Protokol Dodatkové Dohody.

Při podpisu Dodatkové Dohody k Mezinárodní úmluvě o zrušení dovozních a vývozních zákazů a omezení, uzavřené dnešního dne, podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni, shodli se na těchto ustanoveních, jež mají zajistiti provedení této Dodatkové Dohody.

Oddíl I.

Vysoké mluvní Strany prohlašují, že ve znění Dodatkové Dohody z dnešního dne označuje výraz "Úmluva", Mezinárodní Úmluvu z 8. listopadu 1927 o zrušení dovozních a vývozních zákazů a omezení jakož i Dodatkovou Dohadu z dnešního dne.

Oddíl II.

K článku A.

a) Korek v surovém stavu, pro nějž byla povolena výhrada Portugalsku, nezahrnuje v sobě korek v odpadcích, v cihlách, v odřezcích a v deskách.

b) Ačkoli výhrady uvedené ve článku A. byly právě tak jako ony, které jsou v příloze článku 6. Úmluvy, povoleny s podmínkou, že státy, které jich používají, podepíší tuto Dodatkovou Dohodu v den všeobecného podpisu, zdálo se spravedlivým uděliti lhůtu do 31. srpna 1928 Bulharsku, Spojeným Státům Americkým a Portugalsku.

c) Pokud jde o výhradu pro chmelové sazenice povolenou Československu na základě odstavce I. článku 6. Úmluvy, prohlašují Vysoké Smluvní Strany, že jejich souhlas byl dán na písemný závazek československé delegace, že uvolní vývoz tohoto výrobku do všech zemí, které nyní zaručují neb v budoucnosti zaručí Československu zákonný mi či smluvními opatřeními ochranu označení původu československého chmele.

Oddíl III.

K článku B.

Vysoké Smluvní Strany souhlasí, aby bylo přiznáno Italii provedení ustanovení Protokolu Mezinárodního Ujednání o vývozu kostí [Oddíl I, k článku prvnímu a)], pokud by tato Ujednání vstoupila v platnost.

Oddíl IV.

K článku C.

a) Vzhledem k postavení Spojených Států Amerických vytvořenému v důsledku krátkého parlamentního zasedání v roce 1928-29, souhlasí Vysoké Smluvní Strany, aby v případě, nebude-li ratifikace Spojených Států, požadovaná na základě odstavce 3. článku C, složena do 30. září 1929, vstoupila úmluva v platnost 1. ledna 1930, jestliže všechny ostatní státy, na nichž závisí vstoupení úmluvy v platnost, a jichž celkový počet by byl v tomto případě snížen na sedmnáct, oznámí generálnímu tajemníku Společnosti Národů svou ratifikaci anebo své přistoupení do 30. září 1929, nepostaví-li se proti tomu do 15. listopadu 1929 žádný ze států, které při složení své ratifikace anebo při svém přistoupení učinily pro sebe závislým uvedení úmluvy v platnost na ratifikaci neb přistoupení Spojených Států Amerických. Kdyby proti tamty byly činěny námitky, byl by proveden poslední odstavec článku 17. úmluvy.

b) Vysoké Smluvní Strany prohlašují, že při sestavování seznamu států uvedených ve článku C, daly se vésti hlavně vzájemnou závislostí jistých zájmů zdůrazněnou během Konference.

Pokládaly za zbytečné uváděti státy, jichž jmenování by bylo oprávněno pouze důležitostí hospodářských zájmů anebo úvahami o zeměpisném položení.

Neuvedly-li jisté státy, pak je to proto, že tyto stály dosud nemají žádných důležitých zákazů: Vysoké Smluvní Strany myslí, že mohou spoléhati na jejich ratifikaci neb přistoupení.

Čemuž na svědomí, výše jmenovaní plnomocníci podepsali tento Protokol.

Dámo v Ženevě, dne jedenáctého července raku tisícího devítistého dvacátého osmého, v jediném exempláři, který se uloží v archivech sekretariátu Společnosti Národů; ověřený opis bude vydán všem členům Společnosti Národů a všem státům nečlenům zastoupeným na Konferenci.

NĚMECKO

DR. ERNST TRENDELENBURG

   

SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

HUGH R. WILSON

   

RAKOUSKO

DR. RICHARD SCHÜLLER

   

BELGIE

J. BRUNET

F. VAN LANGENHOVE

   

VELKÁ BRITÁNIE A SEVERNÍ IRSKO

 

 

jakož i všechny části Britské říše, které nejsou zvláště členy Společnosti Národů.

Prohlašuji, že můj podpis se nevztahuje na, žádnou z Kolonií Jeho Britského Veličenstva, ani Protektoráty či území postavená pod jeho svrchovanost či mandát.

 

S. J. CHAPMAN

   

INDIE

H. A. F. LINDSAY

   

BULHARSKO

 

 

S výhradou učiněnou při podpisu Dodatkové Dohody.

 

D. MIKOFF

   

CHILE

TOMÁŠ RAMIREZ FRIAS

   

DÁNSKO

J. CLAN,

WILLIAM BORBERG

   

EGYPT

SADIK E. HENEIN

   

ESTONSKO

A. SCHMIDT

   

FINSKO

RUDOLF HOLSTI,

GUNNAR KIHLMAN

   

FRANCIE

 

 

S výhradami učiněnými při podpisu Dodatkové Dohody.

 

D. SERRUYS

   

MAĎARSKO

NICKL

   

ITALIE

A. DI NOLA

P. TROISE

   

JAPONSKO

N. ITO

J. TSUSHIMA

   

LOTYŠSKO

CHARLES DUZMANS

   

LUCEMBURSKO

ALBERT CALMES

   

NORSKO

GUNNAR JAHN

   

NIZOZEMSKO

POSTHUMA

F. M. WIBAUT

S. DE GRAAFF

   

POLSKO

FRANÇOIS DOLEZAL

   

PORTUGALSKO

A. D'OLIVEIRA

F. DE CALHEIROS E MENEZES

   

RUMUNSKO

ANTONIADE

D. T. GHEORGHIU

CESAR POPESCO

   

KRÁLOVSTVÍ SRBŮ, CHORVATŮ A SLOVINCŮ

CONST. FOTITCH

GEORGES CURCIN

   

SIAM

CHAROON

   

ŠVÉDSKO

EINAR MODIG

   

ŠVÝCARSKO

W. STUCKI

   

ČESKOSLOVENSKO

IBL

   

TURECKO

S výhradou článku B. HASSAN


 

Ověřený opis.

Za generálního tajemníka:

J. A. BUERO v. r.

Právní poradce sekretariátu.

 

(Překlad.)

V Ženevě, dne 11. července 1928.

Dopis adresovaný generálnímu tajemníku Společnosti Národů československou delegací.

Panu generálnímu tajemníku Společnosti Národů

V Ženevě.

Vláda republiky Československé, které se ve smyslu ustanovení ke článku 6 Protokolu Mezinárodní úmluvy o zrušení dovozních a vývozních zákazů a omezení poskytuje možnost podržeti v platnosti, ve smyslu článku 6, odst. 2, zákaz dovozu křemence, ujišťuje, že - tak dlouho, dokud úmluva zůstane v platnosti dodrží kontingenty a podmínky vývozu nyní poskytované na základě smluv a ujednání zvláštních.

Při ohlášení výhrady, týkající se zákazu vývozu chmelových sazenic podle článku 6, paragrafu 1. Mezinárodní úmluvy o odstranění dovozních a vývozních zákazů a omezení, podepsané v Ženevě dne 8. listopadu 1927, československá delegace prohlašuje ve jménu československé vlády, že Československo tento zákaz nebude uplatňovati vůči zemím, které opatřeními zákonnými neb smluvními dají dostatečnou záruku účinné ochrany označení původu československého chmelu v takovém rozsahu, v jakém tato označení původu jsou chráněna v Československu.

Račte přijmouti, pane generální tajemníku, ujištění o mé dokonalé úctě.

 

Dr. IBL v. r.,

 

šéf československé delegace.


 

(Překlad.)

V Ženevě, dne 9. července 1928.

Československá delegace dovoluje si oznámiti německé delegaci na druhé konferenci pro zrušení dovozních a vývozních zákazů a omezení toto:

Československá vláda ujišťuje, že povalí, po dobu platnosti Mezinárodní úmluvy o zrušení dovozních a vývozních zákazů a omezení, vývoz jakéhokoliv druhu křemence z československého celního území do Německa v takovém rozsahu v jakém byl povalován dosud, zejména pak nezastaví vývoz křemence, pocházející z křemencového ložiska, patřícího nyní firmě "Stettiner Chamotte-fabrik, A.-G. vorm. DIDIER", a to i v tom případě, že nynější množství bude překročeno.

Zároveň československá vláda ujišťuje, že povolí - po dobu trvání nynějšího vývozního zákazu - vývoz: chmelových sazenic, určených do Německa, ihned, jakmile opatřeními zákonnými neb smluvními dá Německa dostatečnou záruku, že označení o původu československého chmele tam bude účinně ochráněno a to v takovém rozsahu, v jakém toto označení původu je chráněno v samotném Československu.

Račte přijmouti, pane státní tajemníku, ujištění o mé hluboké úctě.

Dr. IBL v. r.

Panu

Dr. E. TRENDELENBURGOVI,

šéfu německé delegace na druhé konferenci o odstranění zákazů a omezení,

v Ženevě.

 

V Ženevě, dne 10. července 1928.

Československá delegace na druhé konferenci pro odstranění zákazů a omezení dovoluje si oznámiti delegaci Království Srbů, Chorvatů a Slovinců, že vláda Československé republiky, které se ve smyslu článku A Dodatkové Dohody k Mezinárodní Úmluvě o odstranění vývozních a dovozních zákazů a omezení poskytuje možnost podržeti v platnosti, ve smyslu článku 6, odst. 2, zákaz vývozu křemence, ujišťuje, že i nadále připustí vývoz křemence do Království Srbů, Chorvatů a Slovinců, v rozsahů odpovídajícím nynějšímu stavu, vyplývajícímu z obchodní dohody mezi oběma zeměmi po dobu platnosti Mezinárodní Úmluvy o odstranění dovozních a vývozních zákazů a omezení.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění o mé hluboké úctě.

Dr. IBL v. r.

Panu

Konstantinu FOTIČOVI,

šéfu delegace Království Srbů, Chorvatů a Slovinců na druhé konferenci o odstranění vývozních a dovozních, zákazů a omezení,

v Ženevě.

 

V Ženevě, dne 10. července 1928.

Československá delegace na druhé konferenci pro odstranění zákazů a omezení dovoluje si oznámiti delegaci Království Rumunského, že vláda Československé republiky, které se ve smyslu článku A Dodatkové Dohody k Mezinárodní Úmluvě o odstranění vývozních a dovozních zákazů a omezení poskytuje možnost podržeti v platnosti, ve smyslu článku 6, odst. 2, zákaz vývozu křemence, ujišťuje, že i nadále připustí vývoz křemence do Rumunska, v rozsahu, odpovídajícím nynějšímu stavu, vyplývajícímu z obchodní dohody mezi oběma zeměmi po dobu platnosti Mezinárodní úmluvy o odstranění dovozních a vývozních zákazů a omezení.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění o mé hluboké úctě.

Dr. IBL v. r. Panu

Panu

Konstantinu ANTONIADE,

šéfu rumunské delegace na druhé konferenci o odstranění dovozních a vývozních zákazů a omezení,

v Ženevě.

 


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP