II. volební období. | 3. zasedání. |
Národní shromáždění ČSR
souhlasí s úmluvo mezi republikou Československou
a královstvím Italským, podepsanou dne 4.
května 1926 v Praze se Závěrečným
zápisem téhož data.
Úmluva mezi ČSR a královstvím Italským,
sjednaná dne 4. května 1926 v Praze, jest důsledkem
mírových smluv, a sice čl. 215 mírové
smlouvy St. Germainské a stejně znějícího
článku 198 mírové smlouvy Trianonské,
kde se praví: "Aby bylo zajištěno nejlepší
a nejslušnější nakládání
všem stranám, budou určeny shodou mezi jednotlivými
súčastněnými vládami všechny
finanční úpravy, které se staly nutnými
rozkouskováním bývalého mocnářství
rakousko-uherského a novým uspořádáním
veřejných dluhů a měny... Dále
se v témže článku uvádí,
že mezi jiným vztahuje se na soukromé pojišťovny,
které působily na území bývalého
mocnářství rakousko-uherského. Konečně
se stanoví, že kdyby ke shodě mezistátní
nedošlo, bude komise reparační jmenovati k
žádosti některé z vlád súčastněných
jednoho nebo několik rozhodčích, z jejichž
výroku nebude odvolání".
Se strany československé byla dána přednost
mezistátní dohodě před rozhodnutím
arbitra a proto uzavřena předložená
úmluva, jejímž hlavním účelem
jest upraviti měnu pojistek, které byly uzavřeny
před 26. únorem 1919 československými
příslušníky s italskými pojišťovnami
na staré rak.-uh. koruny a jsou podle textu pojišťovacích
podmínek vesměs splatné a žalovatelné
mimo SR.
Pojišťoven jiných než na život se úmluva
netýká a v celku je obdobnou se smlouvou mezi ČSR
a královstvím Maďarským ze dne 13. července
1923, která po souhlasu obou sněmoven N. S. byla
ratifikována a ve Sb. z. a n. z r. 1924 pod čís.
228 uveřejněna.
Kromě záležitostí, týkajících
se měny životních pojistek, k nimž bude
podáno v dalším objasnění při
každém jednotlivém článku úmluvy,
mění se článkem 1. této úmluvy
též čl. 7., odst. 3., právně-finanční
úmluvy mezi ČSR a královstvím Italským
ze dne 23. března 1921, uveřejněné
ve Sb. z. a n. z r. 1924 pod č. 132. Všeobecná
stylisace tohoto odstavce úmluvy - v němž se
stanoví, že všechny společnosti starých
i nových provincií italských (včetně
pojišťoven), které měly dne 24. května
1915 odbočku na území nynějšího
našeho státu, musí obligatorně obdržeti
připuštění k obchodování
- byla by pro nás velmi nevýhodnou vůči
všem ostatním státům, jimž byla
nebo bude přiznána klausule nejvyšších
výhod. Proto byla v tomto směru úmluva změněna
tak, že se vztahuje jen na dvě určité
pojišťovny, totiž "Assicurazioni Generali"
a "Riunione Adriatica di Sicurta" v Terstu. Pro naše
ústavy z toho nevychází žádná
újma naproti Italii, protože druhá věta
téhož odstavce smlouvy, zaručující
reciprocitu se strany italské, zůstala beze změny.
Konečně třeba podotknouti, že úmluvou
o pojišťovnách upravují se pouze práva
a povinnosti pojišťoven v obou státech, pokud
vycházejí ze smlouvy pojišťovací.
Pro ostatní jejich práva a závazky, jako
na př. hypoteční půjčky, lombardní
závazky, vklady u peněžních ústavů
a pod. platí nebo budou platiti předpisy pro ostatní
subjekty všeobecně platné.
K jednotlivým článkům úmluvy
se poznamenává za účelem odůvodnění
tato:
Čl. 1. Tímto článkem si přiznávají
oba státy navzájem nejvyšší výhody
při nakládání se soukromými
pojišťovnami.
