Vláda sa skrýva za plášť prezidenta a dáva si hlasovať dôveru.

Slováci všetci na obranu práv svojich.

A keď bude len jeden člen výboru, aj vtedy odmietnite hlas dôvery, a čo to bude hneď voči prezidentovi.

Slovákov náčelníci idú zavádzať a klamať. Dajú odhlasovať vláde dôveru, aby táto bežala do Paríža, Londýna, Rímu a Belehradu a povedala: "ejhľa, Slováci si neprajú žiadnej samosprávy. Slováci sa uspokoja s pankartom autonomie so župným sriadením." Slováci pozor, v dome voľačo páchne. Iste potrebujú tieto vota pred forum Europy. V Europe sa brieždi: Londýn vidí, že bol zavedený humbugom národnej jednoty čechoslovakizmu.

"The Weekly Westminster", časopis anglický píše o Čechoch a Slovákoch: "Česi a Slováci sú príbuzní plemenom i jazykom. Ale kdežto Česi majú vysokú mieru vzdelanosti a výkonnosti, Slováci sú pomerne nižšej úrovne. Ale to je nie jediný rozdiel medzi plemenami... Česi sú liberálni, zákon dbajúci, opatrní a prozíraví. (Ako Šviha, Václav Prášek a ostatní denuncianti.) Slováci sú prudkí, srdeční a temperamentní... sú pod vlivom kňazov. Ale hlavní činitelia rozdeľujúci obe plemená, sú rázu zemepisného a hospodárskeho. A nemožno poprieť, že v tomto smysle Slováci ztratili viac, ako získali odlúčením od Maďarska, trebárs je ich osud dnes lepší, pokiaľ ide o výchovu a pestovanie národnosti a vlastenectva pôdy."

Takto sa kryštalizujú náhľady v Londýne.

Preto Slováci musia toto poprieť v ich župách a opačne informovať zahraničie. Na takúto nízku úlohu idú zneužívať Slovákov náčelníci a župani. Či môže byť pekelnejšia zloba ako toto? Či viete čo učinili Maďari Viedni roku 1906, keď im Fehérváry chcel odberať župy a právo? Zopreli sa Viedni. Rakovský ako podpredseda snemu poslal nazad kráľovský prípis, ktorým rozpúšťal kráľ snem. Dali sa vojskom vyhnať zo snemu. Županov neprijímali, neinštalovali, nevovádzali do úradov. Popretrhali všetok styk s nimi, hádzali ich do umrlčích vozov, zatvárali pred nimi župné siene; nedávali im kľúče od stoličných domov. Radšej sa dali pozatvárať, než by boli zniesli diktát úlisnej Viedne.

A Slováci to trpia; mlčia a dôveru hlasujú za pomoci Prahou menovaných darabantov.

Čo povedia k tomuto americkí bratia, čo vzdelaná Europa? Radičovci, Makedonci, Slovinci, Litvánci, Černohorci, Albánci bojujú udatne za svoje práva a Slovenské výbory hlasujú dôveru na komando svojich zradných synov. Povedzte náčelníkom a županom to, čo povedali americkí katolíci: My, slovenskí autonomisti od ľudí, ktorých heslom životným bolo zúčtovať s Rímom, ktorých program je Tábor, ktorí nás provokujú, čo si chceme ako Slováci dľa práva alebo dedovizňou zachovať, nielen že satisfakciu žiadať nechceme a ako zavedená stránka poctivých kontrahentov ani vlastne nemôžeme, ale slávnostne vyhlasujeme, že sme Slováci, že sme národ samoliaty, autochtonný aj pôvodom, aj kultúrou, že takými chceme ostať bez akéhokoľvek umeleckého prímesu."

Najprv slovo dodržať, podpísané dohody splniť. Slovákom ich patriace právo na snem, školy, úrady, vojsko a chlieb uznať. A len potom dôveru hlasovať komukoľvek. Klamať sa nedajte, rečnícke frázy nech vás neoslnia. Darabantov prehlasujte, od nich sa odvráťte a dôveru žiadnej centralistickej moci a autorite nehlasujte.

To je zrada Slovenskej Krajiny, národa, programu, chleba a autonomie. Otrokmi sme posiaľ boli, ďalej nebudeme!

Pýtame sa pp. ministrov:

1. či majú známosť o nespravodlivom zhabaní spomenutého čísla "Slováka"?

2. či sú si povedomí, že takéto pokračovanie vzbudzuje nenávisť proti štátnym vrchnostiam a podkopáva autoritu samého štátu?

3. či sú ochotní pp. ministri zabezpečiť platnosť Ústavnej Listiny, ktorá potvrdzuje slobodu tlače?

4. či sú ochotní pp. ministri sa postarať, aby takéto pády užívania úradnej moci sa neopakovaly a aby toto nerozumné habanie už raz prestalo?

V Prahe, dňa 6. marca 1924.

A. Hlinka,

Bobok, dr. Gažik, dr. Kubiš, dr. Juriga, dr. Buday, Mark, dr. W. Feierfeil, Stenzl, J. Fischer, J. Mayer, Schubert, dr. Petersilka, Scharnagl, Böhr, Tománek, dr. Labay, Onderčo, Tomik Hancko, Schälzky.

 

VII./4497.

Interpelácia

poslanca Floriána Tománka a spoločníkov

ministrom vnútra a pravosudia

v záležitosti zhabania "Slováka" zo dna 11. decembra 1923, č. 269.

Číslo toto zhabané pre stať článku "A ešte Advent", v ktorom už známe veci sa uvádzajú k vôli ujasneniu sporov. Spory a udalosti v článku uvedené sú známe faktá a znemožňovania ich kritiky cenzorom nikdy neprospejú ich vyriešeniu, objasneniu, ba práve ich ešte skomplikujú, zkomolia, čim znemožňuje sa tak prepotrebná konzolidácia Slovenska. Veci uvedené nemaly by sa cenzurovať, ale podrobiť vyšetreniu a takto hľadieť napraviť.

Inačej nech hovorí inkriminovaná stať samá:

Žeby prezident Masaryk profesor, filozof a humanista bol mohol to povedať, čo napísal vo svojich úvahách "Slavianstvo po svetovej válke", že totižto "Slováci a Česi sú jeden národ, a majú jeden jazyk" to by iste aj ten najprefíkanejší hlasista a pokrokár... nebol veril. Celý národ jednohlasne volá: nie, Masaryk prezident je na omyle: to, čo on píše, že o jazykovej otázke medzi Čechmi a Slovákmi niet a nemôže byť ani reči je zavádzanie Europy. Slováci sú deň po deň krutejšie prenasledovaní. Nárek a ston sa deň po deň lepšie rozširuje po slovenských dedinách. Denne dochodí do kancelárie ľudovej a na poslancov viac a viac ponosov. Priepasť medzi Čechmi a Slovákmi sa prehlbuje. Ľudoví poslanci posvietili náležito na hospodárenie Čechov na Slovensku.

Tománek im položil otázky, na ktoré veru ani Beneš, ani Švehla nebudú vedieť, ale ani chcieť odpovedať. Slovensko je aktívne, bez neho nemôžu žiť a preto tie perzekúcie. Nitrianska sedria postavila pod obžalobu 11 junákov kozarovských preto, že si zaspievali "v nej ty osláv hory, doly: vnej vrav ľudu čo ho bolí" -...

V Senici to už ide ďalej. Tam už četníci idú do domov pod zámienkou domovej prehliadky. Všade čeníchajú pušky, revolvery, dýky a pušný prach. Vošli do domu Gabriela Presku roduverného Slováka a držali prehliadku, prekutali dom čujúc v ňom skryté zbrane.

Ťahanovce a mrtvole Hanušovského i Foraia najlepšie hovoria, že na koľko sme jeden národ. Z Prievidze idú poplašné zvesti. Do školy nepripustia ani Mišútha dekána ale ani vyprobovaného pracovníka Petera Brišku. Boja sa, žeby Paulusovcom po prstoch poklepal. Ulrich, vypasený sodemíta z Čiech nemal ani toľko studu, žeby v parlamente pravdu čítal. Tvrdil, že dekán Mišúth je preto vytvorený, lebo že je odsúdený pre úžeru a zderstvo. Čo je ničomná a nízka lož. Mišútha odsúdili, lebo pracuje, lebo sa zastal ľudu. A poneváč Zverine sudcovi dľa zásluhy nameral. Odsúdený je pre násilenstvo proti vrchnosti... Z Prievidze píše Jozef Bley, predseda našej junáckej chasy: "Láskavo Vám sdeľujem (27./XI.), že ma dňa 23. tohoto mesiaca tunajší okresný súd odsúdil i s troma rodobrancami na 45 dní väzenia a 1220 Kčs peňažitej pokuty. Alebo ďalších 61 dní väzenia. Vinou našou je, že sme rodobranci. Slovenský odznak rodobrancov zadal príčinu k tej najväčšej perzekúcii." Čuj macocha Praha. Čuj... Šrobáre a Déreru, čo ste vykonali. Rodobranecký odznak je príčinou žalárov a perzekúcií. Vy slovenskí janičiari ste to zapríčinili. Vy ste zapredali a zradili rod. Kliatba vašich otcov a matiek, ston a pomsta vašich bratov vás bude stíhať! Vy chcete zlomiť rod, národ, jazyk a mládež? Vám je dobrý každý zradca, aj Dimitrievič, len nech bije Slovákov a ich práva?

Zlomiť chcete Slováka veriaceho, milujúceho rod i vlasť. Slováka, ktorý už zakúsil záblesk slobody a voľného dychu? Nezlomíte nás! Robte, ale hodne zavčasu šibenice, stavajte žaláre, trestnice a kriminále. Dnešné čoskoro nebudú stačiť, iných bude čo skoro málo. Dobre ste začali s kňazmi: máme už troch mučeníkov dr. Tisu, Bučeka a Mišútha. A po nich príde krásny, dobre sriadený šík všetkých slovenčine verných kňazov. Každý poslanec má päť, desať ba až tridsať pravôt. Tieto nás otužujú a dodávajú nám odvahy a hrdinskosť. Za poslanci junač. Čujte vladári čo hovoria odsúdení: "Hrdo pôjdeme do žalárov, lebo sme všetci presvedčení, že sa pravá sloboda v žalároch rodí." Želáme si jedine aby v dobrom zdraví mohol plniť úkol mne sverený a aby dobrotivý Boh zachoval mňa i rodinku moju. Ostatne však sa dobrí ľudia ešte nájdu." Čujte! Akoby boly pred nami katakomby alebo hekatomby. Obete idúce do žalárov volajú "my hrdo pôjdeme! " Ave ceasar - pozdravuje ťa slovenská bodrá chasa. Tých vy nezlomíte, tí sa nikdy nepodajú. Oni budú Isaiašmi a Danielmi, ktorí zvestujú skorý pád a zánik pyšných caesarov, Nerov, Darinsev a Nabuchadonozorov.

No dnes je ešte advent, ale žaláre nám pri skoro, perzekúcie posúria východ slnka, východ krásneho rána. Ešte máte advent Slováci, ale ráno autonomie sa blíži. Pomôžu k tomu českí četníci a sudcovia.

Pýtame sa tedy pánov ministrov:

1. Či majú vedomosť páni ministri o stálom nespravodlivom habaní Slováka?

2. Či sú ochotní páni ministri zabezpečiť platnosť Ústavnej Listiny, ktorá zabezpečuje slobodu tlače?

3. Či sú ochotní páni ministri postarať sa, aby takéto pády užívania úradnej moci sa neopakovaly, aby tie nerozumné habania už raz prestaly?

4. Či sú ochotní páni ministri vyhovieť nášmu požiadavku, aby neschopní činitelia bratislavskej cenzúry boli odstránení?

V Prahe, dňa 19. decembra 1923.

Flor. Tománek,

dr. Juriga, dr. Kubiš, dr. Ed. Feyerfeil, Onderčo, Heller, Windirsch, Schubert, Böhr, Budig, Scharnagl, Mark, Schälzky, Bobok, Hancko, dr. Petersilka, Tomik, dr. Labay, dr. Buday, Bobek, dr. Gažík, Hlinka.

 

VIII./4497.

Interpelácia

poslanca Floriána Tománka a spoločníkov

na ministerského predsedu

a ministra vnútra

v záležitosti slovenského úradníctva.

V akýchsi českých novinách nejaký exponovaný na Slovensku český úradník dopustil sa perfidnej urážky, mluviac, že na slovenských úradníkov nemožno peniaze sveriť, súc v tomto ohľade nespoľahliví.

V tomto vrcholí tá povestná bratská láska. Slovákov odstrkujú, keď sa uchádzajú o barsjaké miesto A jestli dostanú miesto, sú len podriadení, dostanú menšie platy ako exponovaní. Postupujú pomalejšie ako Česi..

Slovenské úradníctvo, ktoré i z ohľadu vzdelanosti, statočnosti, pracovitosti, spoľahlivosti až na malé zapredané výnimky - stojí na úrovní svojho povolania, nepotrebuje, aby sme ho oproti takým nestydatým nízkym a hanebným útokom bránili. Do tej vznešenej atmosfery, v ktorej slovenský úradník žije, verný svojmu pôvodu, krvi, rodnej zemi a národu, do výšky ideálov slovenského úradníka dúfajúceho v lepšiu budúcnosť Slovenskej Krajiny takéto hnusné blato pomluvy je isté, že nezasiahne.

Ale sme tým podlžní vznešeným slovenským úradníkom, ktorí - keďže už pod úradným nátlakom nemôžu sa verejne a otvorene priznať k našim vrelo očakávaním národným túžbam a ideálom, ale v hlbinách svojho srdca predsa len prechovávajú nádej lepšej budúcnosti Slovenskej Krajiny - aby sme slávnostne protestovali proti takému drzému počínaniu..

Pýtame sa pánov ministrov, aké zadosť učinenie mienia dať slovenskému urazenému úradníctvu?

V Prahe, dňa 6 marca 1924.

Flor. Tománek,

Onderčo, dr. Labay, dr. Gažik, dr. W. Feierfeil, J. Mayer, J. Fischer, Schubert, Schälzky, Mark, dr. Buday, Hlinka, Tomik, dr. Kubiš, Stenzl, dr. Juriga, Böhr, Scharnagl, dr. Petersilka, Bobok, Hancko.

 

Původní znění ad I./4497.

Interpelláció

a Belügyminiszter és a Szlovenszkói Teljhatalmú Miniszter Urakhoz

a magyar nyelvnek a zselizi járásban való törvényellenes mellzözése tárgyában.

Beadják: Dr. Jabloniczky János nemzetgyűlési képviselő és társai.

Miniszter Urak!

A zólyem-nagymegyei zsolizi járás szinmagyar községekből áll és azon járásbírósági kerületben is, amilyhez e közigargatási járás községei tartoznak magvar lakosság lélekszáma jóval túlhaladja a összlakosság számának 20 százalékát. Így az 1920 évi február hó 29.-én kelt 122. számú nyelvtörvény 2 §-ának a kisebbségi nyelv használatára vonatkozó rendelkezései föltétlenül érvényességgel bírnak ebben a járásban. Dacára annak, hogy a törvény világosan előírja az ilyen járások területén a kisebbségi nyelv hivatalos használatát, a magyar lakosságú zselizi járásban a járási főnökség a hatósága alá tartozó községeknek a hivatalos leiratokat, rendeleteket és utasításokat tulnyomórészben csak szlovák nyelven adja ki és általában minden hivatalos írásbeli érintkezésben csakis a szlovák nyelvet használja. Az egyes községi elöljáróságok tanúsága szerint eddig csak elvétve történt meg az az eset, hogy a járási főnök egyes rendelkezéseit hasábosan szlovák és magyar nyelven adta ki.

A színmagyar községekben úgy a képviselő testületeknek, mint az előjáróságoknak tagjai és a községi bírák is magyarok, akiknek törvényes működését a járási főnökség ezen törvénysértő koszigazgatási gyakorlata majdnem teljesen lehetetlenné teszi Miután a csak magyarul tudó községi bírák a nekik teljesen idegen szlovák nyelven kapják meg a hivatalos iratokat, így az azokban foglalt rendelkezéseknek legjobb akaratuk mellett sem képesek elegettenni. Ebből a törvénytelen helyzetből természetesen úgy az államra, mint a lakosságra nézve károk és hátrányok származnak Végső eredményben ezzel a magyar nemzetiségű lakosságot valósággal kizárják a közigazgatásból, ami gyászos fényt vet a köztársaság demokráciájára.

Dr. Packó Béla járási főnök az idézett nyelvtörvény rendelkezéseit nem tartja be és ezzel rendszeresen súlyos törvénysértést és hivatali kötelességeinek súlyos megszegését követi el. Törvénysértését minősíti az a körülmény, hogy hatósági minőségében ép neki legfőbb kőtelessége a törvények sértetlensége és tekintélye fölött őrködni. Ha egy járási főnök, tehát az elsőfokú politikai és közigazgatási hatóság feje nem tartja be a legszigorúbb pontossággal az érvényes törvényeket, ezzel végzetesen megingatja a lakosságnak a törvényeknek a kötelező erejébe vetett hitét és végzetesen aláássa a törvények tekintélyét. Hogyan követelheti a lakosságtól a törvények betartását az a kerületi főnök, aki maga sem tartja be azokat?

Dr. Packó Béla járási főnök törvénysértő magatartása jogrendünk értelmében példás megtorlást követel. A törvényt büntetlenül senki sem sértheti meg, legkevésbé egy közigazgatási hatóság vezetője!

A zselizi járás esete is bizonyítja, hogy mennyire elodázhatatlanul sürgős és szükséges a nyelvtövény végrehajtási rendeletének a kiadása. A nyelvtörvény ilyen megsértésére egy hatóságot csakis az bátoríthatja, hogy a kormány sem teljesítette még eddig a nyelvtörvénynek azon rendékezését, amely a végrehajtási rendelet kibocsátására vonatkozik.

Kérdezzük a Miniszter Urakat:

van-e tudomásuk a magyar nyelvnek a zselizi járásban történő ezen törvényellenes mellőzéséről,

hajlandók-e ezen ügyben a hivatalos vizsgálatot azonnal megindítani,

hajlandók-e dr. Packó Béla járási főnök éllé haladéktalanul megindíttatni a bűnvádi és fegyelmi eljárást,

hajlandók-e dr. Packó Béla járás főnököt ezen eljárások befejeztéig állásától felfüggeszteni,

hajlandók-e sürgősen intézkedni az iránt, hogy a nyelvtörvény értelmében a magyar községek a hatóságok minden átiratát magyar nyelven is megkapják és

hajlandók-e a további törvénytelenségek és a jogbizonytalanság megszüntetése érdekében a nyelvtörvény végrehajtási rendeletének sürgős kibocsátása iránt intézkedni?

Prága, 1924 február hó 24.-én.

Dr. Jabloniczky,

dr. Leiley, dr. Körmendy-Ékes, dr. Lehnert, dr. Schollich, Kraus, Wenzel, Simm, inž. Kallina, inž. Jung, Knirsch, Křepek, Patzel, Pittinger, dr. Keibl, dr. Lodgman, Szentiványi, Füssy, Böhr, Palkovich, Schälzky.

 

Původní znění ad II./4497.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. Kafka und Genossen

an den Eisenbahnminister

wegen Einführung der einsprachig čechischen äusseren Amtssprache bei der Eisenbahnverwaltung.

Wie die Praxis beweist, werden in letzter Zeit deutsche Eingaben aus dem deutschen Sprachgebiet von Eisenbahnministerium nur mehr in čechischer Sprache beantwortet. Bisher wurden derartige Eingaben nicht nur čechisch, sondern auch deutsch beantwortet Dadurch, daß das Eisenbahnministerium diesen Vorgang, der dem dürftigen Geist des Sprachengesetzes einigermaßen Rechnung getragen hat, nicht mehr einhält, hat es die deutsche Sprache im äusseren Verkehr bei den Eisenbahnen via facto beseitigt.

Der Grund, warum das Eisenbahnministerium seine bisherige Praxis aufgegeben hat, liegt darum, daß es jene von Dr. Bouček vertretene Interpretation des § 2 des Sprachengesetzes offenbar sich zu Eigen gemacht hat, die dieser in der čechischen Zeitschrift für Eisenbahnrecht und Politik Nr. 7 vom Jahre 1923 veröffentlicht hat.

Nach dieser Auffassung könne die im § 2 des Sprachengesetzes den Gerichten, Ämtern und Organen der Republik auferlegte Verpflichtung zur Erledigung von Eingaben in der Sprache der Minderheit, sich nicht auf die Eisenbahnen beziehen, weil diese als ein "kaufmännisches Unternehmen" und nur in vereinzelten Fällen als "Amt", dem jedoch die strikte Forderung des § 2 fehle, nämlich: daß sich der örtliche Wirkungskreis auf einen Gerichtsbezirk beziehe amtshandle. Es gelte für sie nur die Verpflichtung des § 1 des zitierten Gesetzes, nach welcher nur čechisch zu amtieren sei.

Im Hinblick auf diese Argumentation glaubt der Verfasser, daß die Eisenbahnverwaltung zu der bisherigen Praxis keine formale Berechtigung habe und, daß sie diesen Zustand auch dann nicht aufrecht erhalten könnte, wenn sie das Sprachengesetz liberal auslegen wollte.

Es wirkt befremdend, daß die maßgebenden Stellen im Eisenbahnministerium sich dieser Auffassung eines jungen Ministerialbeamten angeschlossen haben und sofort die Erledigungen deutscher Eingaben ausschließlich in der Staatssprache via facto eingeführt haben, ohne zu bedenken, daß das im Minderheitenschutzvertrag und im Sprachengesetz unter gewissen Voraussetzungen gewährleistete Recht auf mehrsprachige Erledigungen aufs schwerste verletzt wird.

Es hätte kennen Sinn, daß de Minderheiten des čechoslovakischen Staates gewisse Rechte in sprachlicher Beziehung vertraglich garantiert worden sind, wenn dieselben infolge unrichtiger Interpretieren des Sprachengesetzes von Seiten untergeordneten Organe nicht realisiert werden könnten. Das Sprachengesetz hat als Rahmengesetz nur allgemeine Grundsätze für das Amtieren (nach Außen und Innen) aller Behörden und Anstalten der Republik aufgestellt und hat für gewisse Fälle allen Gerichten, Ämtern und Organen zur Pflicht gemacht, im äußeren Verkehr auch die Sprache der Minderheit anzuwenden Diese Aufzählung der "Gerichte, Ämter und Organe" ist zweifellos nicht als eine taxative sondern mit Rücksicht auf diese im § 1 enthaltene erschöpfender Aufzählung als eine enunerative aufzufassen, zumal ja der Gesetzgeber unmöglich im Gesetze alle staatlichen Ämter, staatlichen Unternehmungen und Organe detailliert angeben konnte und wollte Seine Absicht war, in Durchführung der übernommenen Vertragspflichten bezüglich des Sprachgebrauches bei allen staatlichen Behörden und Unternehmungen allgemeine Rechtsregeln aufzustellen, deren nähere Details in Anpassung an das staatliche Bedürfnis und an die Notwendigkeit des täglichen Lebens im Wege einer Durchführungsverordnung geregelt werden sollten.

Abgesehen davon läßt sich die oben angeführte Auffassung nicht aufrechterhalten aus dem Grunde, weil der Begriff "Amt" viel zu eng interpretiert wird Schon aus den offiziellen Bezeichnungen: Bahnstationsamt, Bahnbetriebsamt geht hervor, daß die Dienststellen der Eisenbahnverwaltung doch als "Ämter" der staatlichen Unternehmung gelten. Demnach fallen sie unter die im § 2 des Sprachengesetzes nicht näher bezeichneten Ämter, und dies umsomehr, als das Sprachengesetz für die Eisenbahnämter eine Verpflichtung zum ausschließlichen Gebrauch der Staatssprache im äußeren Verkehr nicht enthält. Es wäre widersinnig, gerade die Eisenbahnen, die ja unter den staatlichen Unternehmungen am meisten mit den Staatsbürgern in Berührung kommen, von der Verpflichtung der Anwendung der deutschen Sprache auszuschließen und diese Verpflichtung nur auf Gerichte, die übrigen staatlichen Ämter, die staatliche Hoheitsrechte ausüben, zu beschränken, also auf ein verhältnismäßig geringes Feld. Daß dieses nicht in den Intentionen des Sprachengesetzes gelegen ist, ergibt sich aus dem Motivenbericht zu diesem Gesetze.

Durch den geschilderten Vorgang wurde vom Eisenbahnministerium ein Rechtszustand herbeigeführt, der sich nur auf eine unhaltbare Interpretation eines untergeordneten Organs stützen kann und durch welchen das deutsche Volk im čechoslovakischen Staate in seinem gewährleisteten Rechte auf Erledigung deutscher Eingaben in deutscher Sprache aufs schwerste verletzt wird.

Die Gefertigten fragen daher:

1 Ist dem Herrn Eisenbahnminister die gesetzwidrige Behandlung deutscher Eingaben bekannt?

2 Wie kann er es rechtfertigen, daß das Eisenbahnministerium unter Nichtachtung der durch das Sprachengesetz und den Minderheitsschutzvertrag gewährleisteten Rechte, die deutsche Sprache im äußeren Verkehr bei den Eisenbahnen als einer staatlichen Unternehmung zur Gänze ausschließt?

3. Wie kann er es rechtfertigen, daß einzelne untergeordnete Organe auf Entscheidungen einen wesentlichen Einfluß haben, durch welchen Millionen deutscher Staatsbürger in ihrem gewährleisteten Rechte aufs schwerste verletzt werden?

4 Was gedenkt er anzuordnen, um diesen rechtswidrigen Zustand sofort zu beseitigen?

Prag, am 6. März 1924.

Dr. Kafka,

Bobek, Böhr, Kostka, Budig, Dr. Luschka, Mark, Pittinger, J. Fischer, Böllmann, Kaiser, J. Mayer, Křepek, Schubert, Windirsch, Dr. Spina, Dr. Hanreich, Zierhut, Stenzl, Schälzky, Dr. Petersilka.

 

Původní znění ad III./4497.

Interpellation

der Abgeordneten Křepek, Böhr, Dr. Kafka, Stenzl und Genossen

an den Eisenbahnminister

wegen Verletzung des Sprachengesetzes im Eisenbahnverkehr.

Unterm 7. Februar 1924, Z. 189/6-V-24 teilte die Staatsbahndirektion in Königgrätz dem Bürgermeisteramte in Bodenbach Folgendes mit:

"Auf Ihre Beschwerde gegen den einsprachigen Text der Tafeln auf den Personenzügen, die auf der Strecke Bodenbach - Warnsdorf verkehren teilen wir mit, daß es auf Befehl des Ministers des Innern geschehen ist, wonach die auf dem Gebiete der Čechoslovakischen Republik liegenden Stationen im Texte der Richtungstafeln nur in der Staatssprache zu bezeichnen sind".

Die Unterfertigten erlauben sich die Anfrage zu stellen:

1. Auf Grund welcher Bestimmungen des Sprachengesetzes ist die vorerwähnte Verordnung erlassen worden?

2. Ist der Herr Eisenbahnminister geneigt, diese Verordnung sofort zurückzunehmen und den gesetzlichen Zustand im Eisenbahnverkehr herzustellen?

Prag, am 20 März 1924.

Křepek, Böhr, Dr. Kafka, Stenzl,

Wenzel, Böllmann, Schälzky, Heller, Patzel, Schubert, Dr. Hanreich, Dr. W. Feierfeil, Zierhut, Windirsch, Budig, Knirsch, Simm, Mark, Ing. Jung, Kostka, J. Mayer, Dr. Spina, Dr. Petersilka.

 

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP