Hlavný veliteľ spojeneckých
armád maršal Foch vyznačil demarkačnú
čiaru, po ktorú vojsko ententy obsadiť má
čiastky územia slovenského a rozkázal
vláde gr. Károlyiho, aby vojská maďarské
opustily územie Československého štátu
po označenú demarkačnú čiaru
a aby na vyprázdnenom území prevzala správu
vláda Československej republiky.
V smysle tohoto rozkazu obsadí
v krátkej dobe vláda Československej republiky
československým vojskom, jako čiastkou spojeneckých
armád, kraje slovenského územia až po
demarkačnú čiaru a ujme sa vlády nad
touto časťou Slovenska takým spôsobom,
že poveruje dočasne svojho slovenského člena
dr. V. Šrobára plnou mocou cieľom udržania
poriadku, konsolidovania pomerov a zabezpečenia štátneho
života na tejto časti Slovenska.
Z tejto príležitosti
posiela vláda Československej republiky ľudu
slovenskému svoj vrelý, bratský pozdrav a
vyzýva ho, aby dokázal, že je hodným
toho veľkého vyznačenia a dôvery, ktorú
ententa v ňom skladá, keď riadenie osudu jeho
vložila do vlastných jeho rúk.
Preto vláda Československej
republiky dôrazne žiada všetkých synov
a všetky dcéry slovenského národa, aby
na celom Slovensku, v každej dedine a v každom meste
zachovávali vzorný pokoj a poriadok, aby neoklebetili
slovenský ľud pred celým svetom, ako národ
nevzdelaný a nedisciplinovaný.
Poneváč štát
československý prejíma týmto vládu
nad označenou časťou Slovenska, je povinnosťou
slovenského ľudu, aby hájil život, majetok,
osobnú a jazykovú svobodu každého na
Slovensku bývajúceho človeka bez ohľadu
na náboženstvo, národnosť a politické
presvedčenie.
Vláda Československej
republiky, vedená nekonečnou láskou k slovenskému
ľudu a verná zásadám, ktoré vyslovil
veľký osvoboditeľ národov Wilson, zaručuje
svobodný vývin slovenského ľudu v každom
duševnom a hmotnom ohľade, svobodný vývin
slovenskej reči a jej neohraničené užívanie
vo všetkých štátných, samosprávných,
kultúrných a církevných ustanovizňach,
svobodný vývin celej svoj ráznosti slovenskej.
V tejto láske chceme byť jedným telom, jehož
hlavou - dľa slov nášho velkého muža,
presidenta Československej republiky Massaryka - bude brat
Čech a srdcom brat Slovák.
Takto sjednotení utvoríme
silný a mohutný štát, ktorý vovňutri
zabezpečí demokratický vývoj a na
vonok bude vzdorovať všetkým nárazom.
Vláda Československej
republiky bude silnou rukou vykonávať tieto úlohy
a zmarí všetky zámery, ktoré by chcely
rušiť alebo úkladne prekážať
v budovaní silnej, demokratickej republiky.
V Prahe dňa 10. prosinca
1918.
Předseda
(zvoní): Slyšeli jste návrh p. ministerského
předsedy. K tomu konstatuji, že v témž
smyslu byla dosažena jednomyslná dohoda v poradě
pánů předsedů klubovních. Nebude-li
pronesena námitka, budu pokládati návrh ten,
na urychlené projednání osnovy právě
přečtené, za přijatý. Je proti
tomu námitka? Není. Tedy zachováme se ve
smyslu přání proneseného panem předsedou
ministerstva drem Kramářem.
Přikazuji předlohu
právě přečtenou výboru ústavnímu.
Svolávám schůzi
v souhlasu s předsedou ústavního výboru
p. drem Meissnerem ihned, tedy v přestávce, kterou
teď prohlásím.
Aby také druhé výbory
nemusely snad naříkat, že nemají co
dělat (Veselost), svolávám je k ustavujícím
schůzím, a to:
technický výbor teď
v té přestávce II. posch., dv. 161;
poštovní výbor
v II. p., dv. 168;
petiční výbor
v II. p., dv. 142;
výbor pro změnu jednacího
řádu v mezipatru, dv. č. 9;
sociálně politický
výbor v II. patře, dv. č. 5;
výbor pro prozkoumání
zabaveného tajného policejního archivu v
II. p., dv.162.
Přerušuji schůzi
na 1 hodinu.
(Schůze přerušena
ve 4 hod. 25 min. Schůze opět zahájena o
6. hodině 40 minutách.)
Předseda
(zvoní): Zahajuji opět schůzi. Ústavní
výbor v přestávce projednal předlohu
zákona o mimořádných přechodních
opatřeních pro Slovensko a bude v té věci
podána ústní zpráva ve smyslu usnesení
o urychleném projednáni.
Zprávodaj dr. Dérer:
Ctené Národnie shromáždenie!
Nie bez istého pohnutia ujímam
sa slova. Tisíc rokov vynášané boly
zákony o Slovákoch, o nás, bez nás.
Je to prvá príležitosť,
že sa tvorí prvý zákon, týkajúci
sa specielne nás Slovákov, a to naším
vlastným príčinením.
Slovensko stojí pred vážnými
událosťami. Maďarské vojska idú
Slovensko opustiť, takže je obava, že nastane nejaké
vacuum, a že následkom toho nastane na Slovensku anarchia.
Teraz pociťujeme vlastne hriechy
maďarského systému. Nemali sme škol, maďarský
systém nám odjímal školy a následok
toho je ten, že náš ľud je ešte nevzdelaný;
školy odnárodňovaly nám intelligenciu,
pochádzajúcu z nášho ľudu a vychovávaly
ju v maďarsko-panskom duchu. Na týchto ľudí
pri organisačnej práci na Slovensku počítať
nemôžeme. Na Slovensku nebolo slobody spolčovaciej
a shromažďovaciej, následkom čoho u nás
neni vyvinutý duch organisačný. Jediný
organismus a jediná organisácia v tele slovenského
ľudu bola nenavidená maďarská správa.
Táto maďarská správa teraz odchádza
zo Slovenska a hrozí nám anarchia, ktorá
je tým dedictvom, ktoré by nám maďarský
systém rád zanechal. Nesmieme dopustiť, aby
niekto mohol riecť, že v tom maďarskom štáte,
ktorý bol založeny ná násilnosti a potlačení,
panoval poriadok, a v tom československom štáte,
ktorý sa zakladá na slobode a demokracii, panuje
anarchia.
Nemôžeme dopustiť,
aby na Slovensku vypukla anarchia. Z týchto dôvodov
predložila vláda návrh, ktorý slávné
Národnie shromáždenie vydalo ústavnému
výboru a ktorého osnovu Národnie shromáždenie
už vypočulo.
Ústavný výbor
osvojil si v podstate celý tento návrh a len s nepatrnými,
hlavne stilárnými zmenami ho prijal. Som tak smelý,
ctené Národnie shromáždenie obeznámiť
s tymito premenami.
Úvod zákona, ktorý
znel: "Cieľom udržaniu poriadku, konsolidovania
pomerov a zabezpečenia riadneho štátneho života
na Slovensku vláda československej republiky nariaďuje"
bol vynechaný, poneváč sme to uznali za zbytočné,
lebo hlavná vec, ktorá je vyslovená v tomto
úvode, je vyslovená i v § 14. podruhé.
§ 1. znel pôvodne:
Uhorské zákony a nariadenia
o zástupení na uhorskom sneme sa vyzdvihujú.
Všetky municipiálné
a obecné výbory sa rozpustia. Ich právomoc
prejde na komisie nariadením vlády ustanovené.
Miesto toho ústavný
výbor prijal nasledovne znenie:
Všetky municipiálné
a obecné výbory sa rozpustia, ich právomoc
prejde na komisie zmocnencom vlády ustanovené.
Dľa pôvodného znenia
by bývaly tieto sbory už samým týmto
zákonem rozpustene, a tomu sme chceli vyhnúť,
lebo takovým spôsobem by nastalo to vacuum.
Rozpustenie týchto sborov
dáva sa tedy do rúk splnomocnenca vlády.
§ 2. znel pôvodne nasledovne:
Štátni, samosprávni
a církevni hodnostári, úradníci a
zamestnanci bývalého kráľovstva uhorského
ponechávajú sa podľa možnosti
ve svojich úradoch, jestli složia sľub vernosti
československej republike a i ináče zodpovedia
svojim úkolom.
Na miesto toho navrhuje ústavná
komisia nasledovné znenie:
Štátni, samosprávni
a církevni hodnostári, úradníci a
zamestnanci bývalého kráľovstva uhorského
prozatímne ponechajú sa vo svojich úradoch
s dosavadnými požitkami, jestli složia sľub
poslušnosti československej republike a uzná-li
zmocnenec vlády, že i ináče zodpovedia
svojim úkolom.
Je to v podstate to isté,
čo bolo uvedeno v pôvodnom znení, sú
len stilistické zmeny. Jedna podstatná zmena je,
že miesto slubu vernosti Českoslov. republike prijala
komisia stanovisko jednotlivých slovenských členov
ústavného výboru, ku ktorému sa pripojil
i pán ministerský predseda a ktorý vyžaduje
len sľub poslušnosti Č. sl. republike.
Pôvodný § 3. týkal
sa návrhov na pensie a podpory.
Tento paragraf bol vynechaný,
poneváč dotyčné ustanovenie bude vydané
pro celé územie Č. sl. republiky a my sme
uznali za zbytočné, aby bolo ustanoveno pre Slovensko
zvlášť.
Z pôvodného § 4.,
ktorý je prijatý v pôvodnom znení,
stane sa § 3.
§ 4. znel pôvodne takto:
O nemovitostiach sa nariaďuje:
Kúpy a predaje ako i podarúnky o nemovitostiach,
vyjmúc smluv medzi príbuznými do druhého
stupňa a medzi manželmi uzavretých, ako i nájomné
smluvy vztahujúce sa na nemovitosti vyše 100 katastrálnych
jutár veľké, nadobudnú platnosti len
po ich potvrdení medzítkom, ktorý vláda
Československej Republiky k tomu určí.
Verejné dražby na nemovitosti
sa do dalšieho nariadenia zastavujú.
Miesto tohoto znenia doporučujeme
k prijatiu nasledujúcé:
Každé odcudzenie i nájmy
medzi živými, ako i zastavenie a reálné
zatiženie smluvné a exekučné nemovitostí
bez súhlasu orgánu, ktorý vláda Československej
republiky k tomu určí, je neplatné.
Zaznačenia do pozemných
knih o shorauvedených právnych jednaniach, ktoré
pochádzajú so smluv datovaných pred platností
tohoto zákona, sú neprípustné.
§ 5. (pôvodne § 6)
zostal v pôvodnom znení.
§ 6. (pôv. § 5.)
tiež.
§ 7. (pôv. § 6.)
tiež.
§ 8. (pôv. § 7.)
tiež.
§ 9. (pôv. § 8.)
tiež.
Miesto § 10. (pôv. §
9.) ktorý znel nasledovne:
"Vývoz článkov
výživy a zásobovania zo Slovenska mimo územia
československej republiky podlieha poveleniu orgánu,
ktorý bude Československou vládou k tomu
určený,"
navrhujeme nasledovné znenie:
Zmocnenec vlády má
právo vývoz zo Slovenska mimo územia československej
republiky zakázať, alebo obmedziť, alebo urobiť
odvislým od podmienok ním určených.
§ 11 (pôvodne § 12)
znel pôvodne nasledovne:
Všetky už údelené
práva výčapu a odpredaju liehových
nápojov podliehajú revízii.
Výčap liehových
nápojov mimo píva a vína sa dočasne
zakazuje.
Miesto toho navrhujeme nasledovné
znenie:
Všetky údelené
práva výroby, výčapu a odpredaju všetkych
drúhov liehových nápojov podliehajú
revizii a môžu byť odvolané.
Výčap liehových
nápojov mimo píva a vína sa dočasne
zakazuje.
V § 12 (pôvodne §
13), ktorý znel:
"Všetky vo verejnom a súkromnom
majetku sa nachodiace archívy, múzea, umelecké
sbierky, knižnice, ako i starožitné a umelecké
predmety z územia Slovenska neslobodno vyviezt, ani odcudziť",
pridali sme ešte, že neni dovolené ich ani ničiť.
§ 13 (pôvodne § 14)
ostane v pôvodnom znení.
Pôvodný § 15, ktorý
je teraz § 14., znel pôvodne:
"Provedením tohoto zákona
poveruje sa ten člen vlády Československé
republiky, jemuž daná je plná moc, aby konal
všetko a vydával nariadenia na udržanie poriadku;
na konsolidovanie pomerov a na zabezpečenie riadneho štátneho
života."
Miesto tohoto znenia odporučujeme
znenie nasledovné:
Provedením tohoto zákona
poveruje sa vláda Československej republiky. Vláda
má právo dať nektorému svojmu členu
plnú moc, aby vydával nariadeni a konal všetko
na udržanie poriadku, na konsolidovanie pomerov a na zabezpečenie
riadneho štátneho života. K platnosti vydaných
ním nariadení stačí jeho podpis.
Priložený bol ešte
potom §15., který nebol v povodnej predlohe a znie
následovne: