Původní znění ad 1035/I.

Interpellation

der Abgeordneten Höhnel, Dr. Stern und Genossen an den Minister des Innern

und an den Justizminister betreffend Mißhandlung eines Arbeiters durch den Gendarmerieoberwachtmeister Wanka in Warnsdorf und in Hafthaltung

dieses Arbeiters in Böhmisch Leipa.

Am Freitag, den 20. Februar wurde der Arbeiter Karl Krause in Warnsdorf bei der Verteilung von Flugblättern vor dem Betriebe der Firma Brüder Richter in Warnsdorf verhaftet. Es handelte sich um legale Flugblätter, in welchen mitgeteilt wurde, daß die Arbeiter der Firma Preisler in Proschwitz einen, von der Firma diktierten Lohnabbau durch Streik abgewehrt haben, eine Tatsache, welche bereits in der Tagespresse veröffentlicht worden war.

Karl Krause, ein kleiner schwächlicher Mensch, wurde nach seiner Verhaftung von dem Warnsdorfer Gendarmerieoberwachtmeister Wanka, der ein Hüne von Gestalt ist, im Vorhause des Kontores der Firma Brüder Richter in der rohesten Weise geschlagen und auf s furchtbarste mißhandelt. Zahlreiche Arbeiter hörten die Schmerzschreie des Karl Krause bis auf die Straße.

Gendarmerieoberwachtmeister Wanka hat sich schon wiederholt derartige niederträchtige Mißhandlungen von verhafteten Arbeitern und Funktionären der Gewerkschaften zu Schulden kommen lassen und solche Fälle, daß Arbeiter bei und nach der Verhaftung in geradezu sadistischer Weise von Polizei und Gendarmerie oder anderen Staatsorganen mißhandelt werden, häufen sich in der letzten Zeit in geradezu erschreckender Weise.

Der Arbeiter Karl Krause wurde nach kurzer Haft in Warnsdorf gefesselt nach Böhm. Leipa transportiert und wird dort weiter vollständig grundlos in Haft gehalten. Da er nichteinmal erfährt, warum er in Haft gehalten wird, hat er am Montag, den 2. März mit dem Hungerstreik begonnen. Die Nachricht von seiner Behandlung hat in der Arbeiterschaft eine begreifliche und berechtigte Empörung hervorgerufen.

Wir fragen deshalb den Herrn Minister des Innern und den Herrn Justizminister, ob ihnen diese Tatsachen bekannt sind und warum dagegen nichts unternommen wurde.

Wir fragen ferner, ob der faschistische Rohling Wanka sofort entlassen und auf das schärfste bestraft werden wird, und ob die sofortige Entlassung des Arbeiters Krause, sowie eine strenge Untersuchung verfügt werden wird, und ob alle diejenigen, die an seiner Verhaftung, an seiner in Hafthaltung und Behandlung Schuld sind, festgestellt und mit größter Strenge bestraft werden?

Prag, am 5. März 1931.

Höhnel, Dr. Stern,

Juran, Gottwald, Hrubý, Babel, Kliment, Vallo, J. Svoboda, K. Procházka, Čižinská, Zápotocký, Hruška, Krosnář, Dvořák, Tyll, Kopecký, Kuhn, Kubač, Barša, Hodinová.

Původní znění ad 1035/II.

Interpellation

der Abgeordneten Dr. Stern, Höhnel und Genossen

an den Minister des Innern betreffend Verbote von Streikversammlungen und anderen unerhörten Einschränkungen des Streikrechtes in Haida und Reichenberg.

Die Angriffe gegen das Streikrecht der Arbeiter, die offene Unterstützung der Unternehmer in Lohnkämpfen durch faschistische Terrormaßnahmen von Seiten der staatlichen Behörden nehmen einen immer schäferen Charakter an. Nach Ausbruch des Glasarbeiterstreiks in Haida ging der Bezirkshauptmann in Böhm. Leipa so weit, zu erklären, daß alle Versammlungen jeder Art und alle Kundgebungen im Streikgebiet, soweit es in seinen Bezirk fällt, verboten sind und daß sogar Versammlungen nach Paragraph 2 ihm vorher angemeldet werden müssen, was eine ganz krasse Verletzung sogar der kapitalistischen Gesetze ist. Tatsächlich wurden auch nicht nur öffentliche Volksversammlungen, sondern auch Streikversammlungen verboten und zur Rede gestellt, wagte es der Bezirkshauptmann in Leipa sogar zu erklären, daß es in der Tschechoslowakei kein Streikrecht gibt. Ferner erklärte dieses Musterexemplar eines faschistischen Bürokraten, daß nur er allein zu entscheiden habe, ob im Lohnkampf derartige Situationen oder Veränderungen der Lage eingetreten sind, welche es erfordern, daß die streikenden Arbeiter in Versammlungen zu der Lage Stellung nehmen.

Daß es sich hiebei um ein bewußtes Eingreifen zu Gunsten der Unternehmer handelt, geht auch daraus hervor, daß gleichzeitig der Gewerkschaftssekretär dieses Gebietes Schädelbauer völlig grundlos in Haft gehalten wird und daß, obwohl sogar der Untersuchungsrichter und der Staatsanwalt sich schon mit einer Haftentlassung einverstanden erklären mußten, diese Haftentlassung durch absichtliche Verschleppung der Zeugeneinvernahme durch den Haidauer Bezirksrichter Günter möglichst lange hinausgeschoben wird.

Der Bezirkshauptmann von Leipa ist sich der unerhörten Herausforderung, welche seine Verfügungen und Bemerkungen für die Arbeiterschaft bedeuten, wohl bewußt, und versuchte deshalb nachträglich einen Teil derselben abzuleugnen. Es sind aber Zeugen vorhanden, welche diese Leugnungsversuche vollständig entkräften können.

Ein weiteres Beispiel für das Vorgehen der Behörden gegen das Streikrecht - und solcher Beispiele könnte man unzählige anführen -, ist das Vorgehen der Polizeidirektion in Reichenberg. Die dortige Otsgruppe des Industrieverbandes der Textilarbeiter für die ČSR. Sitz Prag, hatte eine Reihe von V ersammlungen am 2., 4. und 5. Februar, sowie zwei weitere Versammlungen für den 26. Februar einberufen und zwar öffentliche Textilarbeiterversammlungen mit der Tagesordnung: Die Vertragskündigung für das Reichenberg - Friedland - Tannwalder Vertragsgebiet und die Folgen für die Textilarbeiterschaft und Volkswirtschaft. Alle diese Versammlungen wurden von der Reichenberger Polizeidirektion mit der lächerlichen Begründung, daß eine Möglichkeit der Störung der öffentlichen Ruhe und Ordnung besteht, verboten.

Das sind nur einige wenige Beispiele des Terrors gegen streikende oder in Lohnbewegung stehende Arbeiter, welcher sich in den meisten Fällen bis zur Verhängung eines richtigen Ausnahmszustände steigert. Die sogenannte demokratische Republik, in deren Regierung 6 sogenannte Sozialisten sitzen, versucht Arbeitern, die zur Verteidigung ihrer Hungerlöhne im Kampfe stehen, das Recht zur Unterstützung ihres Kampfes, Kundgebungen, Demonstrationen usw. zu veranstalten, zu rauben, ja sie will ihnen sogar das Recht verweigern in Streikversammlungen zur Lage ihm Lohnkampf Stellung zu nehmen und die notwendigen Kampfmaßnahmen zu beraten.

Wir fragen deshalb den Herrn Minister des Innern, ob er bereit ist dafür zu sorgen, daß alle in den erwähnten Fällen Schuldigen sofort bestraft werden, daß insbesondere der Leipauer Bezirkshauptmann sofort abgesetzt wird,

2.) wie er das faschistische, offenkundige Einwirken der Behörden zu Gunsten der Unternehmer. rechtfertigen kann und wie er sich zu der Forderung der Arbeiter nach uneingeschränktem Streik- und Koalitionsrecht stellt?

Prag, am 4. März 1931.

