XVII./4607 (původní znění).

Odpověď

ministra školství a národní osvěty

na interpelaci poslanců Dietla, Hoffmanna, Deutschové a druhů (tisk 4454/VI) a na interpelaci poslanců dra Spiny, dra Schollicha, dra W. Feierfeila, Simma, dra Kafky a druhů (tisk 4454/I)

o zamýšleném spojení německých obecných škol v Sofienwaldu, Krabonoši a Nové Vsi nad Lužnicí.

Podle § 9 zákona ze dne 3. dubna 1919, čís. 189 Sb z. a n. v úpravě podle čl. I zákona ze dne 9. dubna 1920, čís. 295 Sb. z. a n., přísluší právo měniti hranice školních obcí a školní obvody, předsedovi zemské školní rady. Ministerstvo školství a národní osvěty může v konkretních případech do věci zasahovati jen jakožto stolice odvolací, rozhodujíc o stížnosti stran po zákonu legitimovaných, nikoli však bezprostředně z vlastního podnětu, neboť by tím porušovalo základní zásadu obecně platnou pro správní řízeni, podle níž je povinno přesně šetřiti kompetence stolic v instančním postupu.

Pokud jde o spojení německých obecných škol v Sofienwaldu, Krabonoši a Nové Vsi nad Lužnicí, oznámil mi místopředseda zemské školní rady, že konané šetření mělo pouze ráz informativní. Po tomto šetření bylo upuštěno od zmíněného spojení škol, o čemž byl zpraven předseda okresního výboru školního v Třeboni výnosem presidia zemské školní rády v Praze ze dne 3. března 1924, čís. 1419 pres./24.

V Praze, dne 25. dubna 1924.

Ministr školství a národní osvěty:

Rudolf Bechyně, v. r.

XVIII./4607 (původní zněni).

Odpověď

ministra národní obrany

na interpelaci poslance Josefa Mayera a druhů,

jak české vojenské úřady nakládají s německou řečí (tisk 4436/V).

Odstranění důstojníka z československého vojska, ať se jedná o odchod do výslužby, do zálohy, do poměru mimoslužebního nebo i o pozbytí důstojnické hodnosti, může nastati jedině ze zákonem stanovených důvodů. Nejsou-li dány zákonné podmínky, nemůže nijaké naléhání ať činitelů vojenských nebo mimo vojsko stojících způsobiti odstranění důstojníka. Nemůže tedy přirozeně se tak státi ani na naléhání důstojníků francouzské vojenské misse, zejména proto ne, že veškeré osobní záležitosti důstojníků jsou řešeny bez ohledu na národnost pouze se zřetelem ke kvalifikaci osob a se zřetelem k zájmům služebním. K vysvětlení uvádím toto:

V československé armádě bylo v zimě 1923 do generálské hodnosti u zbrani povýšeno 8 plukovníků, z nichž dva byli národnosti německé. Z těchto osmi plukovníků byli na generály povýšeni u pěchoty 4 velitelé brigád. Jeden z nich byl národností německé. Nebyla však povýšena na generály celá řada plukovníků-velitelů brigád československé národnosti, ačkoliv někteří z nich jsou pořadím starší než plukovník národnosti německé na generála povýšený (generál Seits). U dělostřelectva byli povýšeni dva velitelé dělostřeleckých brigád, z nichž jeden byl národností německé. Nebyli však povýšení na generály plukovníci - velitelé dělostřeleckých brigád československé národností, ačkoliv jsou déle veliteli než povýšený generál Láb a jsou legionáři s mnoha služebními léty.

Vojenská správa nemá snahu odstraňovati z vojska důstojníky německé a nebrání jich povyšování ani do hodností generálských a postupuje, jak jsem řekl, zcela spravedlivě. Na př. zástupcem zemského vojenského velitele v Brně ustanoven generál německé národností (generál Köppl).

K důkazu, že členové francouzské vojenské misse nenaléhají na odstranění důstojníků německé národnosti stačí, abych konstatoval, že již od roku 1920 jest francouzské vojenské missi jako důstojník pro zvláštní službu přidělen důstojník německé národnosti, který v roce 1923 složil jazykovou zkoušku (plukovník Maschka-Bellmaan).

Jazykové zkoušky nebyly zavedeny proto, aby poskytly vhodnou záminku k odstranění důstojníků německé národnosti. Povinnost složení jazykových zkoušek jest založena na kriteriu zcela objektivním a požaduje se ode všech, kdož neabsolvovali nižší střední školu nebo 3 třídy občanské školy s českým vyučovacím jazykem. Nepopírám, že byly jazykové zkoušky vyvolány zejména tím, že přes všechna dřívější opatření stále setkávala se vojenská správa s vojenskými gažisty, jichž neznalost služebního jazyka přímo zarážela. Byly proto zřízeny bezplatné kursy k naučení se služebnímu jazyku. Zkouška složená v těchto kursech s dobrým prospěchem byla uznána vojenskou správou za průkaz znalosti služebního jazyka. Že jazykové zkoušky nebyly namířeny výhradně proti německým důstojníkům nejlépe viděti ze statistiky. Musilo jí složití 2105 Čechů, 87 Slováků, 15 Rusů a 652 Němců. Měly-li by jazykové zkoušky sloužiti účelu, který jest označen v interpelaci, nepodrobila by jim vojenská správa tak značné procento důstojníků československé národnosti nehledě k tomu, že měla vojenská správa možnost zkoušky ty i jinak organisovati.

Tvrzení, že při jazykových zkouškách se žádají věcí neuvěřitelné jest neodůvodněné a myslím, že stalo se heslem těch, kdož neprojevili dostatečné vůle naučiti se služebnímu jazyku anebo při jazykových zkouškách neobstáli.

Způsobilost zkušebních komisařů nejlépe vysvětlím rovněž statisticky. Ze 7 členů jazykové komise při ministerstvu národní obrany má 5 úplné vzdělání vysokoškolské jsou vesměs bývalými profesory; zbývající dva jsou spisovatelé. U jazykové komise při zemském vojenském velitelství v Praze, jsou tytéž poměry jako u ministerstva národní obrany, při jazykové komisi zemského vojenského velitelství v Brně mají ze 7 komisařů 4 úplné vysokoškolské vzdělání. Tentýž poměr je při jazykové komisi zemského vojenského velitelství v Bratislavě. Ze 6 členů jazykové komise v Košicích jsou 3 s úplným vysokoškolským vzděláním, tři jsou učitelé.

Pokud se týče zákazu němčiny u 4. pěší divise - bylo mi po důkladném vyšetření věci hlášeno, že byl skutečně dán pokyn (důvěrným rozkazem), aby důstojnicí v českém místě posádky zbytečně nemluvili na veřejnosti německy. Ačkoliv nepokládám formu, jakou pokyn tento byl publikován za vhodnou, přece jenom musím konstatovati, že jsem přesvědčen o dobré tendenci velitele, který chtěl zabrániti tomu, aby nebyl zbytečně neloyalní kritice poskytován materiál proti vojenské správě i důstojníkům německé národnosti, konajícím službu v českých posádkách. V rozkaze term nebylo nikomu hrozeno suspendováním. Rovněž v Chebu nebyl vydán žádný zákaz o užívání němčiny. V Chebu jsou dvě důstojnické jídelny, avšak v žádné z nich se podobný případ nestal, aniž někým co podobného bylo navrhováno. Důstojníci německé národnosti, kteří navštěvují jídelnu pěšího pluku čís. 33, ovládají plynně služební jazyk a nikdy si nestěžovali na potíže, které by měli. Totéž platí i o jednom členu jídelny leteckého učiliště, který mluví velíce dobře česky.

Podotýkám, že v důstojnické jídelně p. pluku čís. 33 bývají pořádány večírky, jichž se účastní i německé občanstvo. Nemluví se v nich jenom německy, ale i francouzsky.

V Praze dne 24. dubna 1924.

Ministr národní obrany:

Udržal, v, r.

XX./4607 (původní zněni).

Odpověď

ministra spravedlnosti

na interpelaci poslance J. Patzela a druhů o zabaveni románu ťÓ ČechyŤ od Hanuše Watzlíka (tisk 4436/VII).

Interpelace má předmětem zabavení některých míst románu Hanuše Watzlíka: "O Böhmen" vydaného a tištěného v Lipsku. Jestliže páni interpelanti pokládají zabavení této knihy za neodůvodněné toliko z důvodu, že tiskopis tento, poněvadž jest románem musí býti posuzován jako výtvor krásné literatury jako celek a nikoliv jednotlivé jeho věty z kontextu vytržené, sami uznávají, že místa, jež jsou v interpelací opakována, mohou býti pokládána za závadná. Že jde o více a že jest v nich obsažena i skutková povaha trestného činu, uznal však soud, potvrdiv zabavení jež nařídilo státní zastupitelství.

Tento soudní nález nemůže ministr spravedlnosti podle zákonného oboru své působností zrušiti. Pokládaly-li osoby, zabavením dotčené, nález za protizákonný, měly se podáním námitek pokusiti o to, aby způsobily jeho změnu. Toho však neučinily. Nemám ostatně za to, že by zabavená místa, když jsou čtena v souvislostí, byla nezávadná a souhlasím proto i z té příčiny se zabavením, poněvadž veřejný zájem nutně vyžadoval, aby zabráněno bylo rozšiřováni míst, tak popuzujícího rázu.

Jestliže odvozují páni interpelanti z okolností, že soud potvrdil konfiskací ve třech dnech, že snad přezkoumání návrhu státního zastupitelstva stalo se povrchně, aniž by přihlíženo bylo k obsahu celé knihy, přehlížejí ustanovení §u 489 tr. ř., jimž nepřekročitelná lhůta třídenní byla soudu stanovena. Kniha není jistě tak objemnou, že by přezkoumání jejího obsahu ve třech dnech nebylo možným.

Vytýká-li se konečně v interpelaci, že autor o zabavení nebyl vyrozuměn a že nebyl mu doručen nález soudu konfiskaci potvrzujícího a že tím bylo mu znemožněno užití opravných prostředků proti rozhodnutí soudu, poukazují k tomu, že nález konfiskační byl řádně podle zákona uveřejněn a že nebylo povinností soudu, aby nález tento autoru knihy doručoval, tím méně, aby zjišťoval jeho bydliště, které nebylo ze zabaveného výtisku zřejmo.

V Praze, dne 30. dubna 1924.

Ministr spravedlnosti:

Dr. Dolanský, v. r.

XX./4607 (původní znění).

Odpověď

ministra železnic

na interpelaci poslanců Pohla, Dietla, R. Fischera a druhů

o snížení dopravních sazeb pro dopravu mléka (tisk 4443/XV).

50%ní sleva dovozného zavedena byla původně s platností od 7. prosince 1923 do 31. prosince 1923 pro přepravu mléka z určitých moravských stanic do Smíchova a pro nádoby s vlastnickou značkou majitelovou zpět na návrh ministerstva pro zásobování lidu, které poukazovalo na citelný tehdy nedostatek mléka v Praze a na nebezpečenství, že by nedostatku toho mohlo býti zneužito ke zvýšeni ceny mléka. Platnost této slevy byla později rozšířena na další stanice odesílací a na jiná pražská nádraží a prodloužena na návrh ministerstva pro zásobování lidu do konce roku 1924.

Rovněž na návrh ministerstva pro zásobování lidu byla sleva prodloužena do konce května 1924 a zároveň byla povolena sleva 331/3% pro přepravu mléka dováženého do Brna na vzdálenosti přes 50 km a 50% pro přepravu mléka do Moravské Ostravy na vzdálenost přes 100 km; pro přepravu mléka do pražských nádraží byla sleva 50%ní povolena na vzdálenost alespoň 201 km.

Ve všech těchto případech jde o přepravu mléka na větší vzdálenosti. Jinak nezamýšlí státní správa železniční dovozné pro mléko pro jiná konsumní střediska zlevňovati, ježto novým nákladním tarifem nastalo od 1. března 1924 zlevnění automaticky snížením přepravní daně až o 12%, kteréžto zlevnění jest ještě intensivnější na mnohých místních drahách, kde zaveden byl výjimečný tarif pro mléko,

Ježto lze očekávati, že v letních měsících bude v okolí a v blízkostí Prahy dostatek mléka, není ani zamýšleno slevu dnes platnou prodlužovati přes 31. květen 1924.

V Praze dne 8. května 1924.

Ministr železnic:

J. Stříbrný, v. r.

Překlad ad XI./4607.

Antwort

des Justizministers

auf die Interpellation des Abgeordneten Josef Mayer und Genossen

wegen willkürlicher Handhabung des

Pressegesetzes durch die Staatsanwaltschaft in Eger (Druck 4436/IV).

Die Interpellation beschäftigt sich einzig und allein mit dem Vorgehen der Staatsanwaltschaft in Eger. Da diese Behörde nur dem Justizministerium untersteht, beantworte ich die Interpellation wegen der Strafsache gegen den Herausgeber und den verantwortlichen Redakteur der periodischen Druckschrift ťDeutscher LandrufŤ wegen Übertretung des § 11 Preßgesetzes selbst.

Ich kann den Herren Interpellanten nicht darin beistimmen, daß die Verfolgung des verantwortlichen Redakteurs eine Verletzung des Preßgesetzes bezüglich der Bestimmung des § 10 Abs. 3 und 11 beinhaltet habe. Die verurteilenden Erkenntnisse beider Gerichtsinstanzen entsprechen dem Gesetze.

Die im dritten Absatz des § 10 des Preßgesetzes auferlegte Verpflichtung bezieht sich auch auf vorübergehende Veränderungen, demnach. auch auf Veränderungen im Erscheinen, um welche es sich in dem von der Interpellation berührten Falle handelt. wie aus den Worten des Gesetzes ťin einem dieser PunkteŤ und ťeine unvorgeseheneŤ zu ersehen ist. Daß der Verpflichtung der Anzeige einer solchen Veränderung im Erscheinen durch die Vorlage des Pflichtexemplars, in welchem diese Veränderung angezeigt ist, wie dies in Nummer 144 der periodischen Druckschrift ťDeutscher LandrufŤ vom 22. Dezember 1923 geschehen ist, nicht entsprochen ist, diese Auslegung bezeugt auch die alte Praxis, die der Plenarentscheidung des Obersten Gerichtshofes vom 1. Juni 1881, Zahl 3707, Slg. Nr. 341 entspricht.

Da der Staatsanwaltschaft in Eger vorgeworfen wird, daß solche Fälle der Veränderung im Erscheinen bei der periodischen Druckschrift ťDeutscher LandrufŤ wiederholt vorgekommen sind, ohne daß von denselben in der vom § 10, Abs. 3, des Preßgesetzes vorgeschriebenen Weise der Staatsanwaltschaft, bezw. auch der politischen Bezirksverwaltung in Eger Anzeige gemacht worden wäre, insbesondere, daß dies auch rücksichtlich der Weihnachtsnummer so geschehen sei, und daß die Staatsanwaltschaft keine Verfolgung der verantwortlichen Personen wegen Übertretung des § 11 Preßgesetzes eingeleitet worden ist, so weise ich darauf hin daß in allen Fällen die Veränderung der Staatsanwaltschaft von der Druckerei telephonisch angezeigt wurde. Die Staatsanwaltschaft begnügte sich mit dieser Anzeige und machte die Druckerei aufmerksam, daß die Veränderung bei der Polizeibehörde zu melden ist, was auch tatsächlich immer erfolgt ist.

Im letzteren Falle wurde die Veränderung auch nicht einmal telephonisch angezeigt.

Bei dem angeführten Stande der Dinge habe ich keinen Anlaß zum Antrage, daß die Nichtigkeitsbeschwerde zur Wahrung des Gesetzes nach § 392 Str. P. gegen die Entscheidung des Bezirksgerichtes und Kreisgerichtes in Eger eingebracht werde.

Prag, am 26 April 1924.

Der Justizminister:

Dr. Dolanský, m. p.

Překlad ad XII./4607.

Antwort

des Handelsministers und des Ministers des Innern

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Luschka und Genossen

betreffend die sprachliche Vergewaltigung deutscher Gast- und Schankgewerbetreibender im Neutitscheiner Bezirk in Mähren (Druck 4385/VI).

Der politische Bezirk Neutitschein hat nach der letzten Volkszählung 82.155 Einwohner, von denen 43.579 čechischer und 38.248 deutscher Nationalität sind. Gemeinden mit einer Bevölkerung von nur deutscher Nationalität gibt es nicht. Alle Gemeinden mit einer Mehrheit deutscher Bevölkerung im Gerichtsbezirk Neutitschein und Fulnek sind von čechischen Gemeinden so umschlossen, daß die Bevölkerung der čechischen Gemeinden gelegentlich Gemeinden mit deutscher Bevölkerungsmehrheit passieren muß. Die Mehrheit der Gemeinden des Gerichtsbezirkes Fulnek grenzt an čechische Gemeinden der Gerichtsbezirke.

Im politischen Bezirke Neutitschein ist ein bedeutend entwickelter turistischer Verkehr. Im Südwesten erhebt sich in Alttitschein eine Burg, im Süden ziehen sich die Beskiden hin, deren Gipfel: Jehliczna, Trojačka, Kratkaberg, Dlouhaberg und Jawornik zum großen Teile im politischen Bezirke Neutitschein liegen. Im Sommer und im Winter werden diese Anhöhen von Tausenden Turisten besucht. Auf die allbekannte Stramberger Trouba und in den Volkspark von Stramberg wandern Turisten aus der ganzen Republik, und auch viele Fremde besuchen diese Ausflugsorte. Im Osten lockt die Turisten die Burg ťHochwaldŤ an, und in die Stadt Fulnek, der Wirkungsstätte Komenskýs mit dem malerischen Schloß, kommen gleichfalls viele Turisten.

Das Neutitscheiner Gebiet wird nicht nur von Turisten aufgesucht, sondern auch von vielen Fremden, weil es zu den industriell entwickeltesten Gegenden der Čechoslovakischen Republik gehört. Im ganzen sind im Neutitscheiner Gebiet 97 fabriksmäßig betriebene Unternehmungen, und zwar die Mehrzahl in den verdeutschten Gemeinden.

Im Hinblick auf diese Gründe hat die politische Bezirksverwaltung in Neutitschein den Bescheid vom 24. November 1923, Zahl 817/Präs. erlassen, der in der Interpellation detailliert angeführt ist.

Gegen diese Bescheide hat Josef Münster, Gastwirt in Zauchtel und Genossen die Berufung eingebracht, welche mit Erlaß der politischen Landesverwaltung vom 27. Dezember 1923, Zahl 159.794 als Aufsichtsbeschwerde in der Weise erledigt worden ist, daß die politische Landesverwaltung auf die Beschwerde hin nichts zu verfügen findet, da das Vorgehen der politischen Bezirksverwaltung weder der Gewerbeordnung noch anderen Gesetzen widerspricht und daher korrekt ist. Nur in dieser Beziehung wurde der Beschwerde stattgegeben, daß die aufgetragenen Maßnahmen nicht bis zum 1. Jänner 1924 wegen der Kürze der Zeit durchführbar sind. und es wurde deshalb der politischen Bezirksverwaltung aufgetragen, die Frist zur Durchführung der Maßnahmen angemessen zu erstrecken.

Was die Begründung dieser Verfügung der politischen Bezirksverwaltung in Neutitschein nach der rechtlichen Seite hin betrifft, so wird auf die Antwort des Ministers des Innern und des Handelsministers auf die Interpellation des Dr. Lodgman und Genossen über die Kundmachungen der politischen Bezirksverwaltung in Trautenau und Starkenbach, Druck XXIII/4231, hingewiesen.

Die Antwort auf diese Interpellation hat auch dazu Anlaß gegeben, daß die politische Bezirksverwaltung in Neutitschein den oberwähnten Bescheid erlassen hat.

Prag, den 1. April 1924.

Der Minister des Innern:

J. Malypetr, m. p.

Der Handelsminister:

Ing. L. Novák, m. p.

Překlad ad XIII./4607.

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation der Abgeordneten Josef Patzel, Ing. Jung und Genossen

betreffend die Altersversorgung der Güterbeamten und Angestellten (Druck 4426/III).

Auf die Interpellation vom 27. November 1922, Druck XXII/4317 hat die Regierung unter Druck XXII/4500 geantwortet und verweist daher auf diese ihre Antwort. Durch die vorliegende Interpellation ist die ursprüngliche Interpellation Druck XXII/4317 weder abgeändert noch ergänzt worden, und die Regierung hat daher keinen Grund, zu dieser Sache neuerlich Stellung zu nehmen.

Prag, 30. April 1924.

Der Vorsitzende der Regierung:

Švehla, m. p.

Překlad ad XIV./4607.

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation der Abgeordneten H. Jokl, R. Heeger, Leibl und Genossen

betreffend das parteiische ungesetzliche Vorgehen des Leiters der Bezirksstelle des Bodenamtes Troppau Ing. Řežak (Druck 4426/II).

Durch die gepflogenen Erhebungen wurde festgestellt, daß der Zuteilungskommissär des Staatlichen Bodenamtes in Troppau Ing. Řezáč in einer Sitzung der Distriktskommission in Troppau nicht die Worte gebraucht hat: ťLeute, die ihre Kinder in deutsche Schulen senden oder deutsch sprechen, erhalten keinen Grund und Boden.Ť Ebensowenig hat derselbe bei den Gemeindewahlen in Ludgerstal den in der Interpellation zitierten Ausspruch gemacht. er hat am Wahlakt in Ludgerstal nicht teilgenommen und ist überhaupt bisher in Ludgerstal nicht gewesen. Er hat auch nicht einer Deputation aus Groß-Darkowitz, die bei dem Zuteilungskommissär vor den Gemeindewahlen und keineswegs nach den Wahlen erschien, wie in der Interpellation behauptet wird. gesagt: ťNur die bekommen Boden, die bei den Gemeindewahlen čechisch gewählt haben.Ť Der genannte Zuteilungskommissär hat den Gemeindeämtern niemals aufgetragen, ihm sämtliche Namen der deutschen Kandidaten bei den Gemeindewahlen bekannt zu geben. Die in der Interpellation zitierten Äußerungen werden mit Unrecht dem genannten Zuteilungskommissär zugeschrieben, und es liegt hier offenbar eine Personsenverwechslung vor.

Die Regierung findet keinen Anlaß zu irgendeiner Verfügung.

Prag, den 30. April 1924.

Der Vorsitzende der Regierung:

Švehla, m. p.

Překlad ad XV./4607.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Lodgman und Genossen

m Angelegenheit des Münchner Turnfestes (Druck 4443/XII).

Das Ministerium d es Innern hat nicht angeordnet, daß bei den Turnvereinen Erhebungen zum Zwecke der Feststellung gepflogen werden, ob Mitglieder dieser Vereine an dem Münchner Turnfeste im Juli 1923 teilgenommen haben.

Prag, am 13. April 1924.

Der Minister des Innern:

J. Malypetr, m. p.

Překlad ad XVI./4607.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpellation des Abgeordneten Josef Patzel und Genossen

betreffend ein gesetzwidriges Farbenverbot der politischen Bezirksverwaltung Prachatitz (Druck 4525/XIII).

Von der Aufhebung der Verordnung vom 20 April 1854, R. G. Bl. 96, handelt eine Resolution der Abgeordneten Buříval, Remeš und Genossen, die in der 236. Sitzung des Abgeordnetenhauses der Čechoslovakischen Republik vom 30 November 1923 angenommen worden ist, womit die Regierung aufgefordert wurde, die vorbereiten den gesetzgebenden Arbeiten für die Vorlage eines Gesetzes zu pflegen, das ermöglichen würde, diese Verordnung zu beseitigen. Mit der Neuregelung des Strafgesetzes, woran bereits gearbeitet wird, der Verwaltungsgerichtsbarkeit und der Verwaltungsexekution wird es möglich sein, auch diese Verordnung aufzugeben.

Prag, am 23. April 1924.

Der Minister des Innern:

J. Malypetr, m. p.

Překlad ad XVII./4607.

Antwort

des Ministers für Schulwesen und Volkskultur

auf die Interpellation der Abgeordneten Dietl, Hoffmann und Genossen (Druck 4454/VI) und auf die Interpellation der Abgeordneten Dr. Spina, Dr. Schollich, Dr. W. Feierfeil, Simm, Dr. Kafka und Genossen (Druck 4454/I)

in Angelegenheit der geplanten Zusammenlegung der deutschen Volksschulen in Sofienwald, Zuggers und Erdweis.

Nach § 9 des Gesetzes vom 3. April 1919, Slg. d. G. u. V. Nr. 189, in der Fassung nach Art. I des Gesetzes vom 9. April 1920, Slg. d. G. u. V. Nr. 295, steht das Recht, die Grenzen der Schulgemeinden und die Schulbezirke zu ändern, dem Vorsitzenden des Landesschulrates zu. Das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur kann in konkreten Fällen nur als Berufungsinstanz in die Angelegenheit eingreifen, indem sie über Beschwerden der gesetzlich legitimierten Parteien entscheidet, nicht aber unmittelbar aus eigener Initiative, da es da durch den für das Verwaltungsverfahren allgmein gültigen Grundsatz verletzen würde, wornach es verpflichtet ist, die Instanzenkompetenz im Instanzenverfahren streng einzuhalten.

Was die Zusammenlegung der deutschen Volksschulen in Sofienwald, Zuggers und Erdweis anbelangt, hat mir der Vizepräsident des Landesschulrates mitgeteilt, daß dies gepflogenen Erhebungen nur informativen Charakter hatten. Nach diesen Erhebungen wurde von der erwähnten Schulvereinigung Abstand genommen, wovon der Vorsitzende des Bezirksschulausschusses in Wittingau mit Erlaß des Präsidiums des Landesschulrates in Prag vom 3. März 1924, Nr. 1419 Präs./24 verständigt wurde.

Prag, am 25. April 1924.

Der Minister für Schulwesen und Volkskultur:

Bechyně, m. p.

Překlad ad XVIII./4607.

Antwort

des Ministers für nationale Verteidigung

auf die Interpellation des Abgeordneten Josef Mayer und Genossen

in Angelegenheit der Behandlung der deutschen Sprache durch die čechischen Militärstellen (Druck 4436/V).

Die Entfernung eines Offiziers aus der čechoslovakischen Armee, mag es sich um Abgang in den Ruhestand, in die Reserve, in das außerdienstliche Verhältnis oder um den Verlust des Offiziersranges handeln, kann einzig und allein aus den gesetzlich festgesetzten Gründen erfolgen. Wenn die gesetzlichen Bedingungen nicht gegeben sind. kann kein Drängen von militärischen oder außerhalb des Militärs stehenden Faktoren die Beseitigung eines Offiziers bewirken. Es kann dies natürlich also auch nicht über Drängen der Offiziere der französischen Militärmission erfolgen, insbesondere deshalb nicht, weil alle Personalangelegenheiten der Offiziere ohne Rücksicht auf die Nationalität nur im Hinblick auf die Qualifikation der Personen und im Hinblick auf die Dienstinteressen gelöst werden. Zur Aufklärung führe ich folgendes an:

In der čechoslovakischen Armee wurden im Winter 1923 in den Generalsrang bei den Waffengattungen 8 Oberste befördert, von denen zwei deutscher. Nationalität waren. Von diesen acht Obersten wurden bei der Infanterie 4 Brigadekommandanten zu Generälen befördert. Einer von ihnen war deutscher Nationalität. Es wurden aber zu Generälen eine ganze Reihe von Obersten - Brigadekommandanten čechoslovakischer Nationalität nicht befördert, obwohl manche von ihnen rangsälter sind als der Oberst deutscher Nationalität, der zum General befördert wurde (General Seits). Bei der Artillerie wurden zwei Artillerie-Brigadekommandanten befördert, von denen der eine deutscher Nationalität war. Es wurden aber zu Generälen Oberste - Artillerie-Brigadekommandanten čechoslovakischer Nationalität nicht befördert, obwohl sie länger Kommandanten sind als der beförderte General Láb und Legionäre sind mit vielen Dienstjahren.

Die Militärverwaltung hat nicht das Bestreben aus der Armee die deutschen Offiziere zu entfernen und setzt ihre Beförderung auch in den Generalsrang nichts entgegen und geht, wie ich bereits gesagt habe, vollständig gerecht vor. Zum Beispiel ist als Vertreter des Landes-Militärkommandanten in Brünn ein General deutscher Nationalität (General Köppl) bestellt. Zum Beweise, daß die Mitglieder der französischen Militärmission nicht auf die Beseitigung der Offiziere deutscher Nationalität drängen, genügt es zu konstatieren daß bereits seit dem Jahre 1920 der französischen Militärmission als Offizier für besondere Verwendung ein Offizier deutscher Nationalität zugeteilt ist, der im Jahre 1923 die Sprachenprüfung abgelegt hat (Oberst Maschka-Bellmann).

Die Sprachenprüfungen wurden nicht deshalb eingeführt, um einen billigen Vorwand für die Beseitigung von Offizieren deutscher Nationalität zu bilden. Die Pflicht zur Ablegung der Sprachenprüfungen ist auf ein ganz objektives Kriterium gegründet und wird von allen jenen verlangt, die nicht eine niedere Mittelschule oder 3 Klassen Bürgerschule mit čechischer Unterrichtssprache absolviert haben. Ich bestreite nicht, daß die Sprachenprüfungen insbesondere dadurch hervorgerufen wurden, daß trotz aller früherer Maßnahmen die Militärverwaltung immer wieder auf Militärgagisten gestoßen ist, deren Unkenntnis der Dienstsprache direkt verblüfft hat. Es wurden daher unentgeltliche Kurse zur Erlernung der Dienstsprache errichtet. Die in diesen Kursen mit gutem Erfolge abgelegte Prüfung wurde von der Militärverwaltung als Nachweis der Kenntnis der Dienstsprache anerkannt. Daß die Sprachenprüfungen nicht ausschließlich gegen die deutschen Offiziere gerichtet waren, ist am besten aus der Statistik zu sehen. Es mußten sie 2.105 Čechen, 87 Slovaken, 15 Russen und 652 Deutsche ablegen. Wenn die Sprachprüfungen den in der Interpellation bezeichneten Zweck hätten dienen sollen, so hätte die Militärverwaltung nicht ein so bedeutendes Prozent von Offizieren čechoslovakischer Nationalität ihnen unterzogen ohne Rücksicht darauf, daß die Militärverwaltung die Möglichkeit gehabt hätte, diese Prüfungen auch anders zu organisieren.

Die Behauptung, daß bei den Sprachprüfungen unglaubliche Sachen verlangt werden, ist unbegründet und ich glaube, daß dies das Losungswort jener geworden ist, die nicht genügend guten Willen gezeigt haben, die Dienstsprache zu erlernen, oder die Sprachenprüfungen nicht bestanden haben.

Die Befähigung der Prüfungskommissäre erläuterte ich am besten ebenfalls mit der Statistik. Von 7 Mitgliedern der Sprachenkommission beim Ministerium für nationale Verteidigung haben 5 vollständige Hochschulbildung - sie sind alle ehemalige Professoren; die übrigen 2 sind Schriftsteller. Bei der Sprachenkommission beim Militärlandeskommando in Prag bestehen dieselben Verhältnisse wie beim Ministerium für nationale Verteidigung. Bei der Sprachenkommission des Militärlandeskommandos in Brünn besitzen von 7 Kommissären 4 vollständige Hochschulbildung. Dasselbe Verhältnis besteht bei der Sprachenkommission des Militärlandeskommandos in Bratislava. Von 6 Mitgliedern der Sprachenkommission in Kaschau sind 3 mit vollständiger Hochschulbildung, 3 sind Lehrer.

Was das Verbot des Deutschsprechens bei der 4. Infanteriedivision anbelangt, wurde mir nach gründlicher Erhebung der Angelegenheit gemeldet, daß tatsächlich eine Weisung (durch einen vertraulichen Befehl) erteilt worden ist, daß die Offiziere in dem čechischen. Garnisonsorte in der Öffenntlichkeit nicht überflüssig deutsch reden sollen. Obwohl ich die Form, in der diese Weisung publiziert wurde, nicht für geeignet erachte, muß ich doch nur konstatieren, daß ich von der guten Tendenz des Kommandanten überzeugt bin, der es verhindern wollte, daß nicht überflüssigerweise einer illoyalen Kritik Material gegen die Militärverwaltung und die Offiziere deutscher Nationalität, die den Dienst in čechischen Garnisonen versehen, geboten werde. In diesem Befehle wurde niemandem mit der Suspendierung gedroht.

Ebenso wurde in Eger kein Verbot der Verwendung der deutschen Sprache erlassen. In Eger bestehen zwei Offiziersmenagen, in keiner von beiden aber hat sich ein ähnlicher Fall ereignet, und es wurde auch von niemandem etwas ähnliches vorgeschlagen. Die Offizieren deutscher Nationalität, welche die Menage des Infanterieregimentes Nr. 33 besuchen, beherrschen die Dienstsprache fließend und sie haben sich niemals über Schwierigkeiten, die sie hätten, beschwert. Dasselbe gilt auch von einem Mitgliede der Menage der Fliegerschule, das sehr gut čechisch spricht.

Ich bemerke, daß in der Offiziersmenage des Inf. Regimentes Nr. 33 Abende veranstaltet werden, an denen auch die deutsche Bevölkerung teil. nimmt, es wird dabei nicht nur deutsch gesprochen, sondern auch französisch.

Prag, am 24. April 1924.

Der Minister für nationale Verteidigung:

Udržal, m. p.

Překlad ad XIX./4607.

Antwort.

des Justizministers

auf die Interpellation des Abgeordneten J. Patzel und Genossen

betreffend die Beschlagnahme des Romans ťO BöhmenŤ von Hans Watzlik (Druck 4436/VII).

Die Interpellation hat zum Gegenstande die Beschlagnahme mehrerer Stellen des in Leipzig herausgegebenen und gedruckten Romans von Hans Watzlik: ťO BöhmenŤ. Wenn die Herren Interpellanten die Beschlagnahme dieses Buches nur aus dem Grunde für unbegründet halten, daß diese Druckschrift, weil sie ein Roman ist, als eine Schöpfung der schönen Literatur als ganzes beurteilt werden muß und nicht etwa einzelne aus dem Kontexte gerissene Sätze desselben, erkennen sie selbst an daß die Stellen, die in der Interpellation wiederholt sind, als bedenklich angesehen werden können. Daß es sich um mehr als das handelt, und daß in ihnen auch der Tatbestand einer strafbaren Handlung gelegen ist, hat jedoch das Gericht anerkannt, indem es die von der Staatsanwaltschaft verfügte Beschlagnahme bestätigt hat.

Dieses gerichtliche Erkenntnis kann der Justizminister nach seinem gesetzlichen Wirkungskreise nicht aufheben. Wenn die durch die Beschlagnahme betroffenen Personen das Erkenntnis als gesetzwidrig ansahen, hätten sie durch Einbringung einer Beschwerde die Abänderung derselben anstreben sollen. Das haben sie jedoch nicht getan. Ich halte übrigens nicht dafür, daß die beschlagnahmten Stellen, wenn sie im Zusammenhange gelesen werden, einwandfrei wären und stimme daher mit der Beschlagnahme auch aus dem Grunde überein, weil das öffentliche Interesse es dringend erforderte, daß die Verbreitung von Stellen so aufreizenden Charakters hintangehalten werde.

Wenn die Herren Interpellanten aus dem Umstande, daß das Gericht die Konfiskation innerhalb dreier Tage bestätigt hat, ableiten, daß etwa der Antrag der Staatsanwaltschaft nur oberflächlich geprüft wurde, ohne daß der Inhalt des ganzen Buches in Rücksicht gezogen worden wäre, übersehen sie die Bestimmung des § 489 Str. Pr., durch welche dem Gerichte die unüberschreitbare Frist von drei Tagen gesetzt ist. Das Buch ist gewiß nicht so umfangreich, daß die Prüfung seines Inhaltes innerhalb drei Tagen nicht möglich wäre.

Wenn schließlich in der Interpellation der Vorwurf erhoben worden ist, daß der Autor von der Beschlagnahme nicht verständigt und daß ihm das Erkenntnis des die Beschlagnahme bestätigenden Gerichtes nicht zugestellt und ihm hiedurch die Anwendung der Rechtsmittel gegen die Entscheidung des Gerichtes unmöglich gemacht wurde, so weise ich darauf hin, daß das Konfiskationserkenntnis gesetzmäßig ordentlich verlautbart wurde und daß es nicht Pflicht des Gerichtes ist, dieses Erkenntnis dem Autor des Buches zuzustellen, noch weniger seinen Wohnort festzustellen, der aus dem beschlagnahmten Exemplar nicht ersichtlich war.

Prag, am 30. April 1924.

Der Justizminister:

Dr. Dolanský, m. p.

Překlad ad XX./4607.

Antwort

des Eisenbahnministers

auf die Interpellation der Abgeordneten Pohl, Dietl, R. Fischer und Genossen

wegen Ermäßigung der Tarife für Milchtransporte (Druck 4443/XV).

Eine 50%ige Ermäßigung des Frachtsatzes wurde ursprünglich mit Wirksamkeit vom 17. Dezember 1923 bis 31. Dezember 1923 für den Milchtransport aus bestimmten mährischen Stationen nach Smichov und für die Gefäße mit der Eigentumsmarke des Besitzers zurück auf Antrag des Ministeriums für Volksverpflegung eingeführt, welches auf den damals empfindlichen Mangel an Milch in Prag und auf die Gefahr hinwies, daß dieser Mangel zur Erhöhung des Milchpreises mißbraucht werden könnte. Die Gültigkeit dieser Ermäßigung wurde später auf weitere Absenderstationen und auf die anderen Prager Bahnhöfe ausgedehnt und auf den Antrag des Ministeriums für Volksverpflegung bis Ende des Jahres 1924 verlängert.

Ebenso wurde auf Antrag des Ministeriums für Volksverpflegung die Ermäßigung bis Ende Mai 1924 verlängert und zugleich eine Ermäßigung von 331/3% für den Transport von nach Brünn eingeführter Milch auf die Entfernung von über 50 km und 50% für den Milchtransport nach Mähr. Ostrau auf die Entfernung von über 100 km bewilligt; für den Milchtransport in die Prager Bahnhöfe wurde eine 50%ige Ermäßigung auf die Entfernung von mindestens 201 km bewilligt.

In allen diesen Fällen handelt es sich um den Transport auf größere Entfernung. Im übrigen beabsichtigt die Eisenbahnstaatsverwaltung nicht, den Frachtsatz für die Milch für andere Konsumzentren herabzusetzen, weil mit dem neuen Frachttarif vom 1. März 192024 durch die Herabsetzung der Transportsteuer bis um 12% eine Verbilligung automatisch eingetreten ist, welche Verbilligung noch intensiver auf den zahlreichen Lokalbahnen ist, wo für Milch ein Ausnahmetarif eingeführt wurde.

Da zu erwarten steht, daß in den Sommermonaten in der Nähe und in der Umgebung von Prag genügend Milch vorhanden sein wird, wird auch gar nicht beabsichtigt, die heute gültige Ermäßigung über den 31. Mai 1924 hinaus zu verlängern.

Prag, am 8. Mai 1924.

Der Eisenbahnminister:

Stříbrný, m. p.

 

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP