Der Herr Abgeordnete Hillebrand hat
hier eine ganze Sammlung wunderbarster Illusionen über die
Demokratie vorgetragen. Er ist moralisch entrüstet, daß
die gegenwärtige Regierung die Grundsätze der Demokratie
ebenso mißachte wie die frühere Regierung. (Předsednictví
převzal místopředseda Slavíček.)
Er ist erstaunt darüber, daß
die gegenwärtige Regierung so gar keine Achtung hat vor der
bürgerlichen Formaldemokratie. Er übersieht die primitive
und einfache Tatsache, daß sich diese Demokratie
von keiner Demokratie im bürgerlichen Staate unterscheidet,
daß die čechoslovakische Demokratie die Aufgabe hat,
die sie überall hat, gleichsam die Kulisse darzustellen,
hinter der ein bißchen verborgen werden
soll die Tatsache, daß in diesem Staate eine kleine ausbeutende
Minderheit über die ungeheure Mehrheit der arbeitenden Bevölkerung
des Staaates herrscht. (Souhlas komunistických
poslanců.) Die Wahrheit ist, daß
der Kampf gegen diese Diktatur nur geführt werden
kann von der Gesamtheit des Proletariates dieses Staates und gerade
in dieser Hinsicht hat sich die deutsche Sozialdemokratie nicht
weniger schuldig gemacht als die čechischen Sozialdemokraten.
(Různé výkřiky něm. soc.
demokratických poslanců.) In
diesem Staate kann der Kampf gegen die Diktatur nur von der Gesamtheit
des revolutionären Proletariates geführt werden. Während
der Herr Abg. Hillebrand hier ziemlich oppositionelle Reden
hält, unterscheidet sich die praktische Wirklichkeit außerhalb
dieses Hauses sehr wohl von diesem schneidigen Ton der Opposition.
Ein Beispiel statt vieler anderer Beispiele: Als vor einigen Tagen
in Prag die Konferenz der Vertrauenspersonen der koalierten Bergarbeiterverbände
zusammengetreten war, um zu der frechen Stellungnahme der Bergbarone
ihrerseits Stellung zu nehmen, wurde, u. a. beantragt, die Kampffront
des Bergproletariates zu verbreitern, sofort die notwendigen Beziehungen
zu den übrigen Gewerkschaften herzustellen, auf der Grundlage
gemeinsamer Beratungen den gewaltigen Kampf des Bergproletariates
zu unterstützen durch das übrige Proletariat der Čechoslovakei.
Dieser Antrag wurde gemeinsam sowohl von Herrn Pohl,
wie Herrn Broík
abgelehnt. Was bedeutet, das? Das bedeutet, daß der Herr
Pohl die Politik Broík
macht und der Herr Broík
macht die Politik des Herrn vehla. Das heißt,
außerhalb des Parlamentes sind sich die Herrschaften vollkommen
einig, in dem Augenblick, wo es notwendig ist, die Interessen
des Proletariates der Čechoslovakei zu verraten. (Odpor
něm. soc. demokratických poslanců.) Die
kommunistische Parlamentsfraktion (Hluk.) wird selbst jede
Situation, die sich ihr bietet, zum Kampfe im Interesse der Gesamtheit
der arbeitenden Klassen dieses Staates (Hluk trvá.)
ausnützen, wird ihrerseits vielfach Gelegenheit
den Arbeiterparteien in diesem Parlamente geben, den Kampf für
die Interessen der arbeitenden Bevölkerung dieses Staates
zu unterstützen. Die kommunistische Partei stützt sich,
indem sie den Kampf gegen die čechoslovakische
Regierung und gegen deren erzreaktionäre Politik führt,
nicht nur auf das klassenbewußte Proletariat der nationalen
Minderheiten, sondern stützt sich auf die Kraft des klassenbewußten
Proletariates des ganzen Staates, vor allem auf die Kraft der
čechoslovakischen revolutionären Arbeiterklassen.
(Potlesk komunistických poslanců. Odpor něm.
soc. demokratických poslanců.)
Tisztelt Nemzetgyűlés! Amikor a nemzetgyűlés
két első ülését végighallgattuk,
nem mulasztjuk el megállapítani, hogy azok a legteljesebb
mértékben igazolnak bennünket. Igazolják;
azt, hogy a köztársaságban. nincs konszolidácio
(Hluk.), lakosai nem megbékélt, nem megelégedett,
hanem a Prágából diktált elnyomás
által végsőkig elkeseredett emberek.
Ezt még jobban megerősíti a miniszterelnök
úr exposéja. A miniszterelnök úr ahelyett,
hogy az elmúlt hét év tanulságaiból
okult volna; csökönyösen kitart az eddig taposott
úton; kitart a csehszlovák nemzeti állam
eszméje mellett... (Potlesk - Posl. dr. Slávik:
Tak treba! To je dobre!) Hát egye meg barátom!...
ahelyett, hogy megszüntetné a jogfosztások
és az elnyomás rendszerét. (Posl. dr Slávik:
Magyarországon!) Maguk sokkal gyalázatosabb,
elnyomóbb politikát folytatnak amint Magyarországra
ráfoghatnak. Legjobb bizonyíték a felszabadított
szlovák: testvér nép. A miniszterelnök
úr a becsületes jovátételre való
törekvés helyett folytatja az eddigi kötéltáncot,
melyben elhiszem igen nagy mester, de végül mégis
egy halálos zuhanással fog végződni.
(Úgy van!)
A választások tisztaságáról
és igazságosságáról beszélt
a miniszterelnök úr, holott épen az ő
pártja volt az, mely már évekkel a választások
előtt a legnagyobb terrort és erőszakot fejtette
ki Szlovenszkón. Az ő pártja volt az, mely
a rágalmazás, a népbolondítás
fegyverével, a nép erkölcsének tudatos
megrontásával, bűnös előéletű
sikkasztók és más hasonló embereknek
Szlovenszkóba való bebocsátásával
többséget akart szerezni a cseh agrárpártnak,
az állameszmének pedig népszerűséget.
A miniszterelnök úr ugyanilyen könnyedséggel
igyekszik a többi kérdés felett is átsiklani.
Az expósé a földreformot mint szociális
és nemzetgazdasági kérdést kezeli,
mint a milyennek a földbirtok-reformnak tényleg lenni
kellene; a valóságban azonban nem az, mert a birtokreform
végrehajtásánál Szlovenszkón
és Ruszinszlón csak nemzeti szempontok írányadók.
A magyarlakta vidék elnemzetlenítése a cél,
melyet a miniszterelnök úr a telepítések
nagyobb méretű keresztülvitelével óhajt
elérni. (Posl. dr Sávik:: Jól teszi!)
Zavarni nem hagyom magam. Megállapítom itt a
csehszlovák állam nemzetgyűlésében,
hogy önök helyeslik azt, ha a magyaroktól elveszik
a földet azért, hogy azt elnemetlenítsék,
bár pártjuk volt az, mely mindenütt földet
ígér a magyaroknak! (Výkřiky.)
Hogy miképpen kezelik a földreformot, annak legjobb
bizonyítéka a végrehajtás addigi módja.
(Výkřiky. Hluk.)
Místopredseda Slavíček (zvoní):
Prosím o klid.
Posl. Koczor (pokračuje): Elegendőnek
tartom a délszlovenszkói színmagyar vidéken
végrehajtott telepítésekre rámutatni.
Pozsenytól az Ipolyig ezer és ezer magyar földmivelőnek
a szájából vették el a kenyeret. Egymásra
épülnek a telepesfalvak, melyek mindegyike egy-egy
vádló felkiálltó jel pusztáinkon,
bizonyítéka annak a becsületnek, melyel önök
a békeszerződéseket betartani akarják.
(Výkřiky.) A magyar földbintokostól
elveszik a földet és odáadják telepeseknek,
vagy pedig maradék birtok formájában kiszolgált
zupanoknak, korteseknek és egyéb sógoroknak.
A magyar földmíves, a magyar cseléd, a magyar
mezőgazdasági munkás nem kap sehol földet.
(Výkřiky posl. dr Slávika.)
A magyarság elnemzetlenítését, megsemmisítését
célzó munkájának leplezését
tovább már nem is tartja szükségesnek
a kormány, hanem annyira megy szemérinetlenségében,
hogy a földhivatal hivatalos lapjában, a. Pozemková
Pveformában dr. Vozenílek osztálytanácsos
nyiltan kifejezésre is juttatja ezt a szándélcot.
Dr. Vozenílek osztálytanácsos azt írja,
hogy "a nem szlovákok vagyis magyarok is kaphatnak
földet, de csak csekély mértékben és
azt is csak bérbe; örök tulajdonba nem kaphatnak
földet semmi szín alatt". Egy másik helyen
azt mondja, hogy: "Szlovenszkó déli határainak
biztosítására nemcsak a nagybirtok kerül
felosztásra, hanem a lehetőséghez képest
az összes magyar kézen levő földet, tehát
a magyar kisbirtokos földjét is kell úgy nemzeti
mint állami szempontból megbízható
egyének, tehát nem magyarok birtokába juttatni".
(Výkřiky.)
Nagyon sajnálom, hogy a miniszterelnök úr és
Hoda miniszter úr szokás szerint nincsenek
jelen a nemzetgyűlés tárgyalásain.
Sajnálom ezt annál is inkább, mert hiszen
módjuk volna arra felelni, hogy mit ígértek
a választások előtt és évekkel
ezelött a magyar népnek, mivel bolondították
el azt. (Vykřiky posl. dr Slávika.)
Vozenílek dr és az egész mai rendszer a magyarságnak
a földből való kisemmizését s
ezzel tönkretevését tartja főcéljának.
A miniszterelnök úr kilátásba helyezi
az erdők államosítását is,
azonban nem azért, hogy azok jobban legyenek kezelve, mert
hiszen ismerjük az állami kezelést, hanem egyesegyedül
csak azért, hogy azokat a magvar vagy német birtokosoktól
elvehessék és azután újabb bő
tér nyiljon a protekciósok elhelyezésére
és kisebb-nagyobb pananákra. (Úgy van!)
Különös gondosságot helyez kilátásba
a miniszteelnök úr a felosztott birtokok elbocsátott
alkalmazottai részérˇe. Ha ez a gondosság
az eddigi gyakorlatnak lesz a folytatása, mikor a felosztott
birtokon még a disznóólban sem tűrték
meg az ottani magyar gazdasági cselédeket, akkor
ez további ezer és tízezer család
nyomoraít fogja jelenteni. (Výkřiky.)
Tisztelt Nemzetgyűlés! Ha a miniszterelnök úr
és a földművelésügyi miniszter úr
a földbirtokreform végrehajtását az
eddig folytatott módszerrel kívánja folytatni,
úgy ez ellen minden rendelkezésünkre álló,
a végsőkig menő eszközökkel fogunk
küzdeni. (Úgy van!)
Hozzá vagyunk szokva hogy minden panaszunkat, jajunkat
írredentizmusnak bélyegezzék, pedig önök
jól tudják, hogy nem lehetünk, hogy nem vagyunk
irredenták. Mi a reánk kényszerített
helyzetben dolgozni akarunk, mert ha akarnánk sem tudnánk
az államot megsemmisíteni, mint ahogy megvédeni
sem tudnánk, ha a világhelyzet úgy alakulna.
Vigyázzanak, nagyon vigyázzanak. Amíg a parlamenten
kívül, lapjainban és e helyen is a rajtunk
elkövetett igazságtalanságoknak, sérelmeknek
a jovátételét, emberi és törvényekben
lefektetett jogainkat követeljük, addig nyugodtak lehetnelk;
de féljenek, rettegjenek, ha hallgatni és magunkba
zárkozni fogunk. Ne kényszerítsenek bennünket
erre. (Úgy van!)
Mi hívei vagyunk egy igazságos földreformnak,
mert tudatában vagyunk az eddigi földbirtok-megoszlás
aránytalanságainak és igazságtalanságainak.
Ezért követeljük, hogy magyarlakta vidéken
csak magyarok kapjanak földet tulajdonul. A gazdasági
cselédek és munkások szintén részesüljenek
a megélhetést biztosító földben,
mely végkielégítésükbe beszámítandó.
A maradékbirtok rendszere beszüntetendő. Szlovenszkó
és Ruszinszkó részére külön,
független földhivatal állíttassék
fel, mely felett az ottani őslakosság rendelkezzék.
Bízzák mireánk ügyeink elintézését
szlovált testvéreinkkel meg fogjuk érteni
egymást, mint ahogy ezer esztendön keresztül
becsülettel megértettük egymást és
ha voltak.
köztünk néha ellentétek - ilyenek testvérek
között is vannak, - ma mind a ketten legjobban érezzük
és semmiféle praktikával megrontani nem engedjük
a szívekbe belevésett szlovák-magyar testvériséget.
(Éljen!)
Ünnepélyesen kijelentjük, hogy a magyarság
megsemmisitését célzó földreformba
soha belenyugodni nem fogunk és panaszainkkal minden rendelkezésünkre
álló fórumot felkeresünk. De ha jogos
követeléseink meghallgatásra nem találnak
és a földbirtok-reformot nélkülünk
és ellenünk hajtják végre, úgy
jogainkról és a reparációról
soha. Ie nem mondunk. Jegyezzék meg jól és
ezzel feküdjön és ébredjen minden .telepes
vagy maradékbirtokos, hogy ez a reparáció
be fog következni és ha nem fog simán történni,
ennek csak a mai kormányrendszer lesz az oka. (Vykřiky.)
A miniszterelnök úr az ipar és kereskedelem
emelését szolgáló intézkedésekről
is megemlékezik; a szlovenszkói és ruszinszkói
ipar és kereskedelem azonban csak a tönkretevését
célzó rendelkezésekről tud és
ezeket érzi. Szlovenszkó sohasem fogja elfelejteni,
hogyegy felelős államférfi, Novák
kereskedelmi miniszter Losoncon megmondta, hogy Szlovenszkó
iparát le kell építeni és hogy az
iparosok 30%-ának más foglalkozás után
kell nézni. Oly kijelentés ez egy miniszter részéről,
melyre a "bűn" megjelölése kevés.
Szlovenszkó iparosai, legyenek azok magyarok, németek
vagy szlovákok, az önök által átkosnak
keresztelt magyar rezsim alatt tisztességgel megkeresték
kenyerüket és ennek lehetőségeit ma
is joggal megköveteIik; de önök ehelyett a felszabadítás
szent nevében megfosztják őket a betevő
falattól.
Nem várhatunk semmi jót a miniszterelnök úr
által bejeletitett tisztességtelen verseny elleni
és a házaló kereskedelem rendezéséről
szóló törvényjavaslatoktól, mert
a mai rendszer zúdította nyakunkra és támogatja
hatóságilag a tisztességtelen versenyt s
a házalókereskedelemről szóló
törvény csak arra fog szolgálni, hogy Szlovenszkó
és Ruszinszkó iparosai és kereskedői
nyaka köré kötelet fonjon és pár
ezer kétes existenciát velünk eltartasson.
A miniszterelnök úr az autonóm testületek
kiépítéséről beszél,
de ugyanakkor betegsegélyző pénztáraink
autonómiája évek óta fel van függesztve.
(Výkřiky.) A munkaadókat és
a munkásokat minden befolyástól megfosztottak,
évtizedek óta szolgáló magyar tisztviselőket
nyugdij nélkül elocsátottak (Výkřiky.)
és olyan hivatalnoki kart állítottak be,
amely még kenyéradójának nyelvét
sem érti.
A szlovenszkói és ruszinszkói iparosságot
a kormány ninden közszállításnál
céltudatosan mellőzi és az úgynevezett
tőrténelmi országokból való
születés elegendő arra, hogy valaki 50%-al
drágább ajánlatával is, versenytársként
győztesen kerüljön ki.
80-100.000 magyart, olyanokat kik már évtizedek
óta Szlovenszkó és Ruszinszkó területén
élnek, foszt meg a karmányzat embertelen állásfoglalása
az illetőségtől. Magyar tisztviselők,
alkalmazottak és munkások tízezreit elbocsátottak
állásaikból. Harminc éven keresztül
kötelességüket hűen teljesítő
tisztviselők évek óta történt
elbocsátása után még ma is száz
koronás nyudijjal nyomorognak. Hasonló helyzetben
vannak a régi nyugdijasok is. Ezekhez az égbekiálltó
igazságtalanságokhoz, ezekhez a gyalázatosságokhoz
a miniszterelnök úrnak egyetlen szava sincs.
Iskoláink számát naprol napra csökkentik.
Oly községekben sem engedik magyar iskolának
a felállítását, ahol 40 gyermek szüIője
kívánja a ma.gyar nyelvü oktatást. (Vykřiky.)
Felekezeti iskoláinkat teljesen kivonják az azokat
fenntartó egyházak kezéből. Lelkészeinket,
legyenek azok katholikusok, reformátusok vagy bármely
más vallásfelekezetüek, megfosztják
az államsegélytől és ily módon
akarják a feltétlen behódolásra kényszeríteni.
Ilyen körülmények között azután
csodálkoznak, hogy Szlovenszkó elfordul, hallani
sem akar a mai rendszerről. Szlovenszkó minden körülmények
között a mai rendszer pusztulását kívánja
és helyette egy demokratikus, tisztességesebb rendszert
követel.
A felelős kormányférfiak, kiket a felelősség
az egész xnostani rendszerért terhel, a nemzetgyülés
ülésein nem jelennek meg és fülüket
bedugják Szlovenszkó és Ruszinszkó
jogos panaszai elött. Egyet azonban megmondhatunk, nyomatékosan
megmondhatjuk ezeknek az uraknak, hogy bármennyire be is
dugják fülüket, Szlovenszkó és
Ruszinszkó panaszai egyszer oly erősen fognak fülükbe
zúgni, hogy beleszakad a dobhártyájuk és
azután végleg eltünnek a politikai szereplés
teréröl. Ezeknek az uraknak, a mostani rendszer exponenseinek
figyelmébe ajánljuk, hogy gondolkozzanak amíg
nem késő, mert önök voltak azok, akik
azt hangoztatták, hogy az osztrák-magyar monarchiától
sokat tanultak; azonban úgylátszik, hogy önök
ugyanazokba a hibákba esnek.
A miniszterelnök úr beszédjének befejezéseképen
azt mondja, hogy a történelem mindig megismétli
önmagát. (Výkřiky.) Én
is a miniszterelnök úr szavaival fejezem be beszédemet
és figyelmeztetem a mostani rendszer oszloposait, vigyázzanak,
nagyon vigyázzanak, mert a történelem meg fogja
ismételni önmágát! (Potlesk maďarských
poslanců.)
Másik fontos kérdése Szlovenszkó elnyomott
kisebbségeinek az illetőségi kérdés.
Üzik, hajszolják az embereket ezen a téren
egész az öngyilkosságig. Oly egyének,
akik már 40-50 éve tartózkodnak Szlovenszkón,
sőt ha itt születtek is, egyszer csak arra ébrednek,
hogy elrabolják állampolgárságukat
és kiutasitják őket Szlovenszkó területéről.
Ezzel szemben ellenforradalmár orosz emigransokat, akik
alig tartózkodnak itt 5-6 esztendeje, csehszlovák
állampolgároknak tekintetnek, sőt beültetik
őket a hivatalokba, a bírói székekbe
s ezek mint itélő bírák itélkeznek
csehszlovák állampolgárok felett még
politikai ügyekben is. Tízezrekre rúg azoknak
a száma, akiket a korrupció fertőjében
fogamzott koaliciós uralom, földönfutókká
tett. (Výkřiky.)
Jellemző azonban arra a kormányra, melyben a multban
egy csomó szociáldemokrata miniszter ült, hogy
ez az alávaló jogfosztás főleg a dolgozó
kisembereket érte és éri, idegen kapitalisták
ellenben nyugodtan terpeszkedhetnek és hájasodhatnak
Szlovenszkón. A koaliciós urak ez esetben is tartják
magukat a régi jó magyar közmondáshoz:
"Pénz beszél, kutya ugat." Ezen azonban
nem csodálkozunk. Akiknek kezéhez és lekiismeretéhez
annyi szenny tapadt, azok természetes szövetségesüknek
tekintenek minden ingyenélő herét, aki rablással,
mások munkaerejének kizsákmányolásával
keresi meg mindennapi kenyerét.
Az illetőségi kérdésben ragaszkodunk
ahhoz a törvényjavaslathoz, melyet a múlt parlamenti
időszakban a komunista képviselői klub nyujtott
be, annál is inkább, mert a lex Dérer,
mellyel az illetőségi kérdést állítólag
meg akarták oldani, nem bizonyult egyébnek hitvány
politikai kortesfogásnál, hogy általa a csehszlovák
szociáldemokrata párt alaposan megtépázott
népszerűségét ismét helyrehozzák.
Szlovenszkó magyar nemzetiségü dolgozói
nevében követeljük, hogy ismerjenek el állampolgárnak
mindenkit, akit a világháború utáni
fordulat itt talált s utasítsák ki Csehszlovákiából
mindazon orosz ellenforradalmárokat, akiket a dolgozó
nép veritékes adófilléreiből
tartanak el. (Helyes!)
Tiltakozunk a földreform olyatén végrehajtása
ellen, amint az Szlovenszkón történik. Szlovenszkó
magyar nemzetiségü kisgazdái és fö1dmunkásai
között járva, gyakran hallani ilyen kijelentéseket:
"Hoda; apánk" csak az ő politikai
korteseinek hajlandó földet adni, azoknak, akik a
falu dolgozó népét a csehsz1ovák agrárpaírt
karámjába terelik!
A választások elött csunya játékot
üztek velünk. Gőzerővel kezdték
mérni a földet, kicövekelték a parcellákat,
de a választások utáni napon kiszedték
a karókat s maradt minden a régiben. Ez a jóhiszemü
falusi dolgozók otromba becsapása. Földhöz
csak az juthat, akinek ropogós bankókkal van bélelve
a bugyelárisa. A nyomor ban élő béres
és földmunkás, a vagyondézsmával
és egyéb súlyos adókkal terhelt kisga
zda pedig fogcsikorgatva nézi, hogy húzzák
ki lába alol a talajt, az áldott anyaföldet,
mely egyedül őt illetné meg, melyért
azonban holdanként 2-3 ezer koronát nem bír
lefizetni. (Úgy van!)
Tiltakozunk a telepítések ellen. Elvégre
mégis csak felháborító, hogy idegen,
Morván túli cseh sovinista elemek fészkeljék
be magukat azon a termőföldön, melyre a magyar
nemzetiségü dolgozó sóvárogva
néz, mely neki eddig kenyeret biztosított, melyet
eddig ő szántott, vetett, boronált s melyet
a mai magyar földbirtokosok ősei raboltak el jobbágyaiktól
és egyes községektől. Sajátítsák
ki kártérités nélkül az ingyenélö
paraziták tizezer holdjait s adják oda ingyen azoknak,
akik túrják a rögöt, úgy ahogya
n az az orosz szovjet köztársaság területén
történt. Ne osztogassanak 200-300-400 holdas maradékbirtokokat
egyes politikai strébereknek, mert ez a magyar vidék
kisgazdáinak és földmunkásainak vérlázító
megrablása. (Výkřiky.)
Tudjuk azonban, hogy mindez csupán a falu népének
óhaja marad, melyet önök nem fognak teljesíteni.
Ezt akérdést is a magyar dolgozók, a cseh,
szlovák, német és ruszin nemzetiségű
öntudatos proletariátussal összefogva, a szociális
forradalom utján fogják megoldani.
Követeljük a 286. számu létszámapasztási
törvény eltörlését. Ezen törvény
alapján főleg a magyar, szlovák, ruszin és
német anyanyelvü állami alkalmazottakat teszik
kenyértelenné, hogy helyettük a Morván
túlról hozzanak Szlovenszkóra cseh sovinizmussal
fűtött egyéneket, akik mindenre kész
szolgái a cseh kapitalista gyarmatosító állameszmének.
Vizsgálják felül az eddig elbocsátott
állami alkalmazottak elbocsátásának
indokait, az e körül tapasztalt visszaéléseket
szigoruan torolják meg s az elbocsátottakat fogadják
vissza szolgálatukba. (Helyes!)
Általában nyomatékosan tiltakozunk a Szlovenszkón
uralkodó gyarmati állapotok ellen. Valamikor a magyar
oligarchia elnyomta úgy a saját proletariátusát,
mint a szlovák dolgozókat. A magyar proletariátust
gazdaságilag szipolyozta ki, a szlovák dolgozókat
pedig elnyomta úgy gazdaságilag mint nemzeti téren.
Most fordult a helyzet: az uralmon lévő cseh burzsoázia
ép úgy kezeli Szlovenszkó magyarIakta vidékeit,
mint hajdanában az osztrák-magyar monarchia Boszniát
és Hercegovinát s a szlovák, cseh vagy románlakta
területeket.
A magyar nemzetiségü kisgazda, munkás és
hivatalnok, elnyomott és vérig zsarolt rabszolgája,
százszor megrugdosott igavonója ma a cseh kapitalizmusnak.
Ha ki kell valakit dobni a munkából, a magyar munkást
dobják ki, a magyar hivatalnokot és tanítót
bocsátják el. Földet adnak minden cseh-szlovák
nacionalista kengyelfutónák, csak a magyar kisgazdának
és földmunkásnak nem. A gyárakat elhurcolják
s a proletariátus tizezrei kénytelenek munka és
kenyér nélkül lézengeni vagy kivándorolni
a nagyszerűen felszabadított hazából.
(Výkřiky.)
Szlovenszkó magyar nyelvü kisgazdái; munkásai
és kisiparosai kivánságát tolmácsolom
akkor, amikor kijelentem, hogy adjon a kormány igéretek
helyett munkát, csendőr golyó helyett kenyeret,
börtönök helyet hajlékot azoknak, akiknek
nincs mit enniök s nincs hová a fejüket lehajtaniok.
Ne nyomorítsák a kisgazdákat vagyondézsmával
s az adók százféle nemével, hanem
nyúljanak be a hadimilliomosok, bankárok, gyárosok,
bányatulajdonosok és földbirtokosok páncélszekrényeibe
s nyomban lesz fedezet az államadóság törlesztésére.
Közönséges utonállásnak kell azt
minősítenünk, hogy a cseh kapitalizmus saját
kapitalista államának fenntartását
a dolgozó osztály vállaira hárítja,
a dolgozók ennek fejében pedig nyomort, szenvedést,
börtönt kapjanak osztályrészül. (Hluk.)
Szlovenszkó gyarmati. sorsba taszított népe
megadja majd egyszer a feleletet mindazon aljasságokra,
melyeket vele szemben elkövettek.
A kettős elnyomatás alatt szenvedő magyar
nyelvű dolgozók, testvéri szövetségben
a köztársaság más nemzetiségű
dolgozóival s az egész világ öntudatos
proletariátusával, el fogják söpörni
a föld szinéről ezt a hazugságon és
csaláson épült társadalmi rendet és
felépítik annak romjain a maguk szocialista társadalmi
rendjét, melyben gazdasági és nemzeti törekvéseik
megvalósulnak. (Potlesk komunistických poslunců.)