Dr. Stern, Höhnel,

Zápotocký, Kopecký, Tyll, Babel, Juran, Kuhn, Štětka, Barša, Dvořák, Hodinová, K. Procházka, J. Svoboda, Vallo, Kliment, Čižinská, Krosnář, Hruška, Kubač, Gottwald.

Původní znění ad 1035/III.

Interpelláció

a külügyminiszter urhoz a Sevluš község mellett fekvő Feketehegyi állami köbányából a románok által elvitt

közuzó gépek tárgyában. Beadják: Hokky Károly országgyülési képviselő és társai.

Miniszter Ur!

A csehszlovák köztársaság mai területének egy részén, igy Sevluš községben is a csehszlovák imperium átvételét a román imperium elözte meg.

A román imperium megszüntével s a román megszállök etávozásával, alighanem nem véletlenül. sok oy dolog tünt e, amelyet a lakosság ma is keservesen nélkülöz.

E keservesen nélkülözött s éppen nem véletlenül elszállitott tárgyak közé tartoznak a Feketehegy allami köbányából elvitt, belga rendszerü s teljesen modern közuzógépek is. Ezek a gépek kivetelesen azon gépek közé tartoztak, amelyek nem csokkentették, hanem növelték a fentemlitett bányában dolgozó munkások számát.

Tudomásom szerint nevezett gépek ma hasznáatlanu ott hevernek és rozsdásodnak Kolozsvár és Apahida romániai városok között.

Tisztelettel kérdem miniszter urat:

1. Hajlandó-e intézkedni a legrövidebb idön belül, hogy ezek az immár töb évtized óta elvitt közuzó-gépek, vagy használható állapotbar szállittassanak vissza, vagy ha ez meg nem történnetik,

2. Hajlandó-e rábirni a szövetséges román államot, hogy az elvitt gépekért megfelelö kárpotasban részesitse a csehszlovák államot, illetve a feketehegyi állami köbányát, amely messze vidéken a legjobb s utépitésre kiválóan alkalmas onyxtrachyt köanyagot szolgáltatta s állandóan mintegy 200 munkásnak adott kenyret Sevluš, V. Kupánnja, Guďa és Tekovo község lakosai közül

3. Hajlandó-e intézkedni az arra illetékes közmunl aügyi miniszterium közbeléptével. hogy az esetleg visszakerülö gépek, vagy azoknak ellenértéke segitségével a munkanélküliség enyhitésére a feketehegyi köbanya ujból üzembe helyeztessék?

Prága 1931 március 5.

Hokky,

Fedor, dr Jabloniczky, dr Szüllö, Dobránsky, Nitsch, Szentiványi, dr Törköly, dr Holota. Simm, Knirsch, Schubert, dr Schollich, dr. Hassold, Horpynka, Kasper, Krebs, ing. Jung, Köhler, ing. Kallina, dr Keibl, Geyer, Matzner, dr Hanreich.

Původní znění ad 1035/IV.

Interpelláció

Az igazségügyi miniszter urhoz a csehszlovákiai román lakosság részére

a técsői járásbiróságon s a chusti törvényszéken szervezendő román tolmácsi állás

tárgyában. Beadják: Hokky Károly országgyülési képviselő és társai.

Miniszter Ur!

A csehszlovák köztásaság területén népes román községek vannak. A. Apša, Közép Apša T. fejéregyháza, továbbá Faluszatina és Aknaszlatina lakosságainak is tekintélyes része román anyanelvü.

E mintegy 18-20 ezernyi román lakosságnak sem a técsöi járásbiróságon, sem a chusti törvényszéken nincs tolmácsa. Az emlitett szerencsétlen lakosságot a biróság elé jöve, hol magyarul, hol ruszinul, hol államnyelven hallgatják ki, amely nyelveken csak nagyon töredezve beszél s igy nem tudja magát megérttetni s kellöleg védelmezni. Ez igen gyakran, söt majdnem mindig az anyagi igazság kárával jár.

A biróság tolmács nélkül - a legjobb akarat mellett sem tud olyan itéletet hozni - igen sok esetben - amely a feleket megnyugtatná s azért fellebbezni kénytelenek, gyakran mindkét biróság itélete ellen. Ez sok fáradságba és költségbe kerül s nem egyszer elkerülhetö volna a kedvezötlen itélet. Ez az utóbbi körülmény nemosak a fél, de a munkával tulhalmozott biróság szempon-tjából is ényeges ok a tolmács beállitására.

De a szövetséges Románia felé is jóhatással volna az igazságügynek eme ténykedése, mert méltán kifogásolja a román lakosság a tolmács hiányát a két emlitett biróságon.

Tisztelettel kérdezem az elöadottak alapján az igazságügyminiszter urat,

hajlandó-e a técsöi járásbiróságon és a chusti törvényszéken hites román tolmácsot alkalmazni és pedig a lehetöséghez képest a legrövidebb idön belül.

Praha, 1931. III. hó.

Hokky,

dr. Szüllö, dr. Jabloniczky, Dobránsky, Fedor, Nitsch, Szentiványi, dr. Törköly, dr. Holota, dr. Keibl, Geyer, ing. Jung, Simm, Köhler, dr. Schollich, dr Hanreich, Matzner, Krebs, Schubert, Knirsch, Kasper, Horpynka, ing. Kallina, dr. Hassold.

Původní znění ad 1035/V.

Interpelláció

Az igazségügyi miniszter urhoz az Ungváron, Užhorodon létesitendö

felsőbiróság tárgyában. Beadják: Hokky Károly országgyülési

képviselő és társai.

Miniszter Ur!

A podkarpatska - rusi jogkeresö közönségnek nagy sérelme, hogy még ma sincs a saint-germaini békeszerzödés értelmében autonomnak deklarált területén felsöbiróság. Nevezett békeszerződés teljesen autonóm jogot biztosit a Kárpatok alatt elterrülö Podkarpatska-Rusnak a judikatura terén.

De nemcsak az emlitett békeszerzödés biztositotta jogok kivánják meg a fent emlitett felsöbiróság felállitását hanem geografiai és szociális, gazdasági és közlekedési okok is a fellálitás szükségét kivánják meg.

Podkarpatska-Rus közlekedési viszonyai a legelhanyagoltabbak és legszegényesebbek. Még ha a vonaton megközelithetö távolságot is vesszünk alapul, akkor is pl. Jaszina 360 km távolságra van a legközelebbi felsöbiróságtól Kassától. Ez már egymagában is legkevesebb három napot igényel a jogkeresö közönség részére, hogy, egy birósági tárgyaáson megjelenhessék. De még sokkal kedvezötlenebb helyzetben vannak a lengyel határ közelében fekvö ama községek, amelyek vonaton meg nem közelithetök. De nemcsak nagy idöt és fáradságot, hanem sok költséget is emészt fel a tárgyalásokon való megjelenés, akár személyesen, akár ügyvédi képviselettel jelennek meg, ha ragaszkodnak a környék már jól ismert s igy irántuk bizalommal viseltetö ügyvédei iránt. A primitiv ember ragaszkodása ez irányban lényegesen nagyobb, mint az intelligensebb emberé, aki jól tudja. hogy öt egy kassai ügyvéd ép oly eredményesen képviselheti a tárgyaláson, mint az ö környékének ügyvédje.

De még a kassai ügyvéd képviselete mellett is szükséges a fél odautazása és személyes információja.

Tisztelettel kérdem azért a miniszter urat:

1. hajlandó-e a felsöbb biróságnak Ungváron. Užhorodon felállitásával a saint-germaini békeszerzödésnek, legalább részben megfeleni.

2. hajlandó-e Podkarpatska-Rus geografiai, szociális, gazdasági és közlekedési viszonyait figyelembe véve Ungváron, Užhorodon felsöbiróságot lé. tesiteni.

Praha, 1931. március hó.

Hokky,

dr. Szüllö, dr. Jabloniczky, Szentiványi, Nitsch, dr. Törköly, dr. Holota, dr. Keibl, Horpynka, Matzner, Geyer, Krebs, Fedor, Dobránsky, ing. Jung, Knirsch, Schubert, Kasper, Simm, Köhler, ing. Kallina, dr. Hanreich, dr. Hassold, dr. Schollich.

Původní znění ad 1035/VI.