Čl. 2. Pod bodem 1. a 2. t. čl. se stanoví,
kdo bude patřiti do "československého
stavu pojištění" italských pojišťoven
a bude v důsledku. toho požívati výhod
z této úmluvy plynoucích. Den 31. prosince
1924 byl stanoven jako směrodatný proto,
že byl nejbližším minulým dnem účetní
závěrky pojišťoven před zahájením
mezistátního jednání.
Zvláštního opatření bylo třeba
(odst. 2, bod 1) pro případy, kdy pojistník
(otec, zaopatřovatel) při pojištěních
věna zemřel před 31. prosincem 1924. Zejména
častá budou úmrtí zaopatřovatelů
ve válce, v kterýchž případech
vůbec nikdy nebylo pojistné v Kč placeno
a pro kteréž případy bude pro výplatu
kapitálu v Kč nyní směrodatným
bydliště a státní občanství
obmyšlených sirotků.
V odst. 3. úmluvy se předpisuje, že pojistníci,
kteří zastavili placení pojistného
před 26. únorem 1919, tudíž platili
pouze v starých rak.-uh. korunách, musí se
o svoje právo do 3 let od účinnosti smlouvy
přihlásiti (analog. par. 19 zákona ze dne
23. prosince 1917, č. 501 ř. z.). Ustanovení
toto je nutným proto, že pojišťovny pravidelně
neznají bydliště, natož státní
občanství pojistníků, kteří
již pojistné neplatí, protože s nimi nemají
žádného styku.Nebylo by proto bez této
tříleté lhůty dlouhou dobu možno
přesně zjistiti zdejší závazky
italských pojišťoven a v důsledku toho
při rozpětí Kč a ostatních
měn následnických států bylo
by nemožné přesné bilancování
u nás i v centrále společností. Ostatně
není pravděpodobno, že by se pojistníci
o výplatu v Kč nehlásili, když na toto
svoje právo budou upozorněni, což ministerstvo
vnitra v oboru své působnosti učiní.
Předpisy o průkazu státního občanství
a řádného bydliště osob oprávněných
podle této úmluvy budou vydány ministerstvem
vnitra, jakožto dozorčím úřadem
nad pojišťovnami tak, aby nečinily zdejším
pojistníkům zvláštních obtíží
a při tom dostatečně chránily naše
příslušníky v cizině.
Čl. 3. Článek tento má za účel
chrániti čs. příslušníky,
kteří bydlí v cizině. V souvislosti
s odst. 2., bodu 1., čl. 6. úmluvy dostanou nezkráceně
výplatu v Kč českoslovenští příslušníci
v cizině, když jejich pojistky byly buď z jakéhokoliv
důvodu již dne 26. února 1919 placení
pojistného prosté nebo když buď sami platili
pojistné v Kč nebo v jiné měně
s výhradou, nebo sjednali si poshovění v
placení pojistného, nebo konečně tehdy,
když v Kč pojistné platiti chtěli, avšak
pojišťovna je nepřijala. (Toto poslední
ustanovení platí i pro pojistníky, bydlící
ve zdejším státě.) O svoje právo
musí se pojistníci mimo ČSR bydlící
do roka od účinnosti úmluvy u pojišťovny
přihlásiti z těchže důvodů,
jaké uvedeny při čl. 2.
Čl. 4. Pojištění válečných
půjček - t. j. pojištění taková,
při nichž za pojistné v penězích
placené jest při nastoupení pojistné
události (úmrtí, dožití) splatna
pojištěná válečná půjčka,
nebo pojištění taková, která
znějí sice na hotové peníze, ale při
jichž uzavření pojistník upsal za peníze
pojišťovny válečné půjčky
pro sebe za tím účelem, aby úrokového
zisku mezi kuponem válečné půjčky
a lombardním úrokem použil ke zlevnění
pojistného - potřebují zvláštní
úpravy, ježto podle zákona ze dne 30. září
1924, č. 216 Sb. z. a n., nesmí býti nyní
již žádné válečné
půjčky v ČSR v oběhu.
Proto se v úmluvě stanoví, že pro příslušnost
těchto pojištění do československého
stavu pojištění platí tytéž
podmínky, jako pro pojištění, znějící
na hotové peníze a pojišťovny že
jsou povinny do roka od účinnosti této úmluvy
tato pojištění proměniti na pojištění
hotových peněz a nahraditi pojistníkům
při tom plně vše, co zaplatili na svoje pojistky
v Kč, a 5% toho, co zaplatili v starých rak-uh.
korunách na pojištění s ročním
placením pojistného, po př. 25% toho, co
zaplatili jako vklad najednou.
Důležité pro zdejší pojistníky
je ustanovení posledního odstavce tohoto článku,
podle něhož se propouštějí bez
náhrady ze svého lombardního dluhu, a pojišťovny
nebudou v žádném případě
oprávněny k vymáhání zaplacení
pohledávky. Pojistník, jakožto lombardní
dlužník, ztratí, když na přeměnu
svého pojištění na pojištění
hotových peněz nepřistoupí, v tomto
případě nejvýše to, co na pojistném
zaplatil.
Čl. 5. Tento článek předpisuje, že
všechny platy z pojištění, včetně
půjček, které pojišťovny poskytly
na svoje pojistky (termín "půjčka na
pojistku" je ve všech pojišťovacích
podmínkách pojišťoven stanoven), musí
býti dnem 26. února 1919 počínajíc
oboustranně plněny nezkráceně v Kč,
t. j. za každou jednu rak.-uh. korunu jednu korunu československou.
Odst. 3, bodu 1., týká se těch případů,
kde bylo pojistné placeno v jiné měně
než v Kč (obyčej ně v korunách
rakouských nebo maďarských) a kde v důsledku
odst. 2, bodu 1., čl. 6 úmluvy dojde k proměně
pojištění na Kč.
Poslední odstavec tohoto článku byl převzat
ze smlouvy o pojišťovnách s Maďarskem ze
dne 13. července 1923 a s Rakouskem ze dne 29. května
1925, kde měl za účel ochranu některých
menších vzájemných pojišťoven.
Pro pojišťovny italské nebude míti toho
významu a předpisy, o nichž se v tomto odstavci
mluví, mohou obsahovati pouze ustanovení, jež
by chránila pojišťovny před hromadným
odkupováním pojistek a tedy i před kursovními
ztrátami s tím spojenými.
Čl. 6. V tomto článku se stanoví,
že smlouvy, uzavřené v cizích měnách,
nebo smlouvy, znějící sice na staré
rak.-uh. koruny, při nichž však pojistník
platil všecky premie od 26. února 1919 bez vy'hrady
v cizí měně, zůstanou i nadále
v této měně v platnosti. Důvodem k
tomu jest, že pojistky, uzavřené v jiných
měnách než rak.-uh. koruny, nejsou vůbec
rozpadem měny Rakousko-Uherska dotčeny, a pak dále
to, že bezvýhradným placením pojistného
v jiné měně než v Kč pojistník
sám měnu svého pojištění
určil.
Čl. 7. Tento článek obsahuje některé
předpisy pro pojistně-technický výpočet
reserv pojišťoven.
Čl. 8, 9. V těchto článcích
stanoví se podle zásad římské
konvence ze dne 6. dubna 1922, uzavřené mezi republikou
Československou, Rakouskou, Polskou, královstvím
Maďarským, Rumunským, SHS a královstvím
Italským, v jakém pořadí a jakých
hodnot mají italské pojišťovny použíti
k úhradě svých závazků v našem
státě. Výslovně se konstatuje, že
blok předválečných nekolkovaných
rent rakouských nebo uherských nesmí přesahovati
částku 50 milionů korun.
Čl. 10. stanoví výslovně, jakým
způsobem mají býti cenné papíry
italských pojišťoven bilancovány, ježto
předpis tento odchyluje se od ustanovení §u
33 min. nař. z 5. března 1896, č. 31 ř.
z., doplněného §em 33 a vl. nař. ze
dne 21. července 1921, č. 238 Sb. z. a n., a §u
33 vl. nař. ze dne 19. října 1922, čís.
307 Sb. z. a n.
Čl. 11. konstatuje v souhlase s našimi zákony,
že kupony předválečných rent
se honorují ode dne účinnosti mírových
smluv.
Čl. 12. jedná o dovozu cenných papírů
z Italie.
Čl. 13. rozšiřuje působnost úmluvy
též na smlouvy zajišťovací.
Čl. 14. Tímto článkem se upravuje
poměr čs. pojišťoven k pojistníkům
italským, při čemž se zachovává
zdejším pojišťovnám právo,
že v těch případech, kdy sjednaly si
s pojistníky italskými pro sebe podmínky
výhodnější než jaké stanoví
italský dekret z 3. ledna 1926, č. 19 (1 K rovná
se 60 centesimů), zůstávají tyto sjednané
podmínky v platnosti. V druhém odstavci se stanoví,
že k úhradě závazků našich
pojišťoven v Italii, pokud nejsou tamními hodnotami
kryty, bude vydáno vládou Italskou vládě
naší 200.000,- nom. lir 5% konsolidační
renty italské, kterážto částka
je přiměřená.
Čl. 15. upravuje řízení v případě
sporů obvyklým způsobem.
Po stránce formální vláda projevuje
přání, aby úmluva tato předložena
byla Národnímu shromáždění
ku projevení souhlasu. Úmluva tato obsahuje totiž
četná ustanovení, která upravují
buď otázku valutovou, buď stanoví předpoklady
pro zařazení pojištění do čs.
stavu pojištění, nebo mění platné
pojišťovací smlouvy vůbec, nebo konečně
zužují práva z dosavadních smluv pojistníkům
plynoucí. Sem náleží na př. článek
2., 4., 5, a 8. Z těchto ustanovení plynou břemena
majetková pro čs. státní občany,
také ve smyslu §u 64, odst 1., č. , ústavní
listiny jest třeba souhlasu Národního shromáždění.
Dále obsahuje čl. 8., lit. i), č. 2., zatížení
našeho státu, který má převzíti
(nostrifikovati) předválečné dluhopisy
státní do nejvyšší částky
50 milionů K a příp. i válečné
půjčky, a to oba druhy dluhopisů, jako hodnoty
určené k úhradě technických
reserv pojištění do úmluvy spadajících.
Vláda vyslovuje přání, aby úmluva
byla v obou sněmovnách přikázána
výboru ústavně-právnímu,
rozpočtovému a zahraničnímu k
podání zprávy vždy ve lhůtě
5 dnů, poznamenávajíc, že úprava
starých pojišťovacích smluv je důležitou
otázkou, na jejíž brzké vyřízení
čeká veliký počet, pojistníků,
kromě toho je nutno, aby předválečné
renty byly již co nejdříve odevzdány
do státní úschovy, ježto Reparační
komise v Paříži velmi naléhá
na rychlé skoncování všech prací,
souvisejících s rozdělením předválečných
dluhů rakouských a uherských.
Úmluva tato bude provedena zvláštním
zákonem.
REPUBLIKA ČESKOSLOVENSKÁ a KRÁLOVSTVÍ
ITALSKÉ, prodchnuty jsouce přáním,
uzavříti dohodu provádějící
článek 215 mírové smlouvy Saint Germainské
a článek 198 mírové smlouvy Trianonské,
jmenovaly svými zmocněnci:
kteří, předloživše své plné
moci, jež shledány v dobré a řádné
formě, sjednali toto:
Každý z obou smluvních států
bude nakládati se soukromými pojišťovnami,
které mají sídlo na území druhého
státu, stejným způsobem jako s ústavy
téhož druhu některého třetího
státu.
Článek 7 odst. 3 věta první právně-finanční
úmluvy ze dne 23. března 1921, pokud se vztahuje
na soukromé pojišťovny, mění se
touto smlouvou tak, že Československá republika
závazně udělí připuštění
k obchodování společnostem "Assicuraziomi
Generali" a "Riunione Adriatica di Sicurtŕ".
Ostatní ustanovení řečeného
článku zůstávají nedotčena.
1. Italské pojišťovny oddělí od
svého stavu životních pojištění
smlouvy a pojištění na život a důchody,
sjednané před 26. únorem 1919 jejich ústřednami
nebo jejich odbočkami, ležícími v kterémkoliv
státě, při kterých pojistníci
dne 31. prosince 1924 byli státními občany
republiky Československé a měli toho dne
své řádné bydliště na
území tohoto státu (soubor těchto
smluv bude zde dále označován názvem
"československý stav pojištění").
Při pojištěních s jistou splatností
nebo pojištěních věna, při nichž
pojistník zemřel před 31. prosincem 1924,
řídí se zařazení do československého
stavu pojištění státním občanstvím
a řádným bydlištěm, jež
obmyšlená osoba, v pojistce jménem uvedená,
měla dne 31. prosince 1924, a není-li takové
obmyšlené osoby, státním občanstvím
a řádným bydlištěm většiny
nejbližších rodinných příslušníků
(manžela, pokud se týče manželky a dětí)
pojistníkových.
Je-li pojistník právnickou obou, rozhodují
státní příslušnost a řádné
bydliště osoby, na jejíž život pojištění
bylo sjednáno (pojištěný).
2. Jestliže před 31. prosincem 1924 budí nastala
pojistná příhoda, nebo na žádost
pojistníkovu neb pro zastavení platby pojistného
bylo pojištění přeměněno
v pojištění bez placení pojistného
se zmenšenou pojištěnou sumou, nebo pojistník
navrhl odkup, nastoupí na místa dne 31. prosince
1924 den nastalé pojistné příhody,
pokud se týká den přeměny pojistky
nebo den, kterého návrh na odkup u společnosti
byl podán.
3. Nastala-li přeměna na pojištění
bez placení pojistného se sníženou pojištěnou
sumou před 26. únorem 1919, může býti
zařazení tohoto pojištění do
československého stavu pojištění
učiněno závislým na tom, aby si pojistník
do tří let od dne účinnosti této
úmluvy vyžádal toto zařazení
a prokázal předpoklady uvedené v tomto a
následujícím článku.
1. O průkazu státního občanství
a řádného bydliště k provádění
tohoto a následujícího článku
této úmluvy vydá československý
dozorčí úřad nad pojišťovnami
bližší předpisy.
1. Pojišťovací smlouvy, při kterých
pojistníci (nebo ve smyslu článku 2, čís.
1, odstavce 2 osoby tamže uvedené nebo ve smyslu článku
2, čís. 1, odstavce 3 osoby pojištěné)
dne 31. prosince 1924 byli sice státními příslušníky
republiky Československé, avšak tohoto dne
měli své řádné bydliště
mimo území tohoto státu, náleží
do československého stavu pojištění
jen tehdy, byla-li pojištění buď dne 26.
února 1919 již placení pojistného prosta,
nebo v opačném případě, byly-li
prémie v roce 1924 k splatnosti dospělé nebo,
při dříve nastalém osvobození
od placení pojistného, prémie naposledy splatné
zaplaceny buď
a) v československých korunách nebo
b) v jiné měně, avšak s výhradou
měny, nebo
c) bylo-li smluvena s pojišťovnou poshovění
těchto plateb prémiových
a jestliže mimoto pojistníci (nebo ve smyslu článku
2, čs. 1, odstavce 2 osoby tamže uvedené nebo
ve smyslu článku 2, čís.1, odstavče
3 osoby pojištěné) v případech
b) a c) nejpozději do roka od té doby, kdy se tato
úmluva stala účinnou, zažádají
o zařazení svých pojišťovacích
smluv do československého stavu pojištění.
Nastala-li před 26. únorem 1919 přeměna
na pojištění bez placení pojistného
se sníženou pojištěnou sumou, použije
se ustanovení článku 2, bodu 3.
2. Ustanoveni předchozího odstavce platí
pro pojištění důchodů, při
kterých výplata důchodu počala již
přede dnem 31. prosince 1924, obdobně tak, že
se zařazení těchto pojištění
do československého stavu pojištění
řídí podle toho, v jaké měně
nebo s jakými výhradani přijal příjemce
splátky důchodové v roce 1924 splatné
nebo, přestala-li výplata důchodu dříve,
důchodové splátky naposledy splatné.
Smlouvy o pojištění na život, při
kterých plnění pojišťovny záleží
v tam, že vydá určitou jmenovitou částku
dluhopisů válečné půjčky
rakouské nebo uherské, nebo při kterých
uzavření pojištění bylo podmíněno
současným úpisem válečné
půjčky u společností pojišťovacích
(pojištění na válečné
půjčky), pokud tato pojištění
byla ještě dne 31. prosince 1924 v platnosti, spadají
do československého stavu pojištění,
jsou-li splněny také ostatní podmínky
předchozích článků 2 a 3.
Pokud v době ratifikace této úmluvy nebyla
učiněna s pojistníky jiná ujednání,
budou životní pojišťovny povinny na žádost
pojistníků tahová pojištění
přeměniti do roka od té doby, kdy tato úmluva
začne platiti, v pojištění, která
zaručují pojistníkům nárok
na výplatu pojištění v hotovosti, a
započítati v korunách československých
na pojištění právě řečená,
jako pojistné jednou pro vždy,
a) byla-li příslušná pojištění
na válečné půjčky uzavřena
za vklad jednou pro vždy nebo se zaplacením všech
ročních prémii předem, 25%,
b) byla-li uzavřena s běžným placením
pojistného, 75%
pojistného (bez vedlejších poplatků)
až do 26. února 1919 zaplaceného a 100% toho,
co od této doby skutečně jakožto pojistné
(bez vedlejších poplatku) bylo v československých
korunách zapraveno.
Způsob této přeměny je podroben schválení
československého dozorčího úřadu
nad pojišťovnami podle §§ 9, 10 československého
pojišťovacího regulativu.
Lombardní závazky pojistníků vzniklé
u pojišťoven z pojištění na válečné
půjčky při jejich úpisu zanikají.
Platy učiněné pojistníkem na takovou
pojistku propadají ve prospěch společností
až do výše lombardní pohledávky
se zákonnými úroky, když pojistník
nepřijme přeměnu pojištění,
jak mu byla společností padle úředně
schválených podmínek nabídnuta.
1. Smlouvy o životním pojištění
ve smyslu článků 2 a 3 k československému
stavu pojištění italských společností
náležející, pokud byly sjednány
na staré rakousko-uherské koruny, splní se
s obou stran v československých korunách,
počítajíc jednu československou korunu
za jednu starou rakousko-uherskou korunu.
Totéž platí pro pojištění,
která vzniknou přeměnou z pojištění
na válečné půjčky označených
v článku 4, pokud prémiové částky
mají býti pojistníkům započteny
jako prémie jednou pro vždy.
Prémie zaplacená ode dne 2. února 1919 v
jiné měně než v československých
korunách vrátí se pojistníkovi v měně
původní v jmenovité částce
se zákonnými úroky z prodlení. Naproti
tomu doplatí pojistníci příslušné
peníze se zákonnými úroky z prodlení
v korunách československých.
2. Předchozí ustanovení platí pro
všecky platby z pojišťovacích smluv, to
jest jmenovitě pro všechna plnění pojistná
na straně jedné a pro placení premií,
splácení půjček na pojistky a placení
úroků z těchto půjček na straně
druhé.
Československý dozorčí úřad
nad pojišťovnami může v dohodě s
italským dozorčím úřadem nad
pojišťovnami vydati o výplatách z odkupů
a z půjček na pojistky na dobu nejdéle tří
let ode dne, kterým tato úmluva vejde v platnost,
zvláštní předpisy, tyto předpisy
jsou stejně závazné pro pojistníky
i pro pojišťovny.
1. Smlouvy o pojištění na život sjednané
na staré rakousko-uherské koruny, při kterých
všechny prémie od 26. února 1919 byly bez výhrady
placeny v jiné měně než v československých
korunách v poměru 1:1 nebo při kterých
byly platy z pojištění v jiné měně
než v československých korunách v poměru
1:1 oprávněným příjemcem bez
výhrady přijímány mají obě
strany plniti i na dále v této jiné měně,
i když ostatní předpoklady pro jejich zařazení
do československého stavu pojištění
(článek 2 a 3) jsou dány.
Toto ustanovení neplatí však pro případy,
kde pojišťovna nepřijala placení prémii
v korunách československých, jež jí
bylo pojistníkem nabídnuto.
2. Smlouvy o životní pojištění,
které byly sjednány v jiné měně
než v starých rakousko-uherských korunách
a při kterých jsou dány ostatní podmínky
pro zařazení do československého stavu
pojištěni (článek 2 a 3), budou obě
strany plniti také na dále v této jiné
měně.
Technické reservy (zálohy pojistného, přenosy
pojistného, nevyřízené platy z pojištění,
zálohy dividendové) pro smlouvy o pojištění
na živou, které po rozumu předchozích
článků 2 až 6 náležejí
k československému stavu pojištění,
vypočítají se ke dni 31. prosince 1924 se
započtením všech platů z pojištění
od 26. únoru 1919 splatných a neuhrazených.
Zálohy pojistného (i se zálohou pojistného
připadající na případná
zajištění), budou se počítati
podle početních podkladů a soustav u pojišťoven
platných, pokud neodporují předpisům
platným v československé republice.
Pro pojištění na válečné
půjčky v předchozím článku
4 uvedená započte se místo technické
reservy ke dmi 31. prosince 1924 částka, která
odpovídá technické reservě pojištění
přeměněných podle příslušných
předpisů na hotové peníze.
U pojišťoven se k úhradě technických
reserv vypočtených podle článku 7
použije majetkových hodnot pojišťoven v
tomto článku uvedených v tomto pořadí
a) státních dlužních úpisů
vydaných republikou Československou;
b) půjček na životní pojistky náležejících
do československého stavu pojištění;
c) nemovitostí ležících na území
republiky Československé;
d) pohledávek z půjček hypotekárních.,
které jsou zajištěny na nemovitostech v republice
Československé ležících;
e) dlužních úpisů sirotčí
jistoty (zástavních listů zemských
a komunálních dlužních úpisů
atd.), vydaných veřejnými nebo soukromými
korporacemi nebo ústavy (peněžními ústavy
atd.), jejichž sídla jest na území republiky
Československé;
f) vkladů a majetku u bank, spořitelen, úvěrních
ústavů a pojišťoven, dále jinakých
pohledávek a majetku, pokud tyto vklady, majetky neb pohledávky
v republice Československé dne 31. prosince 1924
již tu byly;
g) prémií splatných a dosud nezapravených,
pokud byly při výpočtu technických
neser v podle článku 7 této úmluvy
započteny jako zaplacené;
h) titrů státního dluhu, uvedených
v článku 203, bodu 1 mírové smlouvy
Saint Germainské nebo v článku 186, bodu
1 mírové smlouvy Trianonské, pokud náležejí
ve smyslu hořejších ustanovení mírových
smluv Saint Germainské, pokrad se týká Trianonské
do státního dluhu republiky Československé;
i) titrů státního dluhu uvedených
v článku 203, bodě 2 mírové
smlouvy Saint Germainské nebo v článku 186,
bodě 2 mírové smlouvy Trianonské,
a to
1. titrů opatřených nostrifikační
známkou republiky Československé, které
jsou řádně uznávány jako část
státního dluhu republiky Československé,
2. titrů, které nemají nijakého označení,
jež by bylo učiněno podle shora vzpomenutých
článků mírové smlouvy Saint
Germainské nebo mírové smlouvy Trianonské.
Celková jmenovitá hodnota turů uvedených
v bodu i), číslo 2 tohoto článku,
jichž vpředu uvedené italské pojišťovny
použijí k úhradě technických
reserv československého stavu pojištění,
nesmí přesahovati částku 50 milionů
korun.
Pokud by aktiva uvedená v článku vpředu
řečeném nestačila k úplné
úhradě technických reserv československého
stavu pojištění, může scházející
částka býti uhrazena titry státního
dluhu uvedenými v článku 205 mírové
smlouvy Saint Germainské, pokud se týká v
článku 188 mírové smlouvy Trianonské,
a to jen s povolením finanční správy
republiky Československé ve smyslu příslušných
zákonných předpisů.
Hodnoty uvedené v bodech a), e), h) a i), pod číslem
1, článku 8 budou oceněny svou jmenovitou
hodnotou, hodnoty uvedené v bodech b), d), f), g) téhož
článku plnou částkou v hotovosti.
Aktiva uvedená v bodu c) článku 8, pokud
o tom nedojde k dohodě, ocení se podle výsledků
úředního odhadu.
Titry uvedené v bodě i), pod číslem
2, článku 8 budou oceněny svou jmenovitou
hodnotou počítajíc za každou starou
rakouskouherskou korunu jednu korunu československou.
Vláda republiky Československé bude titry
uvedené v bodě i), čís. 2, článku
8 nostrifikovati plnou jmenovitou hodnotou v míře
potřebné k úhrado technických reserv,
vypočítaných podle čl. ke dni 31.
prosince 1924, se zřetelem k základu ocenění
podle článku 10, nejvýše však do
úhrnné jmenovité hodnoty 50 milionů
korun. Kupony těchto titrů budou republikou Československou
vypláceny ode dne účinnosti mírové
smlouvy Saint Germainské, pokud se týká Trianonské.
Vláda italská povalí do ropu bliky Československé
vývoz hodnot, které jsou padle článků
8 a 9 určeny k úhradě technických
reserv československého stavu pojištění,
pokud tyto hodnoty jsou na území království
Italského.
Vláda republiky Československé povolí
dovoz těchto hodnot bez poplatků.
Opatření v článcích 4 až
9 obsažená platí obdobně také
pro smlouvy zajišťovací, které italské
pojišťovny sjednaly s pojišťovnami československými.
Životní pojišťovací smlouvy, které
československé pojišťovny sjednaly na
území bývalé rakousko-uherské
monarchie nově patřícím království
Italskému v korunách rakousko-uherských,
budou splněny podle královského dekretu z
3. ledna 1926, čís. 19, při čemž
jedna stará rakousko-uherská koruna se promění
podle pevné sazby 0,60 italské liry, leda že
by bylo došlo již mezi těmito pojišťovnami
a pojistníky k jinaké dohodě o splnění
příslušných pojištění
v určité jiné měně neb v jiném
poměru anebo že by v roce 1924 neb při dřívějším
zastavení placení pojistného poslední
platy z těchto smluv byly v jiné měně
bez výhrady od jedné smluvní strany konány
a druhou přijímány.
Aby bylo ulehčeno splnění tohoto závazku,
vydá italská vláda vládě československé
pro československé pojišťovny titry 5%ní
konsolidační italské renty (consolidato 5%)
v jmenovité hodnotě 200.000 lir s běžným
kuponem od 1. ledna 1925.
Spory, které by se ukázaly mezi oběma vysokými
smluvními stranami při provádění
této úmluvy, odevzdají se rozhodčímu
soudu, který se skládá ze 3 členů,
z nichž jednoho člena jmenuje vláda italská
a jednoho vláda československá, oba dva rozhodčí
soudci volí si předsedu.
Kdyby nedošlo k dohodě o volbě předsedy,
bude předseda jmenován předsedou stálého
dvora mezinárodní spravedlnosti v Haagu.
Rozhodčí soud stanoví řízení
a rozhodne o jeho nákladech.
Tato úmluva bude co nejdříve ratifikována
a vstoupí v platnost 15 dní po výměně
ratifikačních listin, která bude provedena
v Římě.
Tato úmluva je sepsána česky a italsky ve
dvou exemplářích, z nichž jeden se vydá
vládě italské a jeden československé.
Oba tyto texty jsou autentické.
Na důkaz toho podepsali oba shora jmenovaní plnomocníci
tuto úmluvu a připojili svoje pečeti.
Zplnomocnění zástupci REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ
a KRÁLOVSTVÍ ITALSKÉHO učinili při
podpisu dnes uzavřené dohody, jejíž
integrující součást tvoří
tento zápis, který bude zároveň platiti
za ratifikovaný, tato prohlášení
Vláda republiky Československé prohlašuje,
že bude titry uvedené v článku 8 bodě
i), čísle 2. úmluvy, které byly opatřeny
značkou kteréhokoli státu, pokud okolkování
bylo dodatečně příslušným
snem samým zrušeno, pokládati za neokolkované.
Dozorčí úřady nad pojišťovnami
obou smluvních stran budou míti vzájemně
právo, během jednoho roku po vstoupení této
úmluvy v platnost prozkoumati u representací společností
data, která se vztahuji na československý
obchod italských pojišťoven a italský
obchod československých pojišťoven; jmenované
úřady poskytnou si při tomto prozkoumání
každou pomoc.