Čtvrtek 4. března 1926

Místopředseda Stivín (zvoní): Prosím o klid.

Posl. de Witte (pokračuje): Und nun zur Charakteristik der Zustände in diesem Staate. Dieselbe Staatspolizei ist auch Zensurbehörde. Wie sie die Zensur ausübt, dafür haben Sie hier ein Beispiel (ukazuje časopis "Volkswille"). Das ist der Bericht, der wörtlich in verschiedenen anderen Zeitungen steht und im "Volkswillen" konfisziert worden ist. Das ist wohl der Gipfel der Unverschämtheit: Die Polizei knüttelt friedliche Menschen nieder und verhindert mit dem Rotstift, daß darüber geschrieben wird! Das ist die Entösterreichung! Man will die Wahrheit um jeden Preis verhindern, man verträgt sie einfach nicht. Wir aber wollen nichts anderes als die Wahrheit, wir wollen nichts als das Recht, aber das wollen wir hier vertreten gegen alle Gewalt. Wir wollen es vertreten, vor dem Urteil der ganzen Welt.

Im Namen meiner Partei habe ich zu diesen Ereignissen folgende Erklärung abzugeben: Die empörenden Vorfälle von Karlsbad haben dem Regierungssystem wieder einmal die Maske heruntergerissen. Auf die ernste würdige Kundgebung des Willens der arbeitenden Bevölkerung gibt es keine andere Antwort als die Gewalt. Wir stellen fest, daß sich in Karlsbad viele Tausende Arbeiter in voller Ruhe versammelt, in voller Ruhe demonstriert haben. Wir stellen fest, daß über die Form der Kundgebung eine Vereinbarung zustande gekommen ist und daß die Polizei unter Bruch dieser Vereinbarung die friedlichen Demonstranten überfallen und auseinandergejagt hat. Die Rücksichtslosigkeit, mit welcher eine ruhige Kundgebung gegen die soziale und nationale Reaktion gewaltsam niedergeschlagen wurde, wird den Widerstand der arbeitenden Massen gegen den Regierungsabsolutismus nur verstärken, die Erbitterung gegen seine Methoden nur steigern. Wir protestieren gegen die Polizeibrutalitäten, die keine vereinzelte Erscheinung, sondern ein Ausfluß des Systems sind, mit aller Leidenschaft und Entschiedenheit und erklären, daß wir entschlossen sind, gegen dieses ganze System bürokratischer Willkür und Bedrückung jetzt erst recht den Kampf mit allen Mitteln und mit aller Energie fortzusetzen.

Ich habe dem weiter nichts mehr hinzuzufügen. Nur eines möchte ich allen jenen Herren, besonders den Journalisten von der Koalitionsseite sagen, die so oft uns "Nationalisten" heißen, weil wir uns zur Wehre setzen, und insbesondere der "Prager Presse", die erklärte, daß das, was wir in Karlsbad und anderwärts taten, sich mit dem Geist des Marxismus nicht wohl vertrage. Die Herren stellen sich wohl unter Marxismus vor, daß wir uns jede Schurkentat, jede Niedertracht, jede Gewalt gefallen lassen müßten. Wir wollen den Herrschaften nur das eine sagen: Wenn sie mit solchen Ansichten herumgehen, so werden sie sich gründlich getäuscht haben. Sie werden das Volk nicht mehr zur Ruhe bringen, das sie so aufgereizt haben, diese hungernden, gequälten, geknechteten und getretenen Menschen. Wir haben uns immer gegen das Unrecht gewehrt, von welcher Seite es auch gekommen ist. Wir haben uns dagegen im alten Österreich gewehrt und machen es auch heute noch so, wir haben uns gewehrt gegen das Unrecht, als andere getreten wurden, und wir wehren uns erst recht, wenn wir getreten werden. Wir haben das für unsere Pflicht als Sozialdemokraten angesehen, wir haben diese Pflicht bisher getan und werden sie auch weiter tun, allen ihren Quälereien und Gewalttätigkeiten zum Trotz. Ich weiß es, wir alle wissen es: wir werden mit dem, was wir machen, vor dem Urteile der Welt bestehen. Ob Sie vor dem Urteil der Welt bestehen werden, ist eine andere Frage. (Potlesk na levici.)

3. Řeč posl. Koczora (viz str. 546 těsnopisecké zprávy):

Tisztelt Nemzetgyűlés! Ismét egy olyan javaslat fekszik a nemzetgyűlés előtt, mely méltó gyümölcse a mai rendszernek és minden, szónál jobban jellemzi azt.

Ruszinszkóban évek óta fel van függesztve az esküdtbíróság intézménye dacára annak, hogy a kormány és sajtója mindig szívesen, büszkélkedve hirdeti a köztársaságban uralkodó békebeli állapotokat; mégis szükségesnek tart a kormány ismét egy olyan javaslatot beterjeszteni, mely Ruszinszkóban az esküdtbíróságok működését egy további évre felfüggeszti. Ez csak természetes eredménye annak a kétes értékű politikának, melyet a kormány folytat s mely tetteiben mindig kénytelen önmagát megcáfolni. A nagy világ és a nép felé a demokracia mezében tetszeleg önmagának, a valóságban azonban itt érvényesül Európa legantidemokratikusabb rendszere.

A tárgyalás alatt lévő javaslat a legőszintébb képét adja annak a hét esztendő óta folyó rendszernek, melyet a kormány a békeszerződések és az alkotmányosság kijátszása céljából Szlovenszkón és Ruszinszkón - ez esetben Ruszinszkót illetőleg - megvalósított.

Az esküdtbíróság - legyenek bár róla eltérők a vélemények - most is az igazság és az emberi jogok egyil legfőbb biztosítéka, melynek életre hivásáért hosszú küzdelmek folytak s melynek megvalósítását a demokratikus haladás győzelmének tekintették. S a demokratikusnalt mondott Csehszlovák köztársaság egy részén nincs esküdtbíróság; nincs esküdtbíróság, mert, amint a kormány leplezetlenül és minden ceremónia nélkül mondja, Podkarpatszka Rusz népe még éretlen erre. Hogy mi az oka ennek az "őszinteségi rohamnak", azt nem nehéz kitalálni. Indokot kell keresni a népszövetség és a nagyhatalmak felé annak igazolására, hogy miért nem kapja meg a békeszerződésben és az alkotmánytörvényben biztosított autonómiáját egy országrész, melynek kultúráját és felvilágosodottságát hét év előtt - mikor állítólag "szabad akaratából" csatlakozott a köztársasághoz - oly büszkén hirdették s mely már 30 évvel ezelőtt az antidemokratikusnak mondott Magyarországon élvezte az esküdtbíróság intézményénel á1dásait. Ezen "éretlenség" épp olyan koalíciós csalás, mint a békeszerződésekben lévő "szabad akarat" volt s ne ámítsák magukat, hogy még most is hitelt adnak neki. Ne gondolják, hogy örökké tarthat ez a játék! Gondoskodni fogunk arról, hogy a népszövetség, a nagyhatalmak, a világ közvéleménye tudomást szerezzenek arról, hogy miképpen tartják be önök a szerződéseket és hogyan értelmezik a demokraciát. (Výkřiky mad'arských poslancov.)

A csehszlovák igazságszolgáltatás nélkülözi a feltétlenül szükséges függetlenséget; a bíróságot kormánycélok eszközévé alacsonyítják le, lesüllyesztik a bíróság színvonalát a kisebb képzettségű hadbírák áthelyezésével, mely hibák előbb-utóbb megbosszulják magukat. Az ilyen hibák mind tömegesebben jelentkeznek. A bírói kar még mindig kormányhivatalnoknak van minősítve; nincs részére biztosítva az áthelyezhetetlenség, nincs külön bírói státusa, melyet még a legújabb tisztviselői javaslat sem biztosít. Mindezek olyan dolgok, melyek miatt egy demokratikus kormányzatnak pirulnia kellene, de itt úgy látszik, elfelejtették a pirulást. (Súhlas mad'arských poslancov.)

Hasonlóképpen sem az igazsággál, sem az ésszerűséggel nem egyeztethető össze, de különösen nem a Ruszinszkó részére biztosított autonómiával, hogy Ruszinszkónak ne legyen külön itélőtáblája, illetve annak ruszin tanácsa a Ruszinszkón kivül eső, nyugati határától 100 kilométerre, keleti határától pedig 350 kilométerre fekvő Kassán, ügyvédi kamarája pedig a több száz kilométere fekvő Turóc Szent Mártonban legyen. (Výkřiky mad'arských poslancov.)

A gyors, igazságos és olcsó igazságszolgáltatást és a magyarság dédelgetését szolgálta valószínüleg a beregszászi törvényszék megszüntetése is, mert hiszen ki képzelhetne el egy demokratikus köztársaságot másképp, mint hogy annak magyar lakossága ne tárgyalhassa saját anyanyelvén ügyeit és ne kelljen, ha törvénybe megy, száz kilométeres utakat megtennie.

Mindezeket a kormány nem akarja észre venni; hiába hívják fel figyelmét erre a szakkörök és az ügyvédszövetség, hiába hangzik fel a nép nagy tömegéből napról napra mind sürgetőbben a sok panasz. A kormányzat minden jogos kívánság és igazságos panasz elött bédugja a fülét. Népünk, nemzetünk szeretetét irrendentának, megtépázott, leigázott panaszát lázítasnak, emberi jogot, emberi elbánást kérő szavát alattomos aknamunkának, felforgató törekvésnek minősítik. Jaj itt a nyílt szónak, a becsületes őszinteségnek, a nemzetéhez való hűségnek és szeretetnek. Rossz lelkiismeretük mindenben veszélyt, rejtett gyilkot lát. Az árulást, képmutatást, hűtlenséget, megvehetőséget és gazságot ültették magas trónra, állítják követendő példának az emberek elé. Jaj annak, ki felemeli szavát ezek ellen. (Výkřiky mad'arských poslacncov.)

Lehet, hogy hiába lesz minden intő szavunk. Haladjanak tehát csak az eddigi úton - ha úgy tetszik - s mi megyünk a magunk rögös, tövisekkel kirakott útján, melyen tudjuk, hiszük - hisz már nagyobb hatalmakkal és erősebbekkel is voltunk szemben -, ott vár bennünket a feltámadás.

A javaslatot nem fogadom el. (Potlesk mad'arských poslancov.)

4. Řeč posl. Kuraka (viz str. 548 těsnopisecké zprávy):


6. Řeč posl. Krebse (viz str. 562 těsnopisecké zprávy):
Hohe Nationalversammlung! Das vorliegende Gesetz, das den Grenzverkehr mit Polen regelt, liquidiert den Kriegszustand, der eigentlich schon sieben Jahre hinter uns liegen sollte. Eine Selbstverständlichkeit wird jetzt endgültig aus der Welt geschafft, das heißt, es wird ein Zustand geschaffen, der längst hätte eintreten sollen. Während aber der Kriegszustand an der polnischen Grenze beseitigt wird, sehen wir im sudetendeutschen Gebiet ein neues Kriegsgebiet, das dort dauernd aufrechterhalten wird. Es ist hier wie in Feindesland. Vor einigen Wochen erst war in den Zeitungen über ein Manöver zu lesen, das bei Pardubitz abgehalten werden sollte, mit der Disposition: "Die Deutschen bedrohen Pardubitz." Unter einer solchen Mentalität wird bei uns militärische Politik betrieben. Die Deutschen bedrohen Pardubitz und die siegreiche čechoslovakische Armee siegt natürlich.

Meine sehr Verehrten! Nicht nur die Manöver von Pardubitz sind bezeichnend für den Geisteszustand, der im čechischee Volke herrscht. Die Bodenreform hat unsere Heimat regelrecht zerstückelt, ein Raub, wie er in gleicher Weise noch niemals vorgekommen ist, wird hier ständig betrieben und gerade der Herr Justizminister, der heute von dieser Stelle aus gesprochen hat, ist einer der Hauptverantwortlichen, er trägt die Hauptschuld an einem Zustand, der in unserem sudetendeutschen Gebiet als regelrechter Kriegszustand bezeichnet werden muß. Eine Beraubung und Enteignung trägt sich hier zu, die sozialen Grundgedanken der Bodenreform geradezu schänden. Neben der Bodenreform sind es die Beamtenentlassung und eine ganze Reihe von Gesetzen, die uns bedrücken. Wenn heute der Herr Justizminister Dr. Viškovský von einem Recht sprach, das in Karpathorußland oder sonst irgendwo in der Republik eingerichtet oder gefestigt werden soll, wenn er davon sprach, daß im sudetendeutschen Gebiete der Geist des Widerstandes vorhanden ist, wenn er davon sprach, daß er uns das Recht auf die Straße zu gehen bestreitet, erklären wir, daß die sudetendeutschen Straßen uns gehören, sie sind unser Gebiet und wir werden uns in diesem Gebiet das Recht nicht rauben lassen, unseren Willen kundzugeben, uns über unsere Angelegenheiten zu unterhalten. Der Herr Präsident dieses Staates hat einmal gesagt: "Demokratie ist Diskussion". Die Demokratie ist nicht nur Diskussion, sondern die Demokratie soll die Herrschaft des Volkes sein und nicht die Diktatur, die der Gummiknüppel darstellt. Was aber erleben wir? Wir haben am ververgangenen Sonntag in nahezu 70 Kundgebungen das sudetendeutsche Volk gegen die Bedrückung protestieren sehen, die uns neuerdings die Sprachenverordnung aufoktroieren will. Wiederum sahen wir den Polizeigeist auftauchen, wiederum sahen wir, daß z. B. die Kundgebung in Aussig grundlos, vollständig unterdrückt worden ist, daß man versucht hat, mit Bajonetten und Verordnungen die Kundgebungen zu verbieten und zu unterdrücken, daß man in Teplitz, in Karlsbad und einer Reihe von anderen Gemeinden die Versammlungen auflöste, daß die Polizei in Karlsbad und Teplitz gegen unsere Demonstranten aufmarschierte, daß in Leitmeritz, Braunau und Trautenau die Versammlungen aufgelöst wurden, daß selbst die Versammlung, in der Vizepräsident dieses Hauses Herr Prof. Dr. Spina sprach, unterdrückt worden ist.

Místopředseda inž. Dostálek (zvoní): Upozorňuji pana řečníka, že se jedná o smlouvě Československa s Polskem. (Posl. Patzel: Das ist alles Grenzverkehr!)

Volám pana posl. Patzela k pořádku.

Posl. Krebs (pokračuje): Und das geschah in einem Zeitpunkt, wo der 4. März, der heute begangen wird, vor unseren Augen steht, das geschah in einem Zeitpunkte, wo die Aufregung der Bevölkerung ohnedies alljährlich immer wieder den Gipfelpunkt erreicht. Was in Aussig vorfiel, ist nichts anderes, als dasselbe System, das in Karlsbad angewendet worden ist. Mit Gummiknüppeln ist man gegen die Bevölkerung vorgegangen, man hat einen jungen Menschen von 16 Jahren, der mit seiner Mutter aus der Kirche ging, niedergeschlagen und als er niedergeschlagen war, als die Polizei mit den Gummiknüppeln triumphierte, hat man ihn mit den Händen aus den Reihen hinausgeschleift und auf die brutalste Weise als Wehrlosen mißhandelt. Es ist dieselbe Methode, die die Aussiger Staatspolizei auch schon bei einer anderen Gelegenheit betätigt hat. Ein armer Kriegsblinder, der das Augenlicht vollständig verloren hat, ist im vorigen Jahre in Aussig von der Polizei niedergeschlagen und so durch die 300 m lange Töpferstraße an den Beinen geschleift worden, so daß er mit dem Kopf auf das Pflaster aufschlug und sich blutige Wunden zuzog. Das geschieht in einem Staate, wo die Demokratie Diskussion ist.

Místopředseda inž. Dostálek (zvoní): Prosím pana řečníka, aby mluvil k věci.

Posl. Krebs (pokračuje): Bis zum heutigen Tage sind die Interpellationen und Anfragen, die deswegen eingebracht wurden, noch nicht beantwortet und erledigt und es ist bis zum heutigen Tag noch nicht bekannt geworden, in welcher Weise der Polizist, der das damals getan hat, zur Verantwortung gezogen wurde. (Posl. Patzel: Das ist polnische Wirtschaft, Herr Vizepräsident!) Místopředseda inž. Dostálek (zvoní): Volám pana posl. Patzela po druhé k pořádku. (Posl. Simm: Es ist unerhört! Für jeden Zwischenruf einen Ordnungsruf! - Místopředseda inž. Dostálek zvoní.) Volám pana posl. Simma k pořádku.Posl. Krebs (pokračuje): Die Demokratie ist Diskussion. Sie soll nicht nur Diskussion sein, sondern die Demokratie soll die Herrschaft des Volkes sein und nicht die Diktatur der Gummiknüppel, die absolute Herrschaft eines Volkes über das andere.

Wundern Sie sich dann nicht, wenn in den von Ihnen annektierten sudetendeutschen Gebieten die dorthin entsendeten Polizisten, statt Ordnung und Friede zu stiften, Empörung und Entrüstung hervorrufen und das Gegenteil von dem erzeugen werden, was Sie beabsichtigen, nämlich Unruhe und Unfrieden in den deutschen Grenzgebieten dieses Landes, wo die deutsche Bevölkerung weniger denn je zufrieden ist. Das Abkommen, das Sie heute für Polen schließen, wäre für uns viel notwendiger und es wäre nötig, daß Ruhe und Friede bei uns durch verständige und vernünftige Behandlung und nicht durch Niederknüppelung jeder freien Regung herbeigeführt werde. Aus dieser Saat der Niederknüppelung wird Ihnen keine gute Ernte erwachsen. Es wird Ihnen keine gute Ernte erwachsen, wenn Sie nicht bald umkehren und einen anderen Geist wachrufen, den Geist des Mannes, den Sie bis jetzt nur in Marmor als Ölgötzen preisen, dessen Worte und Geist Sie aber niemals hochhalten. (Potlesk na levici.)

7. Řeč posl. Œliwky (viz. str. 565 těsnopisecké zprávy):

Proszę Panów! Przed nami leży projekt rzšdowy umowy czesko-polskiej, dotyczšcy ruchu w pogranicznem paœmie na granicy obu republik czechosłowackiej i polskiej, podpisanej 30. maja 1925 r.

Ponieważ mój kolega przedmowca już dotknšł się poszczególnych punktów umowy, pozwólcie, że organiczę się tylko na czysto ogólne uwagi odnoœnie samej umowy.

Zadaniem tej umowy ma być próba złagodzenia tego, co się działo na Œlšsku Cieszyńskim przez pięć długich lat. Jest to pierwsza i wstydliwa próba zatarcia nieprzyjemnych i kompromitujšcych œladów komedji brutalnej i haniebnego pastwienia się rzšdowych posiepaków i satrapów nad biednym narodem czeskim i polskim na Œlšsku, próba zmazania haniebnej infamji i zbrodni popełnionej przeciw prawu samostanowienia narodu o sobie.

Po tej 5-letniej bezgranicznej cynicznej komedji o prawach narodu na samodecyzję przychodzi koalicja przed parlament, aby przynajmniej w częœci rehabilitować i zatuszwać swe katowskie dzieło plebiscytu na Œlšsku.

Najpierw zorganizowała polska i czeska burżuazja razem z socjałpatrjotami oficjalny i neoficjalny napad rabunkowy na naród œlšski, aby go rewolwerem, kijem, obuszkami przekonać o kulturze czeskiej i polskiej. A gdzie nie szło to kijem, bagnetami, rewolwerami, bombami, tam pracowała wódka i spirytus, który rozlewano strugami do gardzieli szumowin i bandytów zwykłych, którzy byli decydatorami woli ludu. W takich też okolicznoœciach nie stał się plebiscyt niczem innem, jak tylko ohydnym, krew w żyłach œcinajšcym pogromem, rzšdowym bandytyzmem i chuligaństwem.

I faktycznie taki plebiscyt nie różni się niczem innem od zwykłego skandalu. Dokonany został za zgodš rzšdu, koalicji, za zgodš polskiej szlacheckiej kamaryli. To historyczne horendum uœwięconego, rzšdem protegowanego bandytyzmu, chuligaństwa, którego ostrze zwróciło się przeciw najbardziej niewinnym ofiarom demagogji burżuazji, przeciw robotniczej warstwie jednej i drugiej, polskiej i czeskiej narodowoœci, warstwie, która była nielitoœciwie, bestjalnie, bez miłosierdzia katowana za swe internacjonalne postępowanie przez satrapów rzšdowych koalicyjnych, czeskich i polskich.

Była to wspaniała okazja dla burżuazji, jak socjałpatrjoci pomagali kapitałowi. Była to okazja jak dla czeskich tak polskich kapitalistów, aby przy pomocy plebiscytu mogli rozbić solidarnoœć robotniczš, osłabić energję i siłę proletarjatu, jego moc bojowš, aby z ofenzywy przeszedł do defenzywy. Międzynarodowi rekini kapitalistyczni, giełdziarze, których ojczyznš jest mieszek złoty, cielec złoty, stali się głównym spiritus movens nacjonalnego plebiscytu, patrjotycznych nagonek i łajdactwa.

A cały rzšd, cała władza, cała koalicja stały za tym skandalem i popierały go. Z jednej strony widzieliœmy reprezentantów polskiej burżuazji, widzieliœmy przy plebiscycie walczšcych o Œlšsk polski potomków hr. Badeniego, hr. Potockiego, Lubomirskiego, tych, którzy dawniej w miastach galicyjskich krwiš i trupami proletarjatu ulice pokrywali - i ta szlachta polska razem z Daszyńskim, Rygierem, razem z biskupami, klerem, księżami szła, aby rozbić prawo samostanowienia Œlšska robotniczego o sobie.

Takiemu plebiscytowi, takiemu porzšdkowi bezprawnemu proletarjat nic innego wyrazić nie może, jak tylko pogardę i hańbę.

A z drugiej storny widzieliœmy tak samo przedstawicieli czeskiej narodowoœci, którzy z jeszcze większym hałasem, bezczelnoœciš i cynizmem szli na Œlšsk przeprowadzać plebiscyt. Widzieliœmy jak narodowa demokracja, kramarzowcy, organizowali bojówki krwawe przeciw braciom Słowianom, Polakom a Œlšsku. A z nimi w jednolitym froncie kroczyli "hrdinně" czescy socjalni demokraci i czescy socjaliœci, którzy wszystkie ostatnie partje przewyższyli w dobywaniu Œlšska dla czeskiego kapitału. Krew, krzywda i nieszczęœcie szły przed nimi i za nimi jako symbol narodowej solidarnoœci socjałpatrjotów z kapitałem.

A kto nie poddawał się temu terorowi, ten życiem przepłacał, albo był bombami, granatami, rewolwerami nauczony, za kim ma glosować.

Albo też, kto się opierał terorowi rzšdu czeskiego i polskiego, był wyrzucony z własnego domu precz za granicę, do Moraw albo do Galicji. Jeszcze teraz mamy w Galicji w Oœwięcimiu dwa tysišce ofiar, które teraz sš na sumieniu rzšdu polskiego i czeskiego.

Koalicja czeska i polska jest w tym wypadku moralnie i faktycznie odpowiedzialnš za te czyny wiecznego piętna niezwykłego kłamu, ohydy i wstrętu, za te czyny, które sama zawiniła. Wy właœnie jesteœcie zabójcami egzystencji proletarjatu i prawdziwymi katami, kajdanami tych ofiar. Burżuazja polska i czeska osišgnęła swoje. Lud robotniczy i rolniczy został rozbity i podzielony na dwa nacjonalne oddziały.

A teraz, gdy już się podzielili, teraz się zeszli, aby zrobić umowę. Jest to istotnie klasyczny przykład tego, jak można cynicznie i perfidnie tłumaczyć wolę ludu. Podzielili Œlšsk tak, że ani jedna ani druga strona nie była zadowolona. Porwali naraz wszelkie moralne, materjalne i familijne kontakty całego ludu, rzucajšc go na kraj desperacji.

Co plebiscyt nie zrobił, to zrobiło katastrofalne organiczenie życia ekonomicznego samego Œlšska, które wniosło chaos i zamęt a skończyło się bankructwem wielu setek i tysięcy rodzin. Nikt nie œmie przejœć granicy ani z jednej ani z drugiej strony, nikt biedny jej nie przejdzie. Bogaci to sobie magš pozwolić, mogš zapłacić drogę i dużo kosztujšcš przepustkę.

Gdy rzšd polski i czeski rzucił lud œlšski do katastrofy, gdy wszystkie czynniki rzšdowe widziały, że to dalej iœć nie może, przychodzš z takiemi umowami, z takiemi pigułkami, plastrami na rany. Przedkładajš nam umowę o pogranicznym ruchu. Cała umowa razem wzięta to jawny wyœmiech z potrzeb tamtejszego ludu.

Najpierw jest ona spóŸnionš, a dalej jest stanowczo niedoskonałš, niezupełnš. Daje możnoœć ingerencji w każdym prawie wypadku urzędom państwowym jakiejkolwiek instancji, tak że ma się wrażenie, że ponad umowš czechosłowacko-polskš jest jeszce wysoka moc, a tš jest bagnet żandarmski. Pełnomocnictwa biurokracji panujš jeszce nad tego rodzaju umowami.

Znamy tę biurokrację, znamy jej stosunek do miejscowej ludnoœci, dlatego też sceptycznie odnosimy się do tej umowy. Jeœliby rzšdy miały chęć dać satysfakcję dla ludu za tego krzywdę kilkuletniš, musiały by przyjœć z wnioskiem szerszym, doskonalszym.

My wiemy, że ani czeski rzšd p. Švehly ani rzšd p. Wojciechowskiego i Skrzyńskiego nie może i nie chce tego uczynić. A przy pomocy pędreków zrobić dobrej umowy nie można ze względu na charakter klasowy burżuazyjny rzšdu polskiego i czeskiego.

Dlatego dla nas, dla proletarjuszy jak czeskich tak polskich nie wystarczajš te pigułki, mizerne plastry nad sklejonš umowš o pogranicznym ruchu.

My nie chcemy między narodami żadnych granic. Widzšc, że biurokracja europejska prowadzi do ruiny i nędzy proletarjat i rolnictwo, wołamy z tej trybuny: Precz z granicami! Precz z kordonami! My chcemy granic takich, które by nie organiczały naszej wolnoœci proletarjackiej, naszej swobody. My chcemy jednym słowem na miejsce zbałkanizowanej Europy jednolitej, potężnej federacji ludów całej Europy! (Potlesk komunistických poslanců.)

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP