XXVI./3801 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci poslance dra Brunara a druhů,

o pojmenování města Cukmantlu ve Slezsku (tisk 3610/XVlII).

Především není správné tvrzení v úvodu interpelace uvedené, že by český národ a jeho úředníci museli vyvíjeti křečovitou námahu, aby všechna místa měla české názvy, anebo že by úřady musely, jak se interpelace vyjadřuje, závoditi ve křtění a názvy konstruovati. Pátrá-li se však v historických památkách archivních a v místopisné literatuře, naleznou se příslušné původní slovanské názvy, které byly germanisací po staletí rakouskými úřady provozovanou potlačeny, anebo k nepoznání zkomoleny a jež k opětné platnosti přivésti jest povinností všech, jimž provádění zákona o názvech míst náleží.

Pokud jde o případ města Cukmantlu, začalo se užívati u různých lokálních úřadů bezprostředně po převratu českých názvů ťSuchomlatyŤ nebo ťSuchomastyŤ. Ale není pravda, že také ministerstvo vnitra město toto tak nazývá. Naopak už výnosem ze dne 10. prosince 1921, čís. 93471 sdělilo ministerstvo vnitra úřadům, které byly ve příčině českého názvu této obce v pochybnostech, že názvy prve zmíněné nebyly ustanoveny za názvy úřední. Ministerstvo vnitra podrobilo již tehdy historickou oprávněnost těchto názvů přísné kritice a když tehdejší výsledky nepostačovaly ke konečnému úsudku, zdrželo se toho, aby některý z nich ustanovilo za název úřední. Právě tento případ ukazuje, že ministerstvo vnitra počíná si s přesností, na kterou se nehodí výrazy, kterých používá interpelace. Práce některých vědeckých badatelů ve slezské topografii přiblížily od té doby otázku tel ještě více k rozřešení a posílily domněnku, že jde skutečně o původní jméno slovanské. - Také poštovní správa užívá v oficielním seznamu poštovních, telegrafních a telefonních úřadů nyní platném, vydaném dle stavu ze dne 2. února 1922 dosavadního názvu ťCukmantlŤ.

Shrnuli tedy: Platným úředním názvem města, o které jde, v jazyku českém jest dosud Cukmantl. Německý název Zuckmantel není však nepřeložitelný. Zjistí-li se pracemi, v nichž se pokračuje, způsobem historicky a filologicky bezvadným, že za nynějším názvem německým, který nedává smyslu, skrývá se původní název slovanský, bude uveden do úředního seznamu míst.

Usnesení ministerské rady netřeba vyvolávati, ježto opatření takové náleží podle zákona ze dne 14. dubna 1920; čís. 266 Sb. z. a nař. do kompetence ministra vnitra.

V Praze dne 28. září 1922.

Ministr vnitra:

Černý, v. r.

XXVII./3801 (původní znění).

Odpověď

ministra vnitra

na interpelaci poslance dra E. Schollicha a soudruhů,

o spolku ťDeutsche Bezirksstelle für Kinderschutz und Jugendfürsorge in HultschinŤ (tisk 3670/XVIII).

Protest zplnomocněného komisaře pro Hlučínsko proti zápisu spolku ťDeutsche Bezirksstelle für Kinderschutz und Jugendfürsorge in HultschinŤ do spolkového rejstříku u okresního soudu v Hlučíně a tím i stížnost spolku proti tomuto protestu podaná na ministerstvo vnitra staly se bezpředmětnými dnem 25. května 1921, kdy podle vládního nařízení ze dne 21. dubna 1921, čís. 168 Sb. z. a nař. na hlučínsku pozbyly platnosti dřívější říšsko-německé předpisy o právu spolkovém a nabyl tam účinnosti náš všeobecný zákon spolkový ze dne 15. listopadu 1897 čís. 134 ř. z. Poněvadž nadále mohou na Hlučínsku zřizovány býti spolky pouze podle tohoto zákona, nebylo pro ministerstvo vnitra příčiny zabývati se shora zmíněnou stížností. neboť sporná dříve otázka, byla-li spolku za platnosti německého práva spolkového právní způsobilost odepřena právem či neprávem, stala se nyní pouze otázkou akademickou, a řešiti takové otázky není úkolem ministerstva.

Že byl spolek o bezpředmětnosti své stížnosti teprve v květnu 1922 vyrozuměn, vysvětluje se tím, že nejevil sám pražádného zájmu o tuto stížnost a že povinností politických úřadů je při nynějším jejich přetížení vyřizovati především věci pilnější a aktuelní. K nějakému opatření nemám tudíž příčiny, neboť i přání pánů interpelantů, aby zápis spolku ťDeutsche Bezirksstelle für Kinderschutz und JugendfürsorgeŤ do spolkového rejstříku byl povolen, bude lze vyhověti teprve tenkráte, až zřízení tohoto spolku bude podle uvedeného spolkového zákona z roku 1867 řádným způsobem oznámeno zplnomocněnému komisaři pro Hlučínsko v Opavě.

V Praze dne 28. září 1922.

Ministr vnitra:

Černý, v. r.

XXVIII./3801.

Odpověď

ministra pošt a telegrafů

na interpelaci poslance Buřívala a spol.

o zařadění telegrafních dělmistrů do hodnostních tříd úřednických na základě zákona ze 7. října 1919, čís. 51 Sb. z. a n. (tisk 3690/XV).

Dělmistři poštovního a telegrafního ústavu mohou dle platných předpisů přijíti v úvahu pro převzetí do stavu úřednického výlučně při individuelním jmenování telegrafními úředníky skupiny D. Toto převzetí může býti uskutečněno. Vyhovují-li podmínkám předepsaným pro přijetí do státní služby poštovní ve vlastnosti telegrafního aspiranta. Jest jim tudíž prokázati vedle úspěšného absolvování nižší průmyslové školy oboru elektrotechnického, stavebního nebo strojnického, nejméně tříleté uspokojivé zaměstnání v dílně poštovního a telegrafního ústavu, neb v podniku stavebním, po případě v elektrotechnickém nebo strojnickém závodě.

Individuelnímu jmenování dělmistrů, pokud se týče technických zřízenců vůbec, telegrafními aspiranty (úředníky) nekladla a neklade poštovní správa žádných překážek. Aby toto stanovisko poštovní správy bylo uvedeno ve známost v úvahu přicházejícím zaměstnancům a tito o možnosti, žádati o propůjčení místa telegrafního úředníka, přesně poučeni, vydalo ministerstvo pošt a telegrafů podřízeným ředitelstvím výnosem ze dne 18. července 1922, čís. 71856/III z roku 1921 následující pokyny:

ťNebylo a není námitek, aby dělmistři, montéři a pomocní montéři poštovního a telegrafního ústavu, o nichž se zjistí, že plně vyhovují podmínkám, stanoveným pro jmenování telegrafním aspirantem, byli v mezích systemisovaného stavu telegrafních úředníků skupiny D přebíráni do této úřednické kategorie, t. j. jmenováni telegrafními aspiranty (úředníky), a aby jim za jinak stejných poměrů byla dávána přednost před ostatními uchazeči o místo telegrafního aspiranta (úředníka) s výjimkou uchazečů z řad legionářů (zákon ze 24. července 1919, čís. 462 Sb. z. a nař., V. m. p. a t. č. 21).

Ředitelství pošt a telegrafů se ukládá, aby, navrhujíc doplnění stavu telegrafních úředníků skupiny D svého správního obvodu, přihlíželo.-nehledě k výše naznačené výjimce - v prvé řadě k žadatelům z řad technických zřízenců, kteří vyhovují stanoveným předpokladům pro dosažení místa telegrafního aspiranta (úředníka).

Při výběru mezi více uchazeči z řad technických zřízenců jest přihlížeti v prvé řadě k služební vlastnosti a služebnímu stáří. Budou tedy míti přednost dělmistři před montéry, tito pak opět před pomocnými montéry a mezi příslušníky stejné kategorie zřízenci služebně starší přednost před zřízenci služebně mladšími.

Mimo to jest přihlížeti k výsledku dosavadní služební činnosti toho kterého uchazeče, dále k tomu, zda pro místo, o jehož obsazení běží, má způsobilost, jaká jest jeho služební upotřebitelnost a důvěryhodnost a posléze též k výši školního vzdělání.

Návrhy na jmenování toho neb onoho technického zřízence telegrafním aspirantem jest náležitě doložiti, případné pominutí uchazeče, který by pro převzetí do kategorie telegrafních úředníků skupiny D jinak přicházel v úvahu, musí býti náležitě odůvodněno.

Telegrafními akcesisty mohou techničtí zřízenci, jmenovaní telegrafními aspiranty, býti ustanoveni teprve po úspěšném výkonu odborné zkoušky telegrafních úředníků skupiny D.

O obsahu tohoto výnosu byli techničtí zřízenci poštovním a telegrafním ředitelstvím vyrozuměni.

Podotýká se, že ve smyslu usnesení státně zřízeneckého výboru, k němuž tento dospěl, jednaje o návrhu zákona poslanců Tučného, Buřívala a spol., aby telegrafní dělmistři zařaděni byli do hodnostních tříd úřednických na základě zákona ze dne 7. října 1919, čís. 541 Sb. z. a nař. (tisk č. 192 z r. 1920), vykonala Poštovní správa šetření o předběžném vzdělání všech dělmistrů poštovního a telegrafního ústavu, při čemž bylo zjištěno, že shora zmíněné předepsané vzdělání má pouze několik málo jednotlivců.

Přeřadění celé kategorie dělmistrů, po případě určité její části do stavu úřednického, jak měl na mysli zmíněný návrh zákona (tisk čís. 192), nelze provésti, ježto by opatření takové nebylo nikterak odůvodněno povahou služebních výkonů, jimiž jsou dělmistři pověřeni a jež by i nadále měli obstarávati. Tyto služební úkony by zůstaly i potom úkony zřízeneckými, byt I je konali zaměstnanci kategorie úřednické.

Nemělo by smyslu a důvodu zřizovati zvláštní kategorie úředníků, kteří by se neuplatňovali jako úřednické síly a obstarávali úkony zřízenecké. Bylo by to také nespravedlivé vůči ostatním poštovním podúředníkům a při tom nehospodárné. Nemluví pro to také důvody morální, ježto poctivá práce dělníka a zřízence nemůže býti v republice mravně oceňována níže nežli práce podúředníka a úředníka. Není-li tedy důvodů věcných, nemá zřizování nových kategorií úřednických žádného smyslu.

V Praze dne 4. října 1922.

Ministr pošt a telegrafů:

Srba, v. r.

Překlad ad I./3861.

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation des Abgeordneten Zierhut und Genossen

betreffend die Gemeindewahlen (Druck 3683).

Die Behauptung der Interpellation, dass die Regierung an die politischen Behörden einen Erlass gerichtet bat mit dem Auftrage, die bestehenden Gemeindevertretungen aufzulösen und ohne Ausschreibung von Gemeindewahlen vom 27. Juni 1922 an, also von dem Tage an, wo die Neuwahlen in den Gemeinden angeblich hätten ausgeschrieben werden sollen, Verwaltungskommissionen einzusetzen, beruht auf einer irrigen Information, denn die Regierung hat einen solchen Erlass nicht hinausgegeben. Diese Interpellation ist also, soweit sie den angeblichen Erlass betrifft, gegenstandslos.

Insoweit nun die Interpellation verlangt, dass die Regierung den politischen Behörden auftrage, die Wahlen in die Gemeindevertretungen sogleich auszuschreiben, sobald die Wahlperiode dar bisherigen Gemeindevertretungen abgelaufen ist, so wird die Regierung nicht versäumen, dies zu tun, sobald die gegenwärtige mit Gesetz vom 15. Juli 1922, Nr. 253 S. d. G. u. V., verlängerte Wahlperiode abgelaufen sein wird.

Prag, den 31. August 1922.

Der Stellvertreter des Vorsitzenden der Regierung:

Udržal, m. p.

Der Minister des Innern:

Černý, m. p.

Překlad ad II./3801.

Antwort

des Ministers des Innern

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Lodgman und Genossen

wegen ungesetzlichen Vorgehens der politischen Verwaltungsbehörden bei der Feststellung von Ortsnamen (Druck 361/XVII).

Zahlreiche Gemeinden mit deutscher oder überwiegend deutscher Gemeindeverwaltung weigern sich, neue Gemeindetafeln, wie sie durch das Gesetz vom 14. April 1920, Nr. 266 S. d. G. u. V. und die Regierungsverordnung vom 25. August 1921, Nr. 324, S. d. G. u. V., vorgeschrieben sind, anzubringen, indem sie sich darauf ausreden, dass bisher die amtlichen Namen der Gemeinden und Ortschaften nicht festgesetzt sind und dass noch nicht das Verzeichnis der amtlichen Ortsbezeichnungen, auf welches das genannte Gesetz Bezug nimmt, erschienen ist. Dieser Standpunkt der Gerbenden, den auch die Interpellation einnimmt, ist unrichtig. Nach § 11 des zitierten Gesetzes sollen die Ortstafeln den amtlichen Namen der Gemeinde (Ortschaft) enthalten. Das Gesetz sagt nicht, dass dies der zukünftige amtliche Name sein soll, den der Minister des Innern nach diesem Gesetze zu bestimmen hat, oder den Namen, welcher in dem zukünftigen amtlichen Ortsverzeichnis und in der neuen Matrik angeführt sein wird. Die bisherigen giltigen amtlichen Bezeichnungen sind durch das erwähnte Gesetz nicht aufgehoben worden, vielmehr wurden durch dasselbe nur allgemeine Vorschriften über die zukünftige Regelung der Ortsbezeichnung gegeben, aber die konkreten Bezeichnungen gelten noch fort, insoweit nicht einzelne von ihnen durch besondere Erlässe des Ministeriums des Innern abgeändert worden sind. Das erwähnte Gesetz hat in 3 Teilen drei verschiedene Materien geregelt: der I. Teil enthält die Bestimmungen über die Bezeichnungen der Städte, Gemeinden und Ortschaften, der Il. Teil über die Benennung der Gassen und öffentlichen Plätze und der III. Teil die Bezeichnung der Städte, Gemeinden und Ortschaften durch Ortstafeln und die Numerierung der Häuser.

Die Bestimmungen über die Ortstafeln, die den III. Teil des Gesetzes ausmachen, sind in keiner Weise von den Bestimmungen des I. Teiles abhängig. Die Interpellation versucht eine solche Abhängigkeit zu konstruieren, allein mit Unrecht. Die Verpflichtung der Gemeinden, Tafeln anzubringen, ist nicht dadurch bedingt, dass das Ministerium des Innern die Revision dar bisher geltenden Bezeichnungen vornimmt und aufgrund dieser Revision ein neues Amtsverzeichnis herausgibt und die Matrik, von der der I. Teil handelt, anlegt.

Die Entscheidung des ehemaligen österreichischen Verwaltungsgerichtshofes, welche die Interpellation zitiert (Budwinski Nr. 5852 ex 1908) betraf die Frage des Charakters der Gemeinde, ob sie nämlich eine Stadt, ein Marktflecken oder eine blosse Ortschaft ist, und bestritt in dieser Richtung der im Ortsverzeichnisse enthaltenen Angabe die volle Authentizität. Was die Authentizität der Neuen anlangt, ist nur das eine richtig, dass diese Verzeichnisse nicht die einzige Quelle für die Beurteilung der Giltigkeit und Herleitung der Namen sind und dass in Streitfällen andere, ältere Quellen durchforscht werden mussten, insbesondere die genaue Beschreibung der Einteilung des Landes aus dem Jahre 1854. Aber diese Verzeichnisse geben am vollständigsten den zu dieser Zeit geltenden Rechtszustand wieder. Die nach dem Talire 1913 bewilligten Abänderungen sind im Landesgesetzblatt und die nach dem Jahre 1918 bewilligten Abänderungen in der Sammlung der Gesetze und Verordnungen enthalten.

Das Vorgehen der politischen Bezirksverwaltungen, dass sie nämlich die Gemeinden auf die bisher noch giltigen amtlichen Bezeichnungen verweisen, die derzeit am vollständigsten in dem erwähnten Ortsverzeichnis enthalten sind, widerspricht in keiner Weise dem Gesetze über die Bezeichnung der Städte, Gemeinden und Ortschaften. und ich habe daher keinen Anlass, den politischen Bezirksverwaltungen irgend etwas anderes aufzutragen.

Prag, den 31. August 1922.

Der Minister des Innern:

Černý, m. p.

Překlad ad III./3801.

Antwort

des Justizministers

auf die Interpellation des Abgeordneten Ing. Kallina und Genassen

wegen der Konfiskationspraxis der Staatsanwaltschaft in Eger, die sich insbesondere gegen das ťEgerer-KreisblattŤ richtet (Druck 3781/XXXIII).

Durch die gepflogenen Erhebungen habe ich festgestellt, dass die Nummer 99 der Zeitschrift ťEgerer-KreisblattŤ nur wagen eines Satzes des Artikels ťUnser ZielŤ konfisziert worden ist. Dieser Satz, der übrigens in der Interpellation nicht richtig zitiert ist, begründet den Tatbestand des Verbrechens nach § 58 lit. c Str. G., und die Konfiskation wurde vom Kreisgericht in Eger mit Erkenntnis vom 17. Dezember 1921 G. Z. Pr. 133/21 bestätigt. Ein Rechtsmittel wurde gegen dieses gerichtliche Erkenntnis nicht eingebracht.

In der ersten Nummer derselben Zeitschrift vom 5. Jänner 1922 wurde der in der Interpellation angeführte Teil des Artikels ťDie weltgeschichtliche Sendung des tschechenvolkesŤ aufgrund des § 24 Pr. G. konfisziert und diese Konfiskation mit Erkenntnis des Kreisgerichtes in Eger vom 7. Jänner 1922 G. Z. Pr. 1/22 bestätigt. Der angeführte Teil des Artikels enthielt nämlich die wörtliche Zitierung einiger Stellen aus der Brochure des Dr. E. Joklík ťWie wir uns entösterreichernŤ die mit Erkenntnis des Straf- als Pressegerichtes in Prag vom 15. September 1921 G Z. Pr. I. 229/21 konfisziert wurden. Der Staatsanwalt in Eger beantragte auch die Verfolgung des verantwortlichen Redakteurs, Druckers, und Verfassers des Artikels wegen der strafbaren Handlung nach § 24 Pr. G. Von der Konfiskation der angeführten Stellen aus der Brochure des Dr. Joklík erhielt der Staatsanwalt in Eger, sowohl aus dem im ťAmtsblattŤ vom 22. September 1921 veröffentlichten Straferkenntnis des Landesgerichtes in Prag, als auch aufgrund einer telephonischen Anfrage bei der Polizeidirektion in Prag Kenntnis.

Es ist allerdings richtig, dass die angeführten Stellen aus der Brochure des Dr. F. Joklík inzwischen durch die Interpellation des Abgeordneten Skalák und Genossen vom 17. November 1921 Dr. 3190/V immunisiert worden sind. Hievon hatte aber der Staatsanwalt in Eger und auch das Kreisgericht in Eger keine Kenntnis, und es wurde dies auch dem Staatsanwalt bei seiner telephonischen Anfragt bei der Polizeidirektion in Prag nicht mitgeteilt. Wenn das Blatt die Interpellation des Abgeordneten Skalák zitiert hätte, so wäre die Konfiskation nicht erfolgt.

Die Verfolgung des Redakteurs, des Druckers, so wie des Verfassers des konfiszierten Artikels wurde jedoch eingestellt, da der Artikel schon vorher immunisiert war.

Es kann nicht behauptet werden, dass in der Praxis der Egerer Staatsanwaltschaft eine unerhörte und einer demokratischen Republik unwürdige Knebelung der deutschen nationalen Presse erblickt werden könnte und dass dieselbe auf planmässige und zielbewusste Vernichtung derselben hinarbeite.

Prag, den 4. September 1922.

Der Justizminister:

Dr. Dolanský, m. p

Překlad ad IV./3801.

Antwort

des Finanzministers

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. E. Feierfeil und Genossen

wegen sprachengesetzlicher und sonstiger Uebergriffe des Zollamtes in Neubistritz (Druck 3670/II).

Die Auswechslung der einsprachigen Bezeichnungen beim Nebenzollamt in Neubistritz in zweisprachige wurde im Monat Juli d. J. beendet.

Die Zollbelege werden den Parteien vorläufigen der Amtssprache mit zweisprachigen Stempelaufdruck auf den čechischen und deutschen Drucksachen ausgefolgt. Dieses Verfahren widerspricht nicht den Bestimmungen der §§ 1, 2 und 8 des Sprachengesetzes vom 29. Feber 1920, Nr. 122, S. d. G. u. V.

Was die Beschwerde über die Behandlung dar Zyklischen betrifft, so muss vorerst bemerkt werden, dass der Weg über Fichtau nicht um zwei bis drei Stunden kürzer ist, sondern nur um I km. Trotzdem treffe ich die Verfügung, dass im Sinne der geltenden Vorschriften der Uebergang mit Fahrrädern auch auf dieser Strasse bewilligt werde. so weit dies mit den Ortsverhältnissen vereinbart ist.

Lieber den Fall der Johanna Deutsch in Rottal und der Terese Lukas in Neubistritz haben die Herren Interpellanten eine ganz entstellte Information erhalten. Durch genaue Erhebungen wurde festgestellt, dass die Finanzorgane sich keine Verletzung ihrer Amtspflicht haben zuschulden kommen lassen. Die Deutsch wurde wegen Schmuggels von Butter und Selchfleisch durch Verstecken unter den Kleidern beanstandet; von einem Strafverfahren wurde seitens dar Finanzbezirksdirektion in Budweis Abstand genommen. Keiner vom Zollamte hat behauptet, die Gewerbetreibenden dürften im Grenzbezirk nur verzollte Rohstoffe in Arbeit übernehmen. Der Aufseher Koníček, dessen amtliches Vorgehen völlig korrekt war, ist in der Wohnung der Näherin Lukas in keiner Weise barsch aufgetreten, was diese selbst protokollarisch bestätigt hat. Koníček ist wegen seiner ruhigen Natur und Höflichkeit bei der national nicht voreingenommenen Bevölkerung der Umgebung beliebt.

Prag, den 14. September 1922.

Der Finanzminister:

Aug. Novák, m. p.

Překlad ad XI./3801.

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Schollich und Genossen

in Angelegenheit der Zwangspensionierungen deutscher Lehrer (Druck 3551/XII).

Durch die Abnahme von Lehrerstellen an den öffentlichen deutschen Volks- und Bürgerschulen wurde eine bedeutende Anzahl von definitiven und provisorischen Lehrern überzählig. Viele von ihnen konnten überhaupt nicht an Schulen untergebracht werden und mussten mit Wartegebühr beurlaubt werden, also mit bedeutend niedrigeren Bezügen, als sie im aktiven Dienste hatten.

Dem gegenüber wurde sichergestellt, dass an den deutschen Schulen Ende 1921 gegen 600 Personen mit einer Dienstzeit von mehr als 40 Jahren tätig waren, einige davon mit einer weniger als zufriedenstellenden Qualifikation, viele in einem Alter von 65-76 Jahren.

Es ist gewiss nicht im Interesse einer gedeihlichen Wirksamkeit und Entwicklung der Schule, wenn die Schulverwaltung pensionsreife Lehrer im aktiven Dienste belassen würde, insbesondere, wenn die Tätigkeit der einzelnen nur als zufriedenstellend oder sogar weniger als zufriedenstellend befunden wird, und wenn sie gleichzeitig junge und fähige Kräfte auf Urlaub schicken würde. Auch vorn sozialen Gesichtspunkte ist es sicherlich akzeptabler, wenn jene Lehrer in Pension gehen, welche mit 40 Dienstjahren einen Anspruch auf die Maximalpension haben, als wenn junge Personen mit kleinen B zögen, welche in manchen Fällen nicht einmal das Existenzminimum ausmachen, auf Urlaub mit Wartegebühr, d. i. gleichsam in zeitliche Pension sehen.

Es versteht sich allerdings von selbst, dass die Pensionierung der pensionsreifen Lehrer von amtswegen nur unter Einhaltung der geltenden Gesetze erfolgen kann und dass lediglich jene von ihnen pensioniert werden können, welche ťwegen zu weit vorgeschrittenen Alters, wegen schwerer körperlicher oder geistiger Gebrechen, oder wegen anderer beachtenswerter Verhältnisse zur Ausübung der ihnen obliegenden Pflichten nicht geeignet erscheinen.Ť

Der in der Interpellation erwähnte Erlass des Präsidiums des Prager Landesschulrats kann also nicht als ungesetzlich angesehen werden, noch auch als mit den Interessen der Schule im Widerspruche stehend, und der Minister für Schulwesen und Volkskultur hat keine Ursache, ihn aufzuheben oder seine Durchführung einzustellen.

Sofern die Interpellation die Regelung der Pensionsverhältnisse der Lehrerschaft und der Staatsbeamten überhaupt erwähnt, verweist die Regierung auf das Gesetz vom 3. März 1921, S. d. G. u. V. Nr. 99, mit welchem diese Frage insoweit günstig gelöst wurde, als dies die finanzielle Situation des Staates und der Länder überhaupt zulässt. Zur definitiven Regelung der Pensionsverhältnisse überhaupt wird erst dann geschritten werden können, bis die Verhältnisse völlig stabilisiert sein werden. Um aber auch derzeit den Abgang in die Pension zu ermöglichen, hat die Regierung in der am 27. April 1922 abgehaltenen Sitzung beschlossen, dass in den im Hinblicke auf die Dienstleistung und die Vermögensverhältnisse berücksichtigungswürdigen Fällen gemäss § 64, Z. 9, der Verfassungsurkunde eine Erhöhung der Pensionsbezüge durch Gewährung einer besonderen Zulage bis zur Höhe der Differenz zwischen 75% der ausserordentlichen und Notaushilfen, welche dem Angestellten in der Aktivität am Tage des Abganges in die Pension, und den ausserordentlichen und Notaushilfen, die ihm an demselben Tage als Pensionisten gebühren würden, in Antrag gebracht werde.

Diese Zulagen werden in demselben Verhältnisse herabgesetzt werden, in welchem zufolge der verbesserten wirtschaftlichen Verhältnisse die Gesamtbezüge der aktiven Staatsbediensteten derselben Kategorie herabgesetzt oder durch die allgemeine Ersparnis die Gesamtpensionsbezüge erhöht werden, ferner in dem Falle, wenn ein Familienangehöriger wegfällt, auf welchen bei der Festsetzung dieser Zulage Rücksicht genommen worden war.

Prag, am 25. August 1922.

Für den Vorsitzenden der Regierung:

Udržal, m. p.

Der Minister für Schulwesen und Volkskultur:

Dr. Šrobár, m. p.

Překlad ad XII./3801.

Antwort

des Ministers für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Kafka und Genossen

betreffend die unhaltbaren Zustände im allgemeinen Krankenhause in Prag (Druck 3561/III).

Dem Ministerium für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung sind die unheilvollen Wohnungsverhältnisse des Pflegepersonals und der Aerzte im Prager allgemeines Krankenhause, sowie die unzureichende Unterbringung der Küche und Waschräume bekannt; deshalb bemüht es sich bereits längere Zeit, diesen Verhältnissen abzuhelfen.

Zu diesem Zwecke hat es Skizzen für den Bau eines Wohnhauses für das Pflegepersonal und die Aerzte ausgearbeitet, in welchem auch die Tageslokalitäten und Speisesäle untergebracht werden. Nach diesen Skizzen hat das Ministerium für öffentliche Arbeiten detaillierte Pläne fertiggestellt, aufgrund welcher mit dem Baue des Wohnhauses im Laufe der Sommermonate d. J. begonnen werden wird. In diesem Wohnhause werden ungefähr 30 Aerzte und 160-180 Pflegerinnen untergebracht werden können.

Mit dem Baue des Wohnhauses hofft das Ministerium für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung den beengten Wohnungsverhältnissen zu steuern, unter welchen sowohl das Aerzte - als auch das Pflegepersonal im Prager allgemeinen Krankenhause leidet.

Ebenso erfordert die Küche und der Waschraum eine radikale Rekonstruktion; das Ministerium für öffentliches Gesundheitswesen hat sich daher entschlossen, zum Baue einer neuen Küche und eines Waschraumes zu schreiten, die auf den Krankenhausgründen hinter dem Fausthaus untergebracht werden. Da gegen die architektonische Ausgestaltung des Projektes seinerzeit vom ťKlub za Starou PrahuŤ Einwendungen erhoben worden sind, war es notwendig das Projekt abzuändern; diese Arbeiten sind aber bereits derart weit gediehen, dass zur Ausarbeitung der definitiven Pläne geschritten wurde, und es lässt sich erhoffen, dass mit dem Baue der Küche und des aschgraues noch im Laufe des heurigen Jahres begonnen wird.

Im Gebäude der Küche und des Waschraumes werden auch weitere Wohnungen untergebracht werden können, und zwar ungefähr für 30 Personen des Küchenpersonals und für 15 Personen des Pflegepersonales.

Mit diesen Bauten, die heuer beginnen werden, wird den dermaligen beengten Wohnungsverhältnissen sowie den Mängeln der Küche und des Waschraumes abgeholfen werden.

Zu Beginn des Monates Juni besichtigten die Sanitätsausschüsse des Abgeordnetenhauses und des Senates das Prager allgemeine Krankenhaus und besuchten unter Teilnahme der Vorstände der einzelnen Kliniken alle Abteilungen.

Auf ihr Einschreiten wurde der Beginn des Baues des Wohnhauses beschleunigt.

Hiedurch wurde auch dem dritten Punkte der Interpellation entsprachen, d. i. dass die Sanitätsausschüsse mit den Krankenhausärzten die gerügten Misstände im Prager allgemeinen Krankenhause untersuchen.

ťDurch die seitens der politischen Landesverwaltung bereits i. J. 1921 gepflogenen Erhebungen zur Klarstellung der Zeitungsbeschwerden über das Ungeziefer, von welchem die Kranken belästigt werden, wurde sichergestellt, dass ein Auftreten denselben schon aus dem Grunde nicht verhindert werden kann, weil es durch die Kranker, in die Anstalt mitgebracht wird. Die Anstaltsdirektion macht aber die äussersten Anstrengungen, damit dieser Anstand auf das geringsmögliche Mass herabgedrückt werde.Ť

Prag, am 7. September 1922.

Der Minister für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung:

MUDr. Vrbenský, m. p.

Překlad ad XIII./381.

Antwort

des Finanzministers

auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Lodgman und Genossen

wegen angeblicher Sperre der Bankkonti von Bankbeamten (Druck 3561/XV.)

Mit der aufgrund des Gesetzes vom 24. Juli 1917, RGBI. Nr. 307, des ung. Ges. Art. LXIII. v. Jahre 1912 und L. v. J. 1914 und des Art. 2 des Gesetzes vom 28. Oktober 1918, S. d. G. u. V. Nr. 11, erlassenen Regierungsverordnung vom 28. November 1919. S. d. G. u. V. Nr. 644, wurde der Handel mit fremden Zahlungsmitteln geregelt. Gemäss § 12 dieser Verordnung wird die gehörige Erfüllung der betreffenden Vorschriften von der Revisionssektion des Finanzministeriums kontrolliert, und die Geldinstitute sind verpflichtet, den kontrollierenden Organen über Verlangen wahrheitsgemäss Aufklärungen über den Umfang und den Zweck der Valutageschäfte zu erteilen und ihnen die betreffenden Belege vorzulegen. Bei der Ausübung dieser Kontrolle wurde bei verschiedenen Geldinstituten eine ganze Reihe von Fällen einer unerlaubten Arbitragespekulation sichergestellt, die nicht nur von den Komittenten, sondern auch von Bankbeamten vorgenommen wurden. Da die Uebertretungen der obangeführten Verordnung ausser mit Rafft und Geldstrafen auch mit dem Verfalle der Gegenstand der strafbaren Handlung bestraft werden (§ 21), ist es natürlich, dass bei Konstatierung eines Deliktes die Disposition über das betreffende Konto dem Eigentümer desselben bis zur Beendigung oder Einstellung des Strafverfahrens entzogen werden muss.

Diese Verführung erfolgte und erfolgt aber par in konkreten Fällen, wo durch die kontrollierenden Organe Tatsachen konstatiert werden, die einen begründeten Verdacht einer Uebertretung der geltenden Vorschriften über den Handel mit fremden Zahlungsmitteln beinhalten, und zwar ebenso gegen die betroffenen Bankbeamten als gegen andere Parteien, soweit sie solche unerlaubte Geschäfte machen.

Die Zeitungsnachricht (des ťPrávo LiduŤ) darüber, dass das Finanzministerium im Verordnungswege alle Bankkonti der Bankbeamten auf fremde Währung ohne vorhergehende Untersuchung gesperrt habe, ist unrichtige, und damit entfallen auch in der Interpellation angeführten Deduktionen.

Prag, am 14. September 1922.

Der Finanzminister:

Aug. Novák, m. p.

Překlad ad XIV./3841.

Antwort

des Justizministers

auf die Interpellation der Abgeordneten Dr. Hanreich, Dr. Schollich, Schälzky und Genossen

wegen čechischer Eintragungen im Grundbuche (Druck 3700/X).

Durch die Erhebung der in der Interpellation angeführten Angelegenheit wurde folgendes sichergestellt:

Das Gemeindeamt in Laben hat gegen den angeführten Beschluss des Bezirksgerichtes in Eisenbrod eine Aufsichtsbeschwerde beim Kreisgerichte in Jungbunzlau eingebracht, welches derselben aus dem Grunde keine Folge gab, weil das Vorgehen des Bezirksgerichtes in Eisenbrod dem § 1, Abs. 1, des Sprachengesetzes entspricht, wonach Kundmachungen mit der im Gesetze bestimmten Ausnahme in der Staatssprache zu erfolgen haben, dass aber im gegebenen Falle diese Ausnahme nicht statthat.

Gegen diese Entscheidung hat der Verband der deutschen autonomen Körperschaften in der Čechoslovakischen Republik die Beschwerde beim Präsidium das Oberlandesgerichtes in Prag eingebracht, das mit Beschluss vom 29. Juli 1922, Präs. 33030, 17122, aussprach, dass das Bezirksgericht in Eisenbrod zu Unrecht dem Gemeindeamte in Laben die angeführte Kundmachung nur in der Staatssprache übermittelt habe, und dass eine weitere Verfügung entfällt, weil die in der Kundmachung festgesetzten Fristen abgelaufen sind.

Im Hinblick auf diese Entscheidung mit welcher der Beschwerde Folge gegeben worden ist, liegt kein Grund zu einer weiteren Verfügung vor.

Ich kann aber den Gerichten, wie dies die Zierren Interpellanten verlangen, nicht allgemein auferlegen, dass sie die für deutsche Gemeinden bestimmten öffentlichen Kundmachungen in deutscher Sprache herauszugeben haben, da es Sache der Durchführungsverordnung zum Sprachengesetze sein wird, die Vorschriften derselben durchzuführen und alle kieket fallenden Fragen zu regeln.

Prag, am 17. August 1922.

Der Justizminister:

Dr. Dolanský, m. p.

Překlad ad XV./3801.

Antwort

des Ministers für Schulwesen und Volkskultur auf die Interpellation des Abgeordneten Heller und Genossen

betreffend Nichteinberufung des Bezirksschulausschusses für den Schulbezirk Dauba (Druck 3467).

Gegen den Erlass des Vorsitzenden des Landesschulrates in Prag vom 23. Mai 1921, Z. 2302 Präs., womit die Mitglieder des Bezirksschulausschusses in Dauba ernannt wurden, hat die Lokalorganisation der čechoslovakischen national demokratischen Partei unter Teilnahme der Vertrauensmänner der anderen politischen Parteien Vorstellungen erhoben, weshalb bis Zur Erledigung dieser Vorstellungen die Ernennung der Mitglieder des Bezirksschulausschusses nicht rechtskräftig wurde und dieser Ausschuss sich nicht konstituieren und Sitzungen abhalten konnte. Die erwähnten Vorstellungen wurden vom Ministerium für Schulwesen und Volkskultur mit der Entscheidung vom 3. Mai 1922, Z. 81546/21 abgewiesen. Hiemit wurde die Ernennung der Mitglieder rechtskräftig und fiel das Hindernis weg, dass der Bezirksschulausschuss in Dauba sich konstituieren und seine Tätigkeit aufnehmen könne.

Prag, am 21. September 1922.

Der Minister für Schulwesen und Volkskultur:

Dr. V. Šrobár, m. p.

 

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP