Nyní mi dovolte říci ještě něco.
Chtěl bych tuto kapitolu ukončiti tím, jak
vyjadřuje zcela prostými, jednoduchými a
případnými slovy ve svých "Epištolách
kutnohorských" Havlíček myšlenku,
kterou jsem zastával. Praví: "Rozumí
se úplně samo sebou, že nebudeme tak nesnášenlivými,
abychom na příklad pražským Němcům
nepřipustili škol, kostelů a jiných
ústavů, které si pro své účely
zřídí, abychom je nutili přijímati
české úřední spisy. Nedá
se", - praví Havlíček, - "všechno
vypočítati do poslední nitky, avšak
dosti, řeknu-li, že chceme slušnost a vzájemnost,
sousedskou lásku a snášenlivost, když
si činíme první zásadou: Co nechceš,
aby ti jiní činili, nečiň ty jim."
(Posl. dr Kramář: Kdybyste byli takoví,
mohlo býti Rakousko na světě!) Není
mi líto Rakouska, nevedlo se nám tam tak skvostně.
Chceme zde dobré poměry, to se nám zdá
nyní býti aktuelním problémem. Již
důvody vedené do boje přede mnou musí
nás opravňovati k nejprudšímu útoku
na jazykové nařízení. K těmto
důvodům přistupuje ještě celá
řada dalších. Především,
že jazyková nařízení odporují
nejen jazykovému zákonu, nýbrž četným
jiným zákonům, také živnostenskému
řádu, zákonu knihovnímu, trestnímu
řádu, notářskému řádu
atd. a pak i st. germainské smlouvě o ochraně
menšin. Konali jsme anketu a zjistili jsme, že téměř
v každém z těchto mnoha předpisů
jazykových nařízení se objevují
a v každém jednotlivém případě
se dá prokázati, jak tvůrci jazykového
nařízení lehkomyslně zacházeli
se zákony a s ústavou. Uložili proti právu
a zákonu obecním funkcionářům,
tlumočníkům jmenovaným při
státních orgánech, geometrům, lékařům
atd. neobyčejně tíživé jazykové
závazky, plnou znalost české řeči,
kterou, jak známo, nelze lehko si osvojiti, zakázali
a ztížili statisícům lidí užívání
mateřské řeči výhrůžkou
trestních následků a civilněprávních
následků pro zmeškání. Německé
veřejné zaměstnance vydali utrpení
jazykové zkoušky, zatarasili německým
uchazečům téměř nesplnitelnými
jazykovými podmínkami cestu ke karieře a
pro veškeré německé obyvatelstvo - -
- - (Posl. dr Kramář: Nemuseli jsme my dělati
německou zkoušku?). Ne, ne. Bylo možno klidně
zůstati v úřadě. Ve výnosu
Matajově jest výslovně... (Posl. dr Kramář:
O tom Matajovi vám ještě povím, oč
jde!). Jsem zvědav, jsem velmi zvědav, bude
to jistě skvostná upomínka. Těším
se na ni. Vím, tam bylo výslovně stanoveno,
že se povede česká korespondence se zaměstnanci,
kteří se nepodrobili odborné zkoušce
německé řeči. Nikomu nebyla sražena
hlava, nikdo restringován, kdo německé jazykové
zkoušky neudělal, dopisovalo se česky. (Výkřiky
posl. dr Kramáře.)
A nyní bych si dovolil slovo o velikonoční
žádosti, o níž tu byla řeč.
Tak dalece zná přece pan dr Kramář
a druzí kolegové poměry, aby věděli,
že německá sociálně demokratická
strana není zatížena odpovědností
za velikonoční požadavky. Spis o těchto
požadavcích jest vůbec věcí zcela
soukromou. To vědí pan Kramář a
ostatní. V žádném případě
není velikonoční žádost... (Posl.
dr Kramář: Kdybyste to byli vyhráli vy, řekli
byste, že jste to byli vy!) Vyhráli? My jsme nikdy
nevyhráli, vy jste nevyhráli, vyhráli ti
druzí. Rozhodly dějiny, světové dějiny,
neznám bitevních polí, na nichž by bylo
vítězství vybojováno.
My, sociální demokraté, můžeme
si dovoliti nejostřejším způsobem bojovati
proti jazykovým nařízením, poněvadž
jsme vždy, ve starém Rakousku jako zde, odmítali
s největší rozhodností vůči
Němcům jako vůči Čechům,
jakékoliv jazykové nebo národnostní
nadpráví některého národa,
a jest známo také panu dr Kramářovi,
že jsme v brněnském národnostním
programu, který jsme vypracovali společně
s českými sociálními demokraty, expressis
verbis odmítli požadavek státní řeči.
Toho se můžeme dovolávati. A z této
skutečnosti, slavná sněmovno, čerpáme
svoji legitimaci k boji proti jazykovému privilegiu českého
národa. A tvrdí-li se s české strany
- byl bych vděčen českému tisku, kdyby
převzal toto zjištění - že nám
jde vlastně jenom o to, abychom oloupili české
obyvatelstvo, zvláště české dělnictvo,
o možnost používati vlastní řeči
všude v zemi při uplatňování
jeho práv, pak prohlašujeme toto anebo podobné
tvrzení prostě za podvod. Naopak, my souhlasíme
s tímto právem českého obyvatelstva
a českého dělnictva beze všeho. Avšak
požadujeme, aby stejné právo ve stejném
rozměru bylo přiznáno všude v zemi také
německému obyvatelstvu, především
německému dělnictvu. To je, co vám
říkáme. Toto právo jest však
odpíráno s vaší strany československým
nacionalismem, českou vládou, českými
koaličními stranami, německým dělníkům
a německému obyvatelstvu, současně
však děláte si beze všeho nároky
na největší zajištění, abyste
mohli používati české řeči.
Proti tomu však neozval se dosud ani hlas v českém
národě, kromě části českého
proletariátu, to tu konstatujeme, a v tom spatřujeme,
slavná sněmovno, úpadek demokratického
ducha v českém národě.
A nyní slovo o vzrušení, které bylo
způsobeno v českém táboře protestními
projevy menšin. Je velmi pozoruhodno, jak jste se změnili.
pánové, jest velmi pozoruhodno, co se z vás
stalo. V dřívějších částech
své řeči jsem ukázal, že jste
ve svém boji projevovali přímo citlivost
netýkavky a že jste na př. pro pouhé
slovíčko "přípustno" rozbili
parlament. Vy však sami jdete proti oposici s kyji, podvazujete
jí jakoukoliv možnost politického a parlamentního
pohybu, a když se oposice postaví na obranu, jste
rozhořčeni a mluvíte o vzpouře, o
iredentě, o velezradě, o nepřátelství
ke státu, a jak pan ministr vnitra ve svém projevu
řekl, o těžkých útocích
německého obyvatelstva na stát a podobně.
Avšak ještě další zjev, pánové,
musí na naší straně vzbuditi největší
podiv. Vy jste to byli, pánové - to připomínám
tehdejším českým politikům -
kteří jste obohatili parlamentní mravy starého
Rakouska zavedením technické, fysické obstrukce,
obstrukci, která do té doby byla obmezena jenom
na Balkán, importovali jste do této země.
První technická obstrukce, připomínám
to, byla zahájena při příležitosti,
když byla podána předloha v roce 1893 o trutnovském
krajském soudě. Pánové, od roku 1893
použili jste tohoto bojovného prostředku nesčíslněkráte
a v souvislosti s tím vždy jste mobilisovali ulici,
vy, kteří si stěžujete na to, že
nedáme vašim ministrům přijíti
k slovu, že jim nedáme mluviti, vy jste na příklad
hned v r. 1893 nedali mluviti tehdejšímu místodržiteli
a potom namnoze ministrům v parlamentě, a víte,
že jste v mnoha případech těmito metodami
vynutili demisi ministrů. Při takových příležitostech
vždy jste mobilisovali ulici a je vám zajisté
velmi dobře známo, že se při takových
příležitostech nepostupovalo vždy bezzávadně.
Dnes jste však již všechno zapomněli, dnes
zasedáte na soudnou stolici nad ostatními, když
ve svém boji používáme byť i jen
zlomku oněch metod, s nimiž jste po dlouhá
leta prováděli svoji politiku. Co byste, pánové,
řekli německému politiku, který by
se na příklad odvážil k vám zvolati:
"Zajisté, obstrukce jest velmi nebezpečna také
hospodářsky, poněvadž její důsledky
vedou k anarchii. Avšak aťsi, pro nás jest neoportunním
obstrukci zastaviti." Táži se: Nemobilisovali
byste ulici, nevolali byste jí za dnešních
poměrů proti každému německému
politiku, který by něco takového řekl?
Ve starém Rakousku byl to bývalý ministr
obchodu, posl. dr Fiedler, který to směl klidně
říci, aniž byl, když to učinil.
s německé strany pro takový výrok
ukamenován. Vy jste nejednou, nýbrž nesčíslněkráte
rozbili parlament. Avšak vy odsuzujete každého
německého funkcionáře již pro
pouhou delší řeč, pro pouhý ostřejší
protest, již pro pouhý parlamentní odpor, a
při tom se vydáváte za demokraty, jimiž
jste již dávno přestali býti. Pánové,
vy jste se stali až výstředně nesnášenlivými,
netrpíte vůbec žádného odporu,
buď jste se ze svých dějin ničemu nenaučili,
nebo jste, co však jest rozhodné, již všechno
zapomněli. (Posl. dr Kramář: Ale moc jsme
se naučili, poněvadž jsme se poznali!) Odpovím
vám na to, pane dr Kramáři. Předstihujete
staré Rakousko, když jste je po léta věrně
napodobovali. (Souhlas na levici.) Pánové!
Nevidíte, kam spějete. Prosím - aby také
humor dostal se k slovu - výstižně to kdysi
vyjádřil vysoký český funkcionář,
když českému poslanci, který v rakouském
parlamentě byl jedním z nejbojovnějších
obstrukčníků, v Československu se
však nemohl dosti nasytiti drakonických obranných
opatření proti Němcům, řekl:
"To je vždycky tak, když se z pytláka stane
hajný!" (Veselost na levici.) Pan president
v podobné situaci jednou rozhorlen zvolal citoval jsem
to dříve: "Pánové, vy germanisujete!
K tomu máme zůstati klidnými?" a všichni
to pochopili. Zde při hlasitém protestu hned se
na české straně křičí.
Vzpomínám slov Mattušových, které
v těchto dnech připomněl pan dr Traub, a
která jsou vzata z jeho "Pamětí".
Na trvalo nedá se žádný sebevědomý
národ ovládati cizí národní
ideou, a děje-li se to násilím, je tím
doháněn k revoltě, co se jinak jmenuje velezradou.
Vy tomu nechcete rozuměti. Ničeho nevidíte,
ničeho neslyšíte, nehledíte kolem sebe,
domníváte se, že znásilněním
menšin, domníváte se, že tvrdostí
a tlakem, tedy starými rakouskými metodami, můžete
provésti svůj národnostní cíl,
a přehlížíte úplně, pánové,
že sedíte na sopce a že tím ohrožujete
stát a sami sebe. (Souhlas na levici.) Před
několika dny ukázala to jasně česká
sociálně demokratická "Stráž
socialismu" ve článku, který se zabýval
jazykovým nařízením, a vyložila,
že dosavadním způsobem boje, dosavadní
politikou si jenom škodíte. Vykládá,
že se především hraničářům
práce jenom ztěžuje. Ukazuje na. příkladu
rozhodnutí Nejvyššího správního
soudu o nápisech, jak je národnostní boj
škodlivý a ke konci praví: Nekompromitujme
se nápisovou komedií! Od vznešeného
ke směšnému jest jenom krůček,
a ačkoliv víme, že nacionalismus má
z hospody do zákonodárné síně
ještě blíže, nepřejeme si, aby
byly politické věci v tomto duchu vyřizovány.
Je těžko nepsati satiry. (Posl. Špaček:
Pište ji tedy!) Napíši ji hned. Není
směšné, když se na příklad
hostinskému v Liberci ukládá závazek,
myslím že je to v Soukenické ulici, aby dal
na tabuli nápis v české řeči,
a když kolemjdoucí pak čtou: "Hostinec
u Deutsche Einigkeit"? Nebo snad velmi zajímavou věc,
kterou jsem našel v českém listě, abyste
neřekli, že jsme ve své žhavé nenávisti
nespravedlivi. V článku českého listu
"Zájmy strojvůdců" žaluje
se na jazykové zkoušky strojvůdců a
uvádí se tam mezi jiným, že na příklad
strojvůdci byla dána otázka: Měl jste
u vojska děvče? Pochopíte, že to není
jenom otázka jazyková. Porozumíte, jakým
útrapám svědomí byl vydán kandidát,
poněvadž ve svém mozku uvažoval, co může
asi zkušební komisař souditi o obou eventualitách.
A jestliže se potom náhodou rozhodne pro eventualitu
morální a propadne, pak končí kapitolu
pozorováním: O kéž bych byl jenom měl
u vojska děvče! Jiná věc, kterou v
téže souvislosti vypravuje týž časopis.
Strojvůdci na příklad byla dána otázka,
jak se jmenuje česky podkova. Nevím, zda propadl,
čili nic. Jest to také bez významu. Avšak
list se ptá: K čemu strojvůdce potřebuje
podkovy? A končí pozorování slovy:
Nanejvýš k okování úředního
jazykového šimla! Neříkám to
proto, abych se posmíval, nýbrž abych poukázal
na výstřelky. Byla-li předložena kandidátu
otázka, co asi zná z Machara, pak mně přizná
slavná sněmovna, že přede dvěma
lety snad mohlo se recitací Macharových básní
v českém národě něco způsobiti.
Dneska však může býti za těchto
poměrů za to člověk ještě
zavřen.
Připomínám tyto věci, nechávám
mluviti české hlasy, abych ukázal, jak se
celý tento boj zvrhá a komu se tím především
škodí. Proti takovým metodám protestujeme
s veškerou rozhodností a pravíme, že vydané
jazykové nařízení sleduje tyto metody.
Také my nahlížíme, že zmatené
jazykové poměry v zemi volají po úpravě,
jako vůbec národnostní poměry tohoto
státu nutně úpravy potřebují,
že tato úprava jest tím palčivější,
čím horší jsou hospodářské
poměry v zemi a čím více ony vyžadují
také změny. Avšak tato úprava nesmí
se díti podle starého rakouského receptu,
ani podle nových českých metod, nýbrž
dorozuměním, nikoliv snad mezi obojími buržoasiemi,
nýbrž mezi oběma národy a především
musí býti vybudována na sebeurčení
obou národů. Jen taková úprava by
dala zemi potřebný klid a proletariátu volnou
dráhu k nerušené sociální práci.
Veškeré dosavadní dlouholeté snahy o
vyrovnání - myslím, že žádného
z nich nezůstal pan dr Kramář ušetřen
- musely přirozeně ztroskotati, poněvadž
byly ovládány jenom národnostně kapitalistickým
duchem. Sloužily jenom účelu kapitalistické
buržoasie, rozdělení kořisti mezi oběma
buržoasiemi a byly prováděny za úplného
vyloučení proletariátu. V Polsku, které
jest založeno na týchž poměrech, a které
musí také počítati se značnými
menšinami, jest to nyní sociální demokracie,
která poznala v plné míře své
poslání, právě aby rozřešila
těžké národnostní poměry.
Polská sociální demokracie učinila
vstup do vlády závislým na ustanovení
státního podtajemníka pro péči
o věci menšinové. Polská sociálně
demokratická strana žádala, aby byl sestaven
ministerský kabinet pro otázky východní
a pro otázky menšinové. Polská sociálně
demokratická strana, ačkoliv se účastní
vlády, podala návrh, aby ukrajinské části
haličského obyvatelstva byla dána samospráva..
Polská sociálně demokratická strana
podala návrh na zřízení ukrajinské
university a vyslovila se proti polským utrakvistickým
školám, které slouží jenom k národnostním
účelům. Chtěl bych však poukázati
ještě na jinou sociálně demokratickou
skupinu. V zemském sněmu korutanském - a
to bylo úmyslně přehlédnuto v německém
a českém tisku a také v úředním
listě pana ministra zahraničí, kde se o tom
mluví v posledním čísle - dali naši
korutanští soudruzi podnět k dorozumění
se slovinskou částí obyvatelstva. Náš
soudruh dr Zeinitzer podal 25. prosince 1925 návrh na zřízení
slovinské školní komise a nyní obě
národnosti hledají ve společné práci
cestu k dorozuměni obou národů. Jenom na
této půdě, jenom zde v Československu
se nic takového neděje. Před nějakým
časem psal orgán české sociální
demokracie doslova, že Němci musí přijíti
s požadavky, vylíčiti je s veškerou poctivostí
bez rozpaků a zavésti veřejnou diskusi. Jako
kdyby byl v této zemi třeba jen jediný vážný
politik, který by nevěděl, co Němci
chtějí a jaké vlastně jsou jejich
požadavky. V roce 1870 v t. zv. fundamentálním
zemském sněmu zahájili Čechové,
když v tomto roce dosáhli většiny, jednání
s Němci se Schmerlingem, Banhansem a jinými a když
se vyjednávání rozbila, nečekali Čechové
v roce 1871 snad na to, až Němci budou své
požadavky presentovati na talíři, nýbrž
v nepřítomnosti Němců usnesli se na
národnostním zákoně, který
byl vybudován na úplné rovnoprávnosti
obou národnostních kmenů, na národnostním
rozhraničení okresů a který stanoví
pro službu zeměpanskou a samosprávnou jazyk
většiny, pro úřední styk zavádí
rovnoprávnost, která především
váže oboustranná práva národnostní,
na t. zv. kuriální votum, současně
však stanovil zákon odloučenost Čech,
což bylo důvodem, že Němci tehdy na zákon
nepřistoupili. To pak vedlo k tomu, že Němci
zabránili sankci tohoto národnostního zákona,
který až do dnešního dne se zákonem
nestal. Od té doby až do války neustále
konala se mezi oběma národními kmeny vyrovnávací
jednání a tato jednání jsou téměř
nevyčerpatelným pramenem poučení pro
každého, kdo chce poznati přání
a požadavky Němců pro úpravu jejich
národních poměrů. Naše stanovisko
však, stanovisko německé sociálně
demokratické strany, která vychází
ze sebeurčení, bylo určeno v brněnském
programu let devadesátých, který, jak jsem
se zmínil, byl vypracován společně
s českou stranou a po vzniku Československého
státu rozšířen usneseními teplickými.
Usnesení našeho teplického programu ukazují
jedinou správnou cestu ze zmatených poměrů.
Návrh na školní samosprávu, podaný
sociálně demokratickou stranou, přináší
tvůrčí myšlenku pro dorozumění
v oboru kulturním. Od první hodiny, kterou jsme
zde ztrávili, snažili jsme se najíti cestu
ke spolupráci národů této země
a nedali jsme se odvrátiti od dalších svých
snah ani brutálním odbytím, jehož se
dostalo našemu návrhu v roce 1923. Touto cestou chceme
jíti také v budoucnosti. Právě hrozné
národnostní přepětí nynějších
politických poměrů v zemi důrazně
vyžaduje rychlého a rozvážného
jednání. V této chvíli zostřují
se poměry den ze dne. Národnostní protivy
se vždy více přiostřují. Na obou
stranách pociťuje se situace jako nesnesitelná.
Jako v nejparnějších dnech starého Rakouska,
státní a parlamentní aparát úplně
uvázl. Veškeré velké hospodářské
a sociální otázky, veškeré velké
úkoly vždy zase musí býti odstaveny.
Slavná sněmovno, pak-li ne dnes právě
v této nejparnější atmosféře,
pak opravdu bychom nevěděli, kdy jest dán
psychologický okamžik pro vážný
pokus dorozumění národů této
země. Proto jsme se rozhodli odhoditi svůj dřívější
pokus o vyrovnání a podati návrh, v němž
vytyčujeme zásady pro úpravu národnostních
poměrů v zemi a žádáme ustanovení
národnostního výboru, kterému by byl
předložen vládou návrh zákona,
aby o něm podal zprávu.
Návrh, který podáme v nejbližších
dnech, zní: "Vláda se vyzývá,
aby v jarním zasedání 1926 podala návrh,
jímž se upravují národnostní
poměry v Československé republice. Při
tom jest dbáti těchto zásad: 1. Správu
státu jest rozčleniti podle národnostně
co možná jednotných správních
území a v těchto územích upraviti
podle zásad úplné demokratické samosprávy.
2. Národně kulturní věci všech
národů obstarává si každý
národ samostatně samosprávnými orgány.
Při tom se uskutečňují zvláště
zásady návrhu Hillebrandova a soudruhů
o národnostní školské autonomii. 3.
Ústavně právní ochrana před
odnárodněním uskuteční se vydáním
potřebných prováděcích ustanovení."
"Po stránce formální navrhujeme, aby
podle §u 22, odst. 2 jedn. řádu byl zvolen
32členný národnostní výbor
a tomuto odevzdán tento návrh, aby o něm
podal zprávu do měsíce." Tento návrh
podáme v nejbližších dnech. Doufejme,
že ho nestihne týž osud, který koalice
připravila našemu vyrovnávacímu návrhu
v roce 1923. Že k provedení tohoto nejdůležitějšího
úkolu, který ukládáme oběma
národům v zemi, není schopna nynější
všenárodní vládní soustava a
nynější vláda, kompromitovaná
násilnou menšinovou politikou, o tom nemůže
býti pochyby ani ve vážných kruzích
českých.
Moje strana bude hlasovati pro podaný návrh na vyslovení
nedůvěry v pevném přesvědčení,
že tím prokázala dobrou službu veškerému
obyvatelstvu země bez ohledu na národnost, především
však dělnické třídě všech
národů. (Souhlas a potlesk na levici.)
Předseda (zvoní): Ke slovu se přihlásil
pan ministr vnitra dr Nosek. Žádám ho,
aby se ujal slova.
Ministr dr Nosek: Slavná sněmovno! Pan posl.
dr Czech obvinil nynější vládu
z věrolomnosti, a to z toho důvodu, že prý
nedostála slíbu, danému některým
německým skupinám, že bude před
vydáním jazykového nařízení
jednáno o nich v ústavně-právním
výboru.
Není nejmenší příčiny,
aby o této věci nebylo učiněno oficielního
sdělení, aby historicky nebylo vylíčeno,
kolik je na tom pravdy a aby také různá tvrzení,
která se o této věci šíří,
nebyla uvedena na pravou míru.
Chceme-li především tuto věc posuzovati
s hlediska historického, jak se vlastně všechno
sběhlo, pak je situace taková: Roku 1920 vláda
Tusarova prohlásila k dotazu z německé
strany, přednesenému p. posl. dr Kafkou,
že bude se svými přípravami hotova a
bude moci vydati jazyková nařízení
na podzim 1920 a před tím dáti příležitost
jednati o věci v ústavním výboru.
To se stalo 10. července 1920, kdy tehdejší
ministr vnitra vlády Tusarovy, nynější
ministr premier učinil příslušné
prohlášení. Vláda tehdejší
byla by tomu také dostála, kdyby se nebyl přihodil
známý případ ve straně soc.-demokratické
a kdyby nebylo došlo k tomu, že vláda Tusarova
ztratila většinu a musela odstoupiti. Tím
záležitost tato pro každého parlamentárně
myslícího člověka je prostě
vyřízena, (Odpor na levici.), poněvadž
odstoupením vlády a majority padly i její
parlamentární závazky. Vytvořila se
majorita nová a z této zároveň i nová
vláda. Nová vláda i majorita nepřijala
nižádných závazků od majority
staré v tom směru a neučinila novému
parlamentu žádných slibů. Od té
doby byly čtyři vlády a čtyři
programová vládní prohlášení
a mezi nimi dokonce ve dvou se mluvilo o jazykových nařízeních,
ale nikomu nebyl dán závazek a - což je třeba
také zvláště zdůrazniti - nebylo
nikým o to ani žádáno. Je samozřejmo,
že také o to ani žádáno býti
nemohlo, poněvadž neexistuje ani pro dnešní
vládu ani pro nikoho jiného, co by bylo třeba
splniti. (Potlesk.)
Musím upozorniti, že je velmi s podivem, jak bylo
možno politicky mluviti o tom, že přecházejí
nějaké takovéto závazky, a vzbuzuje
to tím větší podiv, že to bylo
předneseno pánem práva znalým. Jestliže
vláda v zastoupení státu převezme
za tento stát určité závazky v oboru
práva soukromého, pak je samozřejmé,
že vláda nová nemůže přijíti
a říci: Prosím, změnila se politická
situace, změnila se parlamentní majorita a já
nyní zruším všechny soukromoprávní
závazky, které vláda předchozí
jménem státu na sebe převzala. To je věc
ovšem naprosto nemožná, ale vidíme, že
tam, kde záleží na určitých motivech
politických, že v případech, kdy je
možno očekávati změnu kursu politického
a kde to může také míti vliv na závazky
státu v oboru mezinárodních smluv - ať
smluv jakéhokoliv rázu, vojenských konvencí,
smluv obchodních, celních atd. - není možno
bez výpovědi říci, že vláda
nová nebude už držeti starých závazků,
nýbrž je všeobecně známou normou
mezinárodního práva, že prostě
změna vlády už je mezinárodní
legitimací k tomu, aby se dala smluvní výpověď
a uzavřela se bezpodmínečně případně
smlouva nová. I dojednání politická
za určité konstelace politické zůstávají
závazkem těch, kdož je na sebe převzali;
že je třeba splniti dané slovo, to nikdo nebéře
v pochybnost a je to samozřejmou věcí. Ale
když nastanou takové podstatné změny
v politické konstelaci, jako nastaly právě
v tomto případě, kdy změnila se vládní
majorita rozmnožením koaličních stran,
když na př. za kabinetu nynějšího
ministra zahraničí dr Beneše do dřívějších
stran většinových vstoupila také strana
národně demokratická a strana lidová,
kdy do nynějšího kabinetu Švehlova
přistoupila k dřívějším
stranám koaličním strana živnostensko-středostavovská,
pak přece není možno mluviti o tom, že
určitá dojednání politická
- která se přece sjednávají jen za
určitých předpokladů, a dají
se smluviti jen rebus sic stantibus, t. j. když budou takové
okolnosti - se musejí splniti. To je věc jasná
a zřejmá a není prostě možno
po této stránce činiti někomu jakýchkoliv
spravedlivých výtek.
O této věci nutno učiniti také ještě
zmínku ústavně-právní. Prováděcí
nařízení vlády k určitému
zákonu je naprosto jenom aktem správní agendy,
který vyplývá ze zmocnění daného
vládě parlamentem, a není možno, aby
tento akt se vracel znovu do parlamentu, poněvadž
svou. schvalovací klausuli dává parlament
do prováděcí klausule. kterou nařizuje,
aby provedením se vykonala vůle zákonodárcova.
Uveřejněním nařízení
dostává se tomuto aktu publicity a je tím
dána možnost veřejné kritiky. Tolik
se stanoviska ústavně-právního.
Jestliže se roku 1920 vyskytoval jiný názor,
který umožňoval i ten výklad resp. slib
z r. 1920, tu brzy po vydání ústavního
zákona hájena na české straně
teorie, že je možno i nařízení
před vydáním parlamentu předkládati.
Tato teorie byla opuštěna, jak je to logicky správné,
a dnes platí jako ustálené stanovisko jen
to, co bylo dříve mnou uvedeno.
Nejlepším důkazem, že nikdy nic nebylo
žádáno a že tato praxe je jedině
správná, nasvědčuje okolnost, že
za celou tu dobu ani jediné nařízení
nebylo předem parlamentu předloženo a také
nikdy o to nikým nebylo žádáno.
Vláda se nikterak nevyhýbá tomu, aby parlamentu
jeho právo kontroly bylo dáno, ale musí s
důrazem prohlásiti, že věci, spadající
do její administrativní agendy, bude vykonávati
tak, jak jí to zákony ukládají, poněvadž
by tu jinak nastal protiústavní přesun moci
zákonodárné a správní. (Výborně!
Potlesk.)