Paragraf 1. - Ode dne, kdy vstoupí v platnost tato
smlouva, nabude stát francouzský plného a
neomezeného vlastnictví k veškerým uhelným
ložiskům rozkládajícím se v hranicích
Sárské pánve, jak zevrubně vyznačeny
jsou v článku 48. jmenované smlouvy.
Stát francouzský bude oprávněn těžiti
nebo netěžiti v jmenovaných dolech nebo postoupiti
právo v nich těžiti osobám třetím,
aniž bude povinen domáhati se jakéhokoliv předchozího
svolení, nebo splniti jakékoliv formality.
Stát francouzský bude vždy oprávněn
dovolávati se horních zákonů a nařízení
německých, dole uvedených, k zajištění
vymezení svých práv.
Paragraf 2. - Vlastnické právo státu
francouzského bude se vztahovati na ložiska volná
a ne ještě propůjčená stejně
jako na ložiska již propůjčená,
ať kdokoliv jest nynějším jejich vlastníkem,
bez rozdílu, zda náležejí státu
pruskému, bavorskému, jiným státům
nebo korporacím, společnostem nebo soukromníkům,
ať se v nich těží či nikoliv, a
ať právo těžby, odloučené
od práva vlastníků povrchu, se uznávalo
či nikoliv.
Paragraf 3. - Pokud jde o doly, ve kterých se těží,
bude se převod vlastnictví na stát francouzský
vztahovati na všechna příslušenství
jmenovaných dolů, zejména na jejich zařízení
a materiál těžní, jak na povrchu tak
pod zemí, jejich fárací materiál,
závody k přeměně uhlí v elektrickou
energii, koks a vedlejší výrobky, dílny,
cesty dopravní, elektrické vedení, zařízení
pro čerpání a rozvádění
vody, pozemky a budovy jako: kanceláře, domy ředitelské,
úřednické a dělnické, školy,
nemocnice a dispensáře, jejich sklady a zásoby
jakéhokoliv druhu, archivy a plány a vůbec
vše, co vlastníci dolů nebo těžaři
drží právem vlastnictví neb užívají
vzhledem k těžbě v dolech a jejich příslušenství.
Převod bude se vztahovati též na neuhrazené
pohledávky za produkty dodané před tím,
než se stát francouzský uvázal v držbu,
a po podepsání této smlouvy i na kauce odběratelů,
jejichž práva budou zaručena státem
francouzským.
Paragraf 4. - Francouzský stát převezme
majetek volný a prostý všech dluhů a
břemen. Práva vsak vztahující se na
požitky starobní a invalidní, kterých
nabyli anebo na něž získali nárok zaměstnanci
dolů a jejich pobočných závodů
v den, kdy tato smlouva vstupuje v platnost, nebudou dotčena.
Naproti tomu Německo musí vydati státu francouzskému
matematické reservy rent, na něž jmenovaní
zřízenci mají právo.
Paragraf 5. Hodnota majetku takto postoupeného státu
francouzskému bude určena Komisí reparační,
ustanovenou článkem 233., částí
VIII. (náhrady) této smlouvy. Tato hodnota připíše
se k dobru Německa na účtě náhrad.
Německo bude povinno odškodniti majetníky nebo
zájemníky, ať je jím kdokoliv.
Paragraf 6. - Na německých železnicích
a průplavech nebude stanoven žádny tarif, který
by mohl škoditi přímým nebo nepřímým
rozlišováním dopravě personálu,
produktů dolů a jejich vedlejších závodů,
nebo materiálu potřebného k těžbě.
Tyto transporty budou požívati veškerých
práv a výhrad, které mezinárodní
úmluvy o železnicích by zaručovaly podobným
výrobkům původu francouzského.
Paragraf 7. - Materiál a personál potřebný
k odklízení a přepravě produktů
dolů a jich vedlejších závodů,
jakož i k přepravě dělníků
a zřízenců bude opatřen správou
železnic pánve Sárské.
Paragraf 8. - Nesmí býti kladena žádná
překážka pracím prováděným
za účelem doplňovati železnice a vodní
cesty, které stát francouzský uzná
za potřebné k tomu, by zajištěno bylo
odklízení a přeprava produktů dolů
a jich vedlejších závodů, jako zdvojení
kolejí, rozšiřování nádraží,
zřizování skladišť a pomocných
zařízení. Rozvržení nákladů
bude v případě rozporu mínění
přenecháno rozhodčím.
Stát francouzský bude též moci zřizovati
nové prostředky komunikační, jako
silnice, elektrické vedení a telefonní spojení,
pokud je uzná za nutné pro potřeby těžby.
Bude též volně bez jakýchkoliv překážek
používati prostředků komunikačních,
jichž bude vlastníkem, zvláště
těch, které spojují doly a jejich vedlejší
závody s komunikačními prostředky,
nalézajícími se na území francouzském.
Paragraf 9. - Stát francouzský bude vždy
oprávněn dovolávati se německých
horních zákonů a nařízení
platných 11. listopadu 1918 (mimo předpisy vydané
výhradně vzhledem na stav válečný),
pokud jde o nabývání pozemků, které
uzná za potřebné k těžbě
z dolů a jejich vedlejších závodů
Náhrada za škody, způsobené na nemovitostech
těžbou v uvedených dolech a jejich vedlejších
závodech bude stanovena podle horních zákonů
a nařízení německých, výše
zmíněných.
Paragraf 10. - Každá osoba, již dosadí
stát francouzský místo sebe ve všechna
nebo část těchto práv na těžbu
v dolech nebo jejich vedlejších závodech, bude
požívati výsad, vymíněných
v této příloze.
Paragraf 11. - Doly a ostatní nemovitosti, které
se stanou vlastnictvím státu francouzského,
ne budou moci nikdy býti prohlášeny za propadlé
ani tvořiti předmět výkupu, vyvlastnění
nebo rekvisice, ani jakéhokoliv jiného opatření,
dotýkajícího se práva vlastnického.
Personál a materiál, určený k těžbě
v těchto dolech nebo jejich vedlejších závodech,
jakož i produkty, dobývané z těchto
dolů nebo vyrobené v jejich vedlejších
závodech, nemohou býti nikdy úředně
zabrány.
Paragraf 12. - Těžba v dolech a jejich vedlejších
závodech, které se stanou vlastnictvím státu
francouzského, bude nadále s výhradou ustanovení
níže uvedeného paragrafu 23. podrobena řádu
právnímu spočívajícímu
na zákonech a nařízeních německých,
platných dne 11. listopadu 1918 (mimo předpisy vydané
výhradně vzhledem na stav válečný).
Práva dělníků, jak vyplývala
ze zákonů a nařízení německých
dne 11. listopadu 1918, zůstanou rovněž zachována,
ovšem s výhradou ustanovení řečeného
paragrafu 23.
Nesmějí býti kladeny žádné
překážky, aby do dolů pánve Sárské
neb jejich závodů vedlejších uváděni
nebo tam zaměstnáváni byli dělníci
cizí. Dělníci a úředníci
národnosti francouzské mohou býti členy
francouzských odborových sdružení.
Paragraf 13. - Daně z dolů a jejich vedlejších
závodů, jak na místní rozpočet
území pánve Sárské tak i na
dávky obecní, budou vyměřovány
se spravedlivým zřetelem k poměru mezi hodnotou
dolů a celkovým zdanitelným majetkem pánve.
Paragraf 14. - Stát francouzský bude vždy
moci zakládati a udržovati jako příslušenství
dolů školy obecné nebo odborné pro personál
a jeho dítky, a tam dáti vyučovati učiteli
jím vyvolenými v jazyce francouzském podle
vlastních učebních osnov.
Bude moci též zakládati a udržovati nemocnice,
dispensáře, dělnické domy a zahrady
a jiné podniky podpůrné a sociální.
Paragraf .15. - Stát francouzský bude míti
naprostou volnost postupovati podle vlastního uvážení
při rozdělování a rozesílání
výrobků dolů a jejich vedlejších
závodů jakož i při stanovení
prodejních cen za tyto výrobky. Vláda francouzská
se však zavazuje, že uspokojí požadavky
spotřeby místní, průmyslové
i domácí, vždy v poměru, jaký
byl během těžby roku 1914 mezi spotřebou
místní a celkovou produkcí pánve Sárské,
a to bez ohledu na to, jak vysoký bude výtěžek
z dolů.
Paragraf 16. - Váda v území pánve
Sárské bude svěřena komisi, zastupující
Svaz národů. Tato komise bude míti své
sídlo v území pánve Sárské.
Paragraf 17. - Vládní komise, ustanovená
v paragrafu 16., bude složena z pěti členů
jmenovaných Radou Společnosti národů,
a to z jednoho člena francouzského, jednoho člena
nefrancouzského, pocházejícího z území
pánve Sárské a tamtéž bydlícího,
a ze tří členů, příslušníků
tří jiných států, než
Francie a Německa.
Členové vládní komise budou jmenováni
na rok ; jejich mandát může býti obnoven.
Budou moci býti odvoláni Radou Společnosti
národů, která se postará, by byli
nahrazeni.
Členové komise vládní budou míti
právo na plat, jejž určí Rada Společnosti
národů a jenž bude vyplácen z důchodů
území.
Paragraf 18. - Předseda vládní komise
bude jmenován Radou Společnosti národů
ze členů komise na dobu jednoho roku ; bude moci
býti jmenován znovu.
Předseda bude výkonným orgánem komise.
Paragraf 19. - Vládní komise bude míti
v území Sárské pánve veškeru
vládní moc, jež příslušela
dříve říši německé,
Prusku a Bavorsku, tedy též jmenovati a odvolávati
úředníky a zřizovati takové
správní orgány a zastupitelstva, jaké
uzná za nutné.
Tato komise bude míti též právo spravovati
železnice, průplavy a jiná veřejná
zařízení a bráti z nich požitky.
Komise rozhoduje většinou hlasů.
Paragraf 20. - Německo dá vládě
Sárské pánve k disposici veškeré
úřední listiny a archivy, jež jsou v
držení Německa, některého státu
německého nebo místního úřadu
a vztahují se na území Sárské
pánve nebo na práva jeho obyvatelstva.
Paragraf 21. - Vládní komisi přísluší,
aby zajistila prostředky a za podmínek, jež
uzná vhodnými, ochranu zájmů obyvatel
území pánve Sárské v cizině.
Paragraf 22. - Vládní komise bude míti
plné právo požívací k veškerému
vlastnictví (vyjma doly), jež na území
Sárské pánve náleží ať
z důvodů práva veřejného nebo
soukromého vládě císařství
německého nebo vládě jiného
státu německého.
Co se týče železnic, bude přiměřené
rozdělení vozového materiálu provedeno
smíšenou komisí, v níž budou zastoupeny
vládní komise území Sárské
pánve a německé železnice.
Osoby, zboží, lodi, vagony, vozidla a poštovní
zásilky vycházející ze Sárské
pánve anebo tam vstupující požívají
veškerých práv a výhod, jež jsou
specifikovány v předpisech části XII.
(přístavy, vodní cesty, železnice) této
smlouvy.
Paragraf 23. - Zákony a nařízení
platící v území Sárské
pánve dne 11. listopadu 1918 (vyjma nařízení
vydaná vzhledem k válečnému stavu)
zůstávají v platnosti.
Jestliže buď v obecném zájmu nebo z toho
důvodu, aby se tyto zákony a nařízení
uvedly v soulad se zněním této smlouvy, jest
nutno provésti jich změny, rozhodne o tom a změny
provede vládní komise po úradě se
zástupci volenými obyvatelstvem takovým způsobem,
jaký bude stanoven komisí.
Bez předchozího dobrého zdání
francouzského státu nesmí býti provedena
žádná změna zákonného
práva těžiti z dolů stanoveného
v paragr. 12., leč že by změna byla nastala
následkem obecné úpravy poměrů
pracovních, stanovené Společností
národů.
Při stanovení podmínek pracovních
a doby pracovní pro muže, ženy a děti
musí vládní komise vzíti v úvahu
přání místních organisací
dělnických, jakož i zásady stanovené
Společností národů.
Paragraf 24. - S výhradou ustanovení paragrafu
4. nejsou dotčena žádným ustanovením
této smlouvy práva obyvatel Sárské
pánve ve věcech pojištění a pensí,
ať jsou v době, kdy tato smlouva vstoupí v
platnost nabyta, nebo jest získán na ně nárok,
a ať spočívají na kterémkoliv
německém systemu pojišťovacím anebo
na právech pensijních.
Německo a vláda Sárské pánve
budou tato práva zachovávati a chrániti.
Paragraf 25. - Civilní a trestní soudy působící
na území Sárské pánve zůstávají
v činnosti.
Vládní komise zřídí soudní
dvůr civilní a trestní pro odvolání
z rozsudků těchto soudů a rozhodování
o věcech, pro něž tyto soudy nejsou příslušny.
Vládní komisi přísluší
stanoviti organisaci a příslušnost tohoto soudního
dvora.
Rozsudky vynášejí se jménem vládní
komise.
Paragraf 26. - Vládní komise bude míti
výhradní právo vybírati daně
a poplatky v mezích území Sárské
pánve.
Daní a poplatků užije se výlučně
k úhradě potřeb tohoto území.
Daňový systém ze dne 11. listopadu 1918 zůstává
v platnosti, pokud okolnosti to dovolují, a žádná
nová daň vyjma cla nesmí býti zavedena
bez předchozího slyšení zástupců
volených obyvatelstvem.
Paragraf 27. - Tato ustanovení nebudou míti
vlivu na nynější státní příslušnost
obyvatel území Sárské pánve.
Žádné překážky nebudou se
klásti těm, kdož chtějí přijmouti
jinou státní příslušnost, při
čemž ovšem nabytím nové státní
příslušností pozbývá se
každé jiné.
Paragraf 28. - Obyvatelstvo Sárské pánve
podrží pod dozorem vládní komise svá
místní zastupitelstva, svobodu náboženství,
své školy a svůj jazyk. Velební právo
smí se vykonávati pouze do místních
zastupitelstev a přísluší bez rozdílu
pohlaví všem obyvatelům starším
20 let.
Paragraf 29. - Obyvatelé území Sárské
pánve, kteří by chtěli opustiti toto
území, budou míti úplnou volnost podržeti
svůj majetek nemovitý aneb jej prodati za přiměřenou
cenu a vyvésti své movité jmění
bez veškerých poplatků.
Paragraf 30. - Na území Sárské
pánve nebude vojenské služby ani povinné
ani dobrovolné; zařizovati opevnění
se zakazuje.
Pouze místní četnictvo bude zřízeno,
aby udržovalo pořádek. Vládní
komisi přísluší pečovati za všech
okolností o ochranu osob a statků na území
Sárské pánve.
Paragraf 31. - Území Sárské
pánve, jak jest vymezeno článkem 48. této
smlouvy, podléhá francouzské celní
soustavě. Výnos cla uloženého na zboží,
určené pro místní spotřebu,
bude pojat do rozpočtu tohoto území po srážce
veškerých nákladů vybírání.
Vývozní clo nebude ukládáno na výrobky
hutní nebo uhlí vyvážené z tohoto
území do Německa, ani na vývoz z Německa
pro potřebu průmyslu území Sárské
pánve.
Produkty surové a zpracované, pocházející
ze Sárské pánve a přecházející
na území německé, budou prosty všech
dávek celních. Totéž platí pro
výrobky německé při průvozu
Sárskou pánví.
Po dobu pěti let od doby, kdy vstoupí tato smlouva
v platnost, budou výrobky pocházející
z pánve Sárské, neb odtud vyvážené
osvobozeny od dovozního cla do Německa a po tutéž
dobu německý dovoz předmětů
určených pro místní spotřebu
do území Sárské pánve bude
též cla prost.
Na těchto pět let vyhrazuje si francouzská
vláda pro všechny předměty pocházející
ze Sárské pánve a jež jsou vyrobeny
ze surovin nebo polotovarů dovezených z Německa
bez poplatků, vymeziti množství, jež bude
do Francie připuštěno, podle ročního
průměru množství vyvezeného do
Alsaska-Lotrinska a Francie během let 1911-1913, jak bude
vyšetřeno na základě všech úředních
výkazů a statistik.
Paragraf 32. - Oběh francouzských peněz
nebude v území Sárské pánve
ani zakázán, ani omezen.
Stát francouzský bude míti právo užívati
francouzské měny při všech nákupech
nebo platech a smlouvách o těžení z
dolů a jejich vedlejších závodů.
Paragraf 33. - Vládní komise má právo
rozhodnouti všechny otázky, k nimž by mohl zavdati
podnět výklad předešlých ustanovení.
Francie a Německo uznávají, ze veškeré
spory zakládající se na různosti mínění
při výkladu předešlých ustanovení
patří též do kompetence vládní
komise, jejíž rozhodnutí, usnesené většinou
hlasů, jest pro obě země závazné.
Paragraf 34. - Po uplynutí pěti let od doby,
kdy tato smlouva vstoupí v platnost, bude obyvatelstvo
Sárské pánve povoláno, aby projevilo
svoji vůli takto:
Hlasování bude provedeno po obcích neb okresích
a o těchto třech možnostech:
a) zachování právního řádu
zavedeného touto smlouvou a přílohou.
b) spojení s Francií,
c) spojení s Německem.
Právo hlasovati mají všechny osoby bez rozdílu
pohlaví, jež v době hlasování
jsou starší 20 let a bydlí v době podpisu
této smlouvy v území Sárské
pánve. Ostatní pravidla, bližší
podmínky a datum hlasování ustanoví
Rada společnosti národů tak, aby byla zajištěna
svoboda, tajnost a čistota hlasování.
Paragraf 35. - Společnost národů rozhodne
o tom, jaké svrchovanosti bude území podrobeno,
hledíc k přání vyjádřenému
hlasováním lidu:
a) v případě, ze Společnost
národů rozhodne o celém území
nebo části jeho, že má býti zachován
právní řád zavedený touto smlouvou
a přílohou, Německo se tímto zavazuje
vzdáti se ve prospěch Společnosti národů
své svrchovanosti, pokud Společnost národů
bude to pokládati za nutné. Společnosti národů
bude příslušeti, aby učinila nutná
opatření k úpravě definitivního
právního řádu, přizpůsobeného
trvalým zájmům území a obecným
zájmům;
b) v případě, že Společnost
národů rozhodne o celém území
nebo jeho části, ze má býti připojeno
k Francii, Německo se tímto zavazuje postoupiti
Francii v souhlasu s rozhodnutím Společnosti národů
veškerá práva a nároky na území,
které bude blíže označeno Společností
národů;
c) v případě, ze Společnost
národů rozhodne o celém území
nebo části jeho, ze má býti připojeno
k Německu, bude povinností Společnosti národů
postarati se, aby Německo bylo opět uvedeno ve vládu
nad územím, jež bude blíže označeno
Společností národů.
Paragraf 36. - Rozhodne-li Společnost národů,
že část nebo celé území
Sárské pánve má býti připojeno
k Německu, bude vlastnické právo Francie
k dolům v této části území
Německem zpět koupeno v celku za cenu splatnou ve
zlatě. Tato cena bude stanovena třemi znalci rozhodujícími
většinou hlasů, z nichž jeden bude jmenován
Francií, jeden Německem a jeden, jenž nesmí
býti ani Němcem ani Francouzem, Společností
národů.
Závazek se strany Německa provésti toto zaplacení
bude vzat v úvahu komisí reparační
a k tomu účelu bude Německo moci jakýmkoliv
způsobem určeným touto komisí zříditi
první hypoteku na svém jmění a důchodech.
Jestliže Německo přes to do roku po tom, kdy
mělo býti placení uskutečněno,
nezaplatí, učiní komise reparační
ve shodě s instrukcemi, které ji mohou býti
dány Společností národů opatření,
aby, pokud toho bude potřeba, příslušná
část dolů byla likvidována.
Paragraf 37. - Jestliže zpětnou koupí
ve smyslu paragrafu 36. přejde vlastnictví dolů
neb je jich částí na Německo, stát
a příslušníci Francie budou míti
právo kupovati tolik uhlí z pánve Sárské,
kolik jest v té době odůvodněno jich
potřebou pro průmysl a domácnosti. Rada Společnosti
národů ustanoví ve vhodnou dobu dohodou,
vyhovující zásadám slušnosti,
množství uhlí, dobu platnosti smlouvy, jakož
a cenu.
Paragraf 38. - Rozumí se, že Francie a Německo
mohou zvláštními úmluvami uzavřenými
před uplynutím lhůty pro zaplacení
ceny za zpětnou koupi dolů změniti ustanovení
paragrafu 36. a 37.
Paragraf 39. - Rada Společnosti národů
učiní opatření potřebná
k organisaci právního řádu, jenž
má býti uveden v život po tom, kdy rozhodnutí
Svazu národů zmíněné v paragrafu
35. vstoupí v platnost. Tato opatření mají
obsahovati spravedlivé rozdělení všech
závazků vlády Sárské pánve
z půjček uzavřených vládní
komisí nebo vzniklých z jiných opatření.
Jakmile vstoupí v život nový právní
řád, uhasne pravomoc vládní komise,
vyjma případ zmíněný v paragrafu
35. a).
Paragraf 40. - Ve věcech, na něž se
vztahuje tato příloha, rozhoduje Společnost
národů většinou hlasů.
Vysoké smluvní strany, uznavše mravní
závazek napraviti křivdu, které se dopustilo
Německo v roce 1871 jak na právu Francie tak i na
vůli obyvatelstva alsaského a lotrinského,
odloučeného od své vlasti přes slavnostní
protest svých zástupců ve sněmu bordeauxském,
shodly se na těchto článcích:
ČLÁNEK 51. - Území postoupená
Německu mírovým preliminářem
podepsaným ve Versailles dne 26. února 1871 a frankfurtskou
smlouvou ze dne 10. května 1871 spadají opět
pod svrchovanost francouzskou ode dne příměří
ze dne 11. listopadu 1918. Platnost smluvních ustanovení
obsahujících určení hranice před
rokem 1871 se obnovuje.
ČLÁNEK 52. - Vláda německá
odevzdá neprodleně vládě francouzské
archivy, knihy, plány, listiny a doklady všeho druhu
týkající se civilní, vojenské,
finanční, soudní nebo jiné správy
území opět spadajícího pod
svrchovanost francouzskou. Jestliže některé
z těchto dokladů, archivů, knih, listin nebo
plánů byly přeneseny na jiné místo,
budou německou vládou vráceny na požádání
vlády francouzské.
ČLÁNEK 53. - Zvláštními úmluvami
mezi Francií a Německem bude postaráno o
úpravu zájmů obyvatelstva území,
o němž mluví článek 51., zejména
pokud jde o jejich práva občanská, jejich
obchod a vykonávání jejich povolání,
při čemž se předpokládá,
ze Německo se zavazuje od nynějška uznati a
schváliti pravidla určená v příloze
připojené a týkající se státního
občanství obyvatelů řečených
území neb osob z nich pocházejících,
nereklamovati nikdy a nikde jakožto německé
příslušníky ty, kdo budou prohlášeni
za Francouze na základě jakéhokoli právního
důvodu, přijati ostatní na svém území
a, pokud jde o majetek německých státních
občanů na územích, o nichž mluví
článek 51., přizpůsobiti se ustanovením
článku 297. a přílohy oddílu
IV., části X. (klausule hospodářské)
této smlouvy.
Němečtí státní občané,
kteří nenabyvše státního občanství
francouzského, obdrží od francouzské
vlády povolení, aby měli bydliště
na řečeném území, nebudou podrobeni
ustanovením uvedeného článku.
ČLÁNEK 54. - Pokud jde o provádění
předpisů tohoto oddílu, budou uznávány
za Alsasany-Lotrinčany osoby, jež znovu nabyly státního
občanství francouzského na základě
§u 1. přílohy.
Osoby zmíněné v §u 2. řečené
přílohy budou ode dne, kdy budou se dovolávati
občanství francouzského, pokládány
za Alsasany-Lotrinčany se zpětným účinkem
ode dne 11. listopadu 1918. U těch, jichž žádost
bude zamítnuta, končí tato výhoda
dnem odmítnutí.
Rovněž budou pokládány za alsasko-lotrinské
ty právní osoby, jimž bude tato vlastnost přiznána
buď správními úřady francouzskými
nebo soudním rozhodnutím.
ČLÁNEK 55. - Území, o němž
mluví článek 51., vrátí se
ku Francii sproštěno a osvobozeno všech veřejných
dluhů za podmínek stanovených článkem
255., části IX. (klausule finanční)
této smlouvy.
ČLÁNEK 56. - Ve shodě s ustanoveními
článku 256., části IX. (klausule finanční)
této smlouvy Francie vstoupí v držbu všeho
majetku a statků říše nebo států
německých pokud tento majetek nebo statky jsou na
území, o nichž mluví článek
51., a nebude z toho důvodu zavázána žádnému
postupujícímu státu cokoliv platiti nebo
k dobru připsati.
Toto ustanovení týče se všech statků
movitých i nemovitých, ať náležejí
k majetku veřejnému či soukromému,
vůbec veškerých práv jakéhokoli
druhu, jež patřila říši nebo německým
spolkovým státům aneb jejich správním
okrskům.
Statky korunní jakož i soukromé statky bývalého
císaře a bývalých panovníků
německých budou postaveny na roveň statkům
majetku veřejného.
ČLÁNEK 57. - Německo neučiní
nijakého kroku směřujícího
k tomu, aby okolkováním nebo jakýmkoli jiným
opatřením zákonným nebo správním,
jež by se nevztahovalo na jeho ostatní území,
poškodilo zákonnou hodnotu nebo platební schopnost
německých platidel nebo peněz majících
zákonný kurs v den podpisu této smlouvy a
jsoucích téhož dne v držení vlády
francouzské.
ČLÁNEK 58. - Zvláštní úmluva
určí podmínky, podle nichž budou zaplaceny
v markách výjimečné válečné
výlohy, jež poskytly během války zálohou
buď Alsasko-Lotrinsko nebo veřejné korporace
alsasko-lotrinské na účet říše
ve smyslu německého zákonodárství,
jako: příspěvky rodinám mobilisovaných,
rekvisice, ubytování vojska, podpory evakuovaným.
Při stanovení výše těchto částek
bude vůči Německu obrácen zřetel
na podíl, jímž by bylo přispělo
Alsasko-Lotrinsko říši na výlohy plynoucí
z těchto plateb. Tento příspěvek bude
čítán podle podílu, jímž
k příjmům říše přispívalo
Alsasko- Lotrinsko roku 1913.
ČLÁNEK 59. - Stát francouzský bude
vybírati na vlastní účet říšské
daně, dávky a poplatky všeho druhu splatné
na území, o němž mluví článek
51., a nezaplacené v den příměří,
11. listopadu 1918.
ČLÁNEK 60. - Vláda německá
neprodleně opět uvede Alsasany-Lotrinčany
(osoby fysické i právnické i veřejná
zřízení) v držení veškerých
statků, práv i zájmů, jež jim
náležely dne 11. listopadu 1918, pokud leží
na německém území.
ČLÁNEK 61. - Vláda německá
se zavazuje, že bez průtahu bude prováděti
dále až do konce finanční klausule týkající
se Alsaska-Lotrinska, o nichž je řeč v různých
úmluvách o příměřích.
ČLÁNEK 62. - Německá vláda
se zavazuje nésti náklad na veškeré
pense civilní i vojenské, nabyté v Alsas-Lotrinsku
do dne 11. listopadu 1918, a jež hrazeny byly z rozpočtu
říše německé.
Německá vláda opatří každoročně
peníz, nutný k tomu, by byly vypláceny ve
francích za průměrný roční
kurs ony částky, na něž by bývaly
měly právo v markách osoby obývající
v Alsasku-Lotrinsku, kdyby toto bylo zůstalo pod německou
pravomocí.
ČLÁNEK 63. - Pokud jde o závazek, převzatý
Německem v části VIII. (náhrady) této
smlouvy, poskytnouti náhradu za škody, způsobené
ve formě peněžitých pokut, uložených
civilnímu obyvatelstvu zemí spojených a přidružených,
budou obyvatelé území, zmíněného
v článku 51., postaveni na roveň tomuto obyvatelstvu.
ČLÁNEK 64. - Ustanovení, týkající
se správního řádu řek Rýna
a Mosely, jsou dána v části XII. (přístavy,
vodní cesty a železnice) této smlouvy.
ČLÁNEK 65. - Ve lhůtě tří
neděl po dni, kdy nabude platnosti tato smlouva, ustaví
se přístavy štrasburský a kehlský
na dobu sedmi let v jednotný organism, pokud jde o provoz.