Interpelláció

a Népjóléti Miniszter Urhoz

az Užhorodi Kerületi Munkásbiztositó Pénztár mellett müködő választott biróság

azon séremes eljárásának tárgyában, mely szerint a magyar nyelven beadott felleb

bezéseket nem hajlandó tárgyalni. Beadják: Hokky Károly országgyülési

képviselő és társai.

Az užhorodi Kerületi Munkásbiztositó Pénztár kebelében müködö választott biróság a beregszászi járásból magyar nyelven beadott fellebbezéseket nem hajlandó letárgyalni hanem azokat visszaküldi a feleknek azzal, hogy 8 napon belül az allamnyelvén terjesszék be.

Az 1921 évi népszámlálás adatai szerint, amely adatok az uj népszámlálás eredményeinek hivatalos közzétételéig irányadók maradnak a nyelvi jogok érvényesitésének tekintetében is, a beregszászi járás lakosságának többsége magyar. Ezen számbeli többség a nyelvhasználat teljes szabadságát biztositja a vonatkozó törvények alapján. Igaz ugyan, hogy a nyelvtörvény végrehajtási rendelete nem intézkedett a népjóléti minisztérium felügyelete alá tartozó intézmények nyelvhasználatára nézve, de a rendeletnek ezen hallgatása, nem jelenti az alkotmánytörvénnyel is biztositott kisebbségi nyelvhasználat mellözhetésének jogát, vagy lehetöségét. Lehetetlen, hogy az állami lét oly széles területén, mint amilyenen a népjóléti minisztérium gyakorolja kormányzati jogát, a kisebbségek ne érvényesithessék nyelvi jogaikat csak azért, mert a nyelvrendelet e kormányzati ág és intézményeire nézve nem tartalmaz határozakat. A népjóléti minisztérium felügyelete alá tartozó intézmények respektálni tartoznak a bisebbség nyelvhasználati jogait. Áll ez különösképpen a Munkásbiztositó Pénztárakra nézve, mely mint társadalmi intézmény, annak tagjaiból alakul, s igy semmiképpen nem állami-intézmény, hanem társadalmi alakulat, s mint ilyen nem állhat szemmben azon elemek alkotmányos jogaival, amelyböl létét meriti. A Munkás Biztositó Pénztárak nem csorbithatják meg az állampolgári jogokat, nem zárrhatják el a nemzetközi szerzödésekkel is biztositott kisebbségi nyelvhasználat érvényesitésének lehetöségét. Nem, mert keletkezése szerint társadalmi intézmény, mert nincs önálló léte és nincs önmagáért valócélja, mert tagjainak akaratától nem független, vagyis nem állami, hanem csak korporáció, s mint ilyen a tagok jól megszerzett jogát honorálni tartozik. A tagok jól megszerzett joga amennyiben valamelyik nemzetikisebbséghez tartoznak, a kisebbségi nyelvhasználat, amelyböl a Munkásbiztositó Pénztár vagya mellette müködö választott biróság által el nem üthetö.

Kérdem ezért Miniszter Urat:

1. van-e tudomása az Užhorodi Kerületi Munkásbiztositó Pénztár választott biróságának azon eljárásáról, hogy a magyarnyelven beadott fellebbezéseket nem tárgyalja le, hanem azokat az államnyelvén követeli beadni?

2. hajlandó-e az Užhorodi, és a köztársaságbeli, más, de szintén a magyar nemzeti kisebbség által lakott területen müködö Munkásbizotsitó Pénztárakat és a kebelükben alakult választott biróságokat utasitani, hogy a kisebbség nyelvhasználati jogait respektálják és hogy a magyarnyelvü beadványokat és fellebbezéseket elfogadják?

Prága, 1931. március hó.

Hokky,

dr Jabloniczky, Knirsch, Krebs, Schubert, Horpynka, dr. Schollich, ing. Kallina, dr. Hassold, dr. Hanreich, dr. Keibl, Geyer, Kasper, ing. Jung, Simm, dr. Szüllö, Fedor, Dobránsky, Köhler, Szentiványi, Matzner, Nitsch, dr. Törköly, dr. Holota.

Püvodní znění ad 1035/VIII.

Interpelláció

az Összkormányhoz a magyar szaklapoknak s különösen az Orvosi Hetilap cimü budapesti szakfolyóiratnak Szlovenszkó és Ruszinszkó területéröl való kitiltása tárgyában. Beadják: Szüllö Géza dr. nemzetgyülési képviselö és társai.

A magyar szellemi termékek nagy részének kitiltása Szlovenszkó és Ruszinszkó területéröl egyik legrégibb sérelme a csehszlovák köztársaság területén élö magyar kisebbségnek, s e tekintetben számos felelös tényezönél történt intervenció és több izben benyujtott interpelláció ellenére a köztársaság fenállásának tizenharmadik évében sem történt lényeges enyhülés, de még csak részleges orvoslás sem.

Söt annak ellenére, hogy Beneš miniszter ur a köztársaság reputációjának védelmére jónak látta egyik legutóbbi külföldi interjujában a külföld számára hangsulyozottan kijelenteni, hogy csakis azok a magyar könyvek és sajtótermékek vannak kitiltva Szlovenszkó és Ruszinszkó területéröl, amelyek irredenta szellemben tartottak, s amelyek a belföld nyugalmát veszélyeztetik, - még ma csaknem két hónap elteltével az interju leközlése óta, - sem jöhet be Szlovenszkó és Ruszinszkó területére számos - tisztán szakkérdésekkel foglalkozó magyar folyóirat, amelyek pedig nem vádolhatók azzal, hogy irredenta szellemben tartottak volnának, vagy a belföldi nyugalmát veszélyeztetnék.

Különösen Szlovenszkó és Ruszinszkó magyar orvos társadalmának általános a panasza, hogy az Orvosi Hetilap cimü Budapesten megjelenö magyar orvosi szaklap is ki van tiltva az ország területéröl. Ez a folyóirat tisztán az orvosi továbbképzést szolgálja, hogy a magyar orvostársadalom állandóan értesüljön az orvostudomány fejlödéséröl és az orvosi szakképzés legujabb állásáról Szakcikkek keretében számol be aszakkérdésekröl, kórtüneteket ismertet s az orvosi terápia legujabb vivmányait közli, ismerteti a legmodernebb gyógyeljárásokat, s - mindezt nem nemzeti alapon, hanem a szaktudomány tiszta objektivitásával. Hiszen nem is kell azt bizonyitani, hogy pl a rákkutatás jelenlegi állásáról, vagy a népbetegségek stb. profilakszisáról abszurd és nevetséges volna elképzelni irredenta szellemben irt cikkeket. Mégis a szaklap a demokratikus szabadságot hirdetö csehszlovák kormány jóvoltából indexen van és a szlovenszkói és ruszinszkói magyar orvostársadalom szaktudásának bövitése s fejlesztése a kor haladásával való lépéstartása a szakfolyóiratnak kitiltása miatt korlátozva van. A csehszlovák orvosok egyesülete, az Ústředná Jednota Českosloveneskych Lékařů is közbenjárt már a kitiltás vsszavonása érdekében, mégis e sérelem orvoslása tekintetében mindeddig semmi sem történt.

Kérdezzük ezért az összkormányt:

1. Mi az oka annak, hogy a külföld felé szánt megnyugtató kijelentések ellenére is még tisztán szakfolyóiratok is ki vannak tiltva Szlovenskó és Ruszinszkó területéröl?

2) Hajlandó-e haladéktalanul intézkedni, hogy az Orvosi Hetilap cimü orvosi szaklap Szlovenszkó és Ruszinszkó területére akadálytalanul bejöhessen s ezáltal a köztársaságban élö magyar orvostársadalom szakbeli továbbképzése lehetövé váljék?

Prága, 1931. március 10.

Dr Szüllö,

Dobránsky, Geyer, ing. Jung, Knirsch, Krebs, Horpynka, dr. Keibl, dr. Hanreich, dr. Schollich, Matzner, ing. Kallina, dr. Hassold, Schubert, Köhler, Kasper, Simm, dr. Jabloniczky, Fedor, Szentiványi, Nitsch dr Holota, dr Törköly, Hokky.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP