President republiky Československé a Jeho císařské
Veličenstvo šach Perský, stejně prodchnuti
přáním upevniti hospodářské
styky mezi oběma státy, rozhodli se uzavříti
obchodní, celní a plavební úmluvu
a jmenovali proto svými plnomocníky:
kteří, vyměnivše si své plné
moci, shledané v dobré a náležité
formě, shodli se na těchto ustanoveních:
Československé výrobky přírodní
nebo průmyslové nebudou při svém dovozu
do Persie podrobeny jiným nebo vyšším
clům, součinitelům, přirážkám
nebo dovozním poplatkům jakékoliv povahy
než těm, které postihují nebo budou
postihovati podobné výrobky v státu, požívajícího
nejvyšších výhod.
Československé výrobky přírodní
nebo průmyslové nebudou při svém vývozu
z Československa do Persie podrobeny jiným nebo
vyšším clům nebo vývozním
poplatkům jakékoliv povahy než těm,
které se vybírají neb. budou vybírati
při vývozu podobných výrobků,
určených pro kterýkoliv stát, požívající
nejvyšších výhod.
Perské výrobky přírodní nebo
průmyslové nebudou při svém dovozu
do Československa podrobeny jiným nebo vyšším
clům, součinitelům, přirážkám
nebo dovozním poplatkům jakékoliv povahy
než těm, které postihují nebo budou
postihovati podobné výrobky státu, požívajícího
nejvyšších výhod.
Perské výrobky přírodní nebo
průmyslové nebudou při svém vývozu
z Persie do Československa podrobeny jiným nebo
vyšším clům nebo vývozním
poplatkům jakékoliv povahy než těm,
které se vybírají nebo budou vybírati
při vývozu podobných výrobků,
určených pro kterýkoliv stát, požívající
nejvyšších výhod.
Výrobky jedné smluvní strany řádně
dopravené na území druhé strany, z
kterých byly zapraveny dovozní cla a poplatky, předepsané
zákony a ustanoveními o cizích výrobcích,
nebudou potom v žádném ohledu podrobeny méně
příznivému zázemí, než
jakému budou podrobeny podobné přírodní
nebo průmyslové výrobky kteréhokoliv
třetího státu.
Obě smluvní strany se zavazují poskytnouti
si vzájemně nejvyšší výhody
pro každý postup vztahující se na vybírání
cel, jakož i pro záruku i pro každou jinou formálnost
při dovozu a vývozu.
Smluvní strany se budou říditi při
osvědčeních o původu zboží
ustanoveními mezinárodní úmluvy o
zjednodušení celních formalit, podepsané
v Ženevě dne 3. listopadu 1923.
Smluvní strany nebudou překážeti vzájemné
výměně zboží žádným
zákazem nebo omezením, týkajícím
se jejich dovozu nebo vývozu, kromě následujících
zákazů nebo omezení, kterých nebude
používáno jako prostředku libovolného
zkracování nebo zastřeného omezení:
1. zákazy neb omezení, týkající
se veřejné bezpečnosti;
2. zákazy neb omezení, vydané z důvodů
mravnostních a humanitních;
3. zákazy neb omezení, týkající
se obchodu zbraněmi, střelivem a válečným
materiálem nebo za výjimečných okolností
všemi jinými válečnými potřebami;
4. zákazy neb omezení vydané k ochraně
veřejného zdraví nebo k zajištění
ochrany zvířat nebo rostlin před chorobami,
hmyzem a škodlivými příživníky;
5. zákazy neb omezení při vývozu,
mající za účel ochranu národního
majetku uměleckého, historického nebo archeologického;
6. zákazy neb omezení, platné pro zlato,
stříbro, mince, papírové peníze
a cenné papíry;
7: zákazy neb omezení mající za účel
rozšířit na cizí zboží režim,
platný ve vlastním státě pro výrobu,
obchod, dopravu a spotřebu podobných výrobků
domácích;
8. zákazy neb omezení, platné pro výrobky,
které jsou nebo budou ve vlastním státě
po stránce výroby neb obchodu předmětem
státních monopolů nebo monopolů státem
kontrolovaných;
9. zákazy neb omezení k ochraně životních
zájmů státu za výjimečných
a neobvyklých okolností.
Jestliže budou opatření toho druhu učiněna,
bude jich používáno tak, aby tím pro
druhou smluvní stranu nevzniklo žádné
libovolné zkracování. Jejich trvání
bude omezeno na trvání důvodů neb
okolností, které je způsobily.
Smluvní strany si vzájemně poskytnou svobodu
průvozu svými územími, a to pro osoby,
zavazadla, zboží a předměty všeho
druhu, jakož i pro zásilky, materiály a prostředky,
sloužící k dopravě všeho druhu,
jak na železnicích, tak při dopravě
jiného způsobu, vhodné pro mezinárodní
provoz, zajišťujíce si při tom zacházení
podle nejvyšších výhod.
Výjimky jsou však možné v níže
uvedených případech, jestliže budou
současně platiti pro všechny ostatní
státy a státy, jež jsou v podobných
poměrech:
a) výjimky z důvodů veřejné
bezpečnosti;
b) výjimky z důvodů zdravotně-policejních
nebo na zajištění ochrany zvířat
nebo rostlin před chorobami, hmyzem a škodlivými
příživníky;
c) výjimky týkající se obchodu zbraněmi,
střelivem a válečným materiálem
a za výjimečných okolností všemi
jinými válečnými potřebami.
Smluvní strany se zavazují nevybírati poplatků
z průvozu. Mohou se však vybírati z průvozních
přeprav poplatky určené jen k úhradě
dozíracích a správních výdajů,
tímto průvozem způsobených.
Tato ustanovení platí jak pro zboží
provážené přímo, tak i pro zboží,
které jest při průvozu překládáno,
znovu baleno nebo uloženo na sklad.
Ustanovení této úmluvy se nevztahují:
1. na zvláštní výhody, které
jedna ze smluvních stran poskytuje nebo poskytne sousedním
státům k ulehčení pohraničního
styku v jistém pásmu území s té
i oné strany hranice;
2. na závazky, které jedna z obou stran na sebe
vzala nebo vezme následkem celní unie.
U vzorků a modelů budou se říditi
smluvní strany ustanoveními mezinárodní
úmluvy o zjednodušení celních formalit,
podepsané v Ženevě dne 3. listopadu 1923.
Lhůta pro zpětný vývoz bude šestiměsíční
a může býti prodloužena do dvanácti
měsíců.
Pro vzájemný poštovní styk platí
ustanovení světových poštovních
smluv a úmluv, jestli tento styk nebyl pro některé
druhy zásilek upraven zvláštní dohodou
mezi poštovními správami obou smluvních
stran. Proto se vzájemné výměně
poštovních zásilek poskytnou veškeré
možné úlevy, které nejsou v rozporu
s vnitřními zákony a nařízeními
některé smluvní strany, aby obě poštovní
správy mohly vždy a zejména v pravidelnosti
a rychlosti dopravy úplně dostáti závazkům,
převzatým podpisem světových poštovních
smluv nebo zvláštních poštovních
dohod.
Zejména budou poštovní zásilky veškerého
druhu, které pocházejí z území
jedné smluvní strany a mají býti dodány
do území druhé smluvní strany, jestliže
jsou podrobeny celnímu řízení, vycleny
co možná nejrychleji a bez zbytečných
obtíží, aby se tak zamezil každý
neodůvodněný průtah v jejich dodání.
Zvláštní otázky vzájemného
poštovního styku, jež by vyžadovaly zvláštní
úpravy a spolupůsobení také jiných
správních oborů kromě správy
poštovní, budou řešeny obapolně
s největší blahovůlí.
S československými obchodními loďmi
a s jejich náklady v Persii a s perskými obchodními
loďmi a s jejich náklady v Československu bude
se zacházeti stejně, jako s loďmi domácími
a s jejich náklady a nikdy ne méně příznivě;
než s loďmi a s náklady jakékoliv jiné
země.
Z tohoto ustanovení se činí výjimka
u práva plavby pobřežní a výhod,
které jsou nebo budou poskytnuty domácímu
rybolovu a jeho výrobkům.
Tato úmluva jest sepsána v dvojím vyhotovení
v jazyku francouzském.
Bude ratifikována a výměna ratifikací
bude provedena co nejdříve v Teheráně.
Úmluva vstoupí v platnost patnáct dní
po výměně ratifikací. Zůstane
v účinnosti 5 let. Nebude-li vypověděna
šest měsíců před uplynutím
této lhůty, bude pokládána za prodlouženou
mlčky na neurčitou dobu. Po výše uvedené
pětileté lhůtě může býti
vypověděna kdykoliv se lhůtou šesti
měsíců.
Čemuž na svědomí plnomocníci,
náležité k tomu zmocnění, podepsali
tuto úmluvu a přitiskli na ni své pečeti.
Dáno v Teheráně, dne 30. dubna 1929.
L. S. | |
L. S. |
Přistupujíce k podpisu obchodní, celní
a plavební úmluvy, uzavřené dnes mezi
republikou Československou a císařstvím
Perským, podepsaní plnomocníci učinili
toto prohlášení, které bude tvořiti
nedílnou součást úmluvy samé:
K čl. 6.
Rozumí se, že:
a) závazky převzaté oběma smluvními
stranami se nevztahují na zákazy neb omezení
dovozu neb vývozu, které - nehledě na oprávnění
podle článku 6. - platí v obou státech
při podpisu této úmluvy a které budou
oznámeny druhé straně do dvou měsíců
ode dne vstupu v účinnost této úmluvy;
b) v případě, že by jedna smluvní
strana, opírajíc se o výjimky uvedené
v článku 6, zavedla nové zákazy neb
omezení takové povahy, že by byly vážně
na újmu obchodu druhé strany, bude tato moci do
jednoho roku od jejich zavedení vypověděti
tuto úmluvu, jejíž účinnost skončí
šest měsíců po tom.
Jest shoda v tom, že ustanovení této úmluvy
se v ničem nedotýkají pasových předpisů
obou smluvních stran.
Jestliže vysoké smluvní strany nepodepíší
do jednoho roku smlouvu o přátelství a úmluva
o usazování, o které se vyjednává,
obě vysoké smluvní strany si vyhrazují
právo vypověděti tuto úmluvu měsíc
předem, nehledě na ustanovení článku
12.
Dáno v Teheráně, dne 30. dubna 1929.