elle entrera en vigueur entre les Hautes Parties Contractantes qui l'auront ratifiée et la Haute Partie Contractante qui déposera son instrument de ratification le quatre-vingt dixième jour après son dépôt.

(3) Il appartiendra au Gouvernement de la République de Pologne de notifier au Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention ainsi que la date du dépôt de chaque ratification.

Article 38.

(1) La présente Convention, après son entrée en vigueur, restera ouverte à l'adhésion de tous les États.

(2) L'adhésion sera effectuée par une notification adressée au Gouvernement de la République de Pologne, qui en fera part au Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes.

(3) L'adhésion produira ses effets à partir du quatre-vingt-dixième jour après la notification faite au Gouvernement de la République de Pologne.

Article 39.

(1) Chacune des Hautes Parties Contractantes pourra dénoncer la présente Convention par une notification faite au Gouvernement de la République de Pologne, qui en avisera immédiatement le Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes.

(2) La dénonciation produira ses effets six mois après-la notification de la dénonciation et seulement à l'égard de la Partie qui y aura procédé.

Article 40.

(1) Les Hautes Parties Contractantes pourront, au moment de la signature, du dépôt des ratifications, ou de leur adhésion, déclarer que l'acceptation qu'Elles donnent à la présente Convention ne s'applique pas à tout ou partie de leurs colonies, protectorats, territoires sous mandat, ou tout autre territoire soumis à leur souveraineté ou à leur autorité, ou à tout autre territoire sous suzeraineté.

(2) En conséquence Elles pourront ultérieurement adhérer séparément au nom de tout ou partie de leurs colonies, protectorats, territoire sous mandat, ou tout autre territoire soumis à leur souveraineté ou à leur autorité, ou tout territoire sous suzeraineté ainsi exclus de leur déclaration originelle.

již ratifikovaly, a Vysokou smluvní stranou, jež složí svou ratifikační listinu, devadesátého dne po jejím uložení.

3. Bude na vládě Polské republiky, aby oznámila vládě každé Vysoké smluvní strany dobu, kdy tato úmluva nabyla účinnosti a kdy každá ratifikace byla uložena.

Článek 38.

1. Po nabytí účinnosti zůstane tato úmluva otevřena přístupu všech států.

2. Přístup se provede oznámením zaslaným vládě Polské republiky, která o něm uvědomí vládu každé Vysoké smluvní strany.

3. Přístup nabude účinnosti devadesátého dne po oznámení vládě Polské republiky.

Článek 39.

1. Každá Vysoká smluvní strana může vypověděti tuto úmluvu oznámením zaslaným vládě Polské republiky, která o tom ihned uvědomí vládu každé Vysoké smluvní strany.

2. Výpověď nabude účinnosti šest měsíců po jejím oznámení a jen vůči Straně, která ji podala.

Článek 40.

1. Vysoké smluvní strany mohou v dobé podpisu, uložení ratifikací nebo svého přístupu prohlásiti, že jejich přijetí úmluvy se nevztahuje na celek nebo na část jejích osad, protektorátů, území pod mandátem, nebo jakéhokoliv jiného území podrobeného jejich suverenitě nebo jejich pravomoci, nebo na jakékoliv jiné území pod suzerenitou.

2. Proto mohou později přistoupiti odděleně jménem celku nebo části svých osad, protektorátů, území pod mandátem, nebo jakéhokoli jiného území, podrobeného jejich suverenitě nebo jejich pravomoci, nebo jakéhokoli jiného území pod suzerenitou, vyloučených takto z jejich původního prohlášení.

(3) Elles pourront aussi, en se conformant à ses dispositions, dénoncer la présente Convention séparément ou pour tout ou partie de leurs colonies, protectorats, territoires sous mandat, ou tout autre territoire soumis à leur souveraineté ou à leur autorité, ou tout autre territoire sous suzeraineté.

Article 41.

Chacune des Hautes Parties Contractantes aura la faculté au plus tôt deux ans après la mise en vigueur de la présente Convention de provoquer la réunion d'une nouvelle Conférence Internationale dans le but de rechercher les améliorations qui pourraient être apportées à la présente Convention. Elle s'adressera dans ce but au Gouvernement de la République Française qui prendra les mesures nécessaires pour préparer cette Conférence.

La présente Convention, faite à Varsovie le 12 octobre 1929, restera ouverte à la signature jusqu'au 31 janvier 1930.

3. Mohou také podle svých právních řádů vypověděti tuto úmluvu odděleně buď za celek nebo část svých kolonií, protektorátů, území pod mandátem nebo za jakékoli jiné území podrobené jejich suverenitě nebo jejich pravomoci, nebo za jakékoli jiné území pod suverenitou.

Článek 41.

Každá Vysoká smluvní strana bude moci nejdříve po uplynutí dvou let poté, kdy tato úmluva nabyla účinnosti, dáti podnět ke svolání nové Mezinárodní konference, aby zkoumala, jak by tato úmluva mohla býti zlepšena. Obrátí se za tím účelem na vládu Francouzské republiky, která učiní opatření nutná k přípravě této konference.

Tato úmluva, sjednána ve Varšavě dne 12. října 1929, zůstane otevřena k podpisům až do 31. ledna 1930.

POUR L'ALLEMAGNE

R. RICHTER

ZA NĚMECKO

 

Dr. A. WEGERDT

 
 

Dr. E. ALBRECHT

 
 

Dr. OTTO RIESE

 

POUR L'AUTRICHE

STROBELE

ZA RAKOUSKO

 

REINOEHL

 

POUR LA BELGIQUE

 

ZA BELGII

POUR LES ÉTATS-UNIS DU BRÉSIL

ALCIBIADES PEÇANHA

ZA SPOJENÉ STÁTY BRAZILSKÉ

POUR LA BULGARIE

 

ZA BULHARSKO

POUR LA CHINE

 

ZA ČÍNU

POUR LE DANEMARK

L. INGERSLEV

ZA DÁNSKO

 

KNUD GREGERSEN

 

POUR L'EGYPTE

 

ZA EGYPT

POUR L'ESPAGNE

 

ZA ŠPANĚLSKO

POUR L'BSTHONIE

 

ZA ESTONSKO

POUR LA FINLANDE

 

ZA FINSKO

POUR LA FRANCE

PIERRE ETIENNE FLANDIN

ZA FRANCII

 

GEORGES RIPERT

 

POUR LA GRANDE BRETAGNE

A. H. DENNIS

ZA VELKOU BRITANII A SEVERNÍ

ET L'IRLANDE DU NORD.

 

IRSKO

 

ORME CLARKE

 
 

R. L. MEGARRY

 

POUR LE COMMONWEALTH

A. H. DENNIS

ZA AUSTRALSKÉ SOUSTÁTÍ

D'AUSTRALIE

   
 

ORME CLARKE

 
 

R. L. MEGARRY

 

POUR L'UNION SUD-AFRICAINE

A. H. DENNIS

ZA JIHOAFRICKOU UNII

 

ORME CLARKE

 
 

R. L. MEGARRY

 

POUR LA RÉPUBLIQUE HELLÉNIQUE

 

ZA ŘECKOU REPUBLIKU

POUR LA HONGRIE

 

ZA MAĎARSKO

POUR L'ITALIE

A. GIANNINI

ZA ITÁLII

POUR LE JAPON

 

ZA JAPONSKO

POUR LA LETTONIE

 

ZA LOTYŠSKO

POUR LE LUXEMBOURG

E. ARENDT

ZA LUCEMBURK

POUR LE MEXIQUE

 

ZA MEXIKO

POUR LA NORVÈGE

 

ZA NORSKO

POUR LES PAYS-BAS

 

ZA NIZOZEMÍ

POUR LA POLOGNE

AUGUSTE ZALESKI

ZA POLSKO

 

ALFONS KŰHN

 

POUR LA ROUMANIE

 

ZA RUMUNSKO

POUR LA SUÈDE

 

ZA ŠVÉDSKO

POUR LA SUISSE

EDM. PITTARD

ZA ŠVÝCARSKO

 

Dr. F. HESS

 

POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE

 

ZA ČESKOSLOVENSKO

POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTISTES

 

ZA SVAZ SOVĚTSKÝCH SOCIALISTICKÝCH REPUBLIK

POUR LE VENEZUELA

 

ZA VENEZUELU

POUR LA YOUGOSLAVIE

IVO DE GIULLI

ZA JUGOSLÁVII

Protocole additionnel.

Ad Article 2.

Les Hautes Parties Contractantes se réservent le droit de déclarer au moment de la ratification ou de l'adhésion que l'article 2 alinéa premier, de la présente Convention ne s'appliquera pas aux transports internationaux aériens effectués directement par l'État, ses colonies, protectorats, territoires sous mandat ou tout autre territoire sous sa souveraineté, sa suzeraineté ou son autorité.

Dodatkový protokol.

K článku 2.

Vysoké smluvní strany si vyhrazují právo prohlásiti při ratifikaci nebo přístupu, že článek 2, odstavec l, této Úmluvy se nebude vztahovati na mezinárodní leteckou dopravu provozovanou přímo státem, jeho osadami, protektoráty, územími pod mandátem nebo jakýmkoli jiným územím pod jeho suverenitou, suverenitou nebo jeho pravomocí.

POUR L'ALLEMAGNE

R. RICHTER

ZA NĚMECKO

 

Dr. A. WEGERDT

 
 

Dr. E. ALBRECHT

 
 

Dr. OTTO RIESE

 

POUR L'AUTRICHE

STROBELE

ZA RAKOUSKO

 

REINOEHL

 

POUR LA BELGIQUE

 

ZA BELGII

POUR LES ÉTATS-UNIS DU BRÉSIL

ALCIBIADES PEÇANHA

ZA SPOJENÉ STÁTY BRAZILSKÉ

POUR LA BULGARIE

 

ZA BULHARSKO

POUR LA CHINE

 

ZA ČÍNU

POUR LE DANEMARK

L. INGERSLEV

ZA DÁNSKO

 

KNUD GREGERSEN

 

POUR L'EGYPTE

 

ZA EGYPT

POUR L'ESPAGNE

 

ZA ŠPANĚLSKO

POUR L'ESTHONIE

 

ZA ESTONSKO

POUR LA FINLANDE

 

ZA FINSKO

POUR LA FRANCE

PIERRE ETIENNE FLANDIN

ZA FRANCII

 

GEORGES RIPERT

 

POUR LA GRANDE BRETAGNE ET L'IRLANDE DU NORD

A. H. DENNIS

ZA VELKOU BRITANII A SEVERNÍ IRSKO

 

ORME CLARKE

 
 

R. L. MEGARRY

 

POUR LE COMMONWEALTH D'AUSTRALIE

A. H. DENNIS

ZA AUSTRALSKÉ SOUSTÁTÍ

 

ORME CLARKE

 
 

R. L. MEGARRY

 

POUR L'UNION SUD-AFRICAINE

A. H. DENNIS

ZA JIHOAFRICKOU UNII

 

ORME CLARKE

 
 

R. L. MEGARRY

 

POUR LA RÉPUBLIQUE HELLÉNIQUE

 

ZA ŘECKOU REPUBLIKU

POUR LA HONGRIE

 

ZA MAĎARSKO

POUR L'ITALIE

A. GIANNINI

ZA ITÁLII

POUR LE JAPON

 

ZA JAPONSKO

POUR LA LETTONIE

 

ZA LOTYŠSKO

POUR LE LUXEMBOURG

E. ARENDT

ZA LUCEMBURK

POUR LE MEXIQUE

 

ZA MEXIKO

POUR LA NORVÈGE

 

ZA NORSKO

POUR LES PAYS-BAS

 

ZA NIZOZEMÍ

POUR LA POLOGNE

AUGUSTE ZALESKI

ZA POLSKO

 

ALFONS KüHN

 

POUR LA ROUMANIE

 

ZA RUMUNSKO

POUR LA SUÈDE

 

ZA ŠVÉDSKO

POUR LA SUISSE

EDM. PITTARD

ZA ŠVÝCARSKO

 

Dr. F. HESS

 

POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE

 

ZA ČESKOSLOVENSKO

POUR LĄUNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETISTES

 

ZA SVAZ SOVĚTSKÝCH SOCIALISTICKÝCH REPUBLIK

POUR LE VENEZUELA

 

ZA VENEZUELU

POUR LA YOUGOSLAVIE

IVO DE GIULLI

ZA JUGOSLÁVII


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP