Úterý 24. září 1907

zamezila lichva při prodeji minerálního uhlí, a aby byly udržány ceny uhlí na přiměřené výši co možná stálé, pro domácí průmysl a obecnou spotřebu výhodné, dovolují sobě podepsaní učiniti následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1.   Zemskému výboru se ukládá, aby neprodleně zahájil s c. k. vládou jednání v příčině prodeje minerálního uhlí v král. Českém zemí.

2.   C. k. vláda se vyzývá, aby ve srozumění s výborem zemským největším urychlením vypracovala a k ústavnímu schválení předložila osnovu zákona, spočívající na následovních zásadách:

I.

Prodej veškerého, v obvodu království Českého dobytého kamenného a hnědého uhlí vyhrazuje se zemi, zastoupené zemským výborem království Českého.

II.

Těžířstva uhelná jsou povinna, odevzdati veškeré dobyté uhlí na důlu zmocněnci země za cenu pevně ujednanou, po případě nestrannými znalci dle skutečných poměrů místních vyšetřenou.

III.

Zemi uděluje se právo ku zřizování skladišť uhelných a ku prodeji uhlí ve velkém i drobném množství za ceny pokud možná stálé, pro domácí průmysl a obecnou spotřebu výhodné.

Země jest také oprávněna, svěřiti prodej uhlí za pevně stanovené ceny těžířstvu neb sborům veřejným a obchodům uhelným, při čemž budiž vzato patřičné zření ku spotřebě domácí.

IV.

Čistý výtěžek z prodeje uhlí, po odrážce všech výdajů, připadá nezkráceně financím zemským po srážce 10%, kterou dle těženého množství uhlí věnuje země fondu pro zaopatření v stáří hornictva v dolech uhelných, pokud nepřísluší povinnost tato pokladnám bratrským, a po srážce dalších 10%, jež připadnou fondu, jehož bude užito ku melioraci pozemků, dolováním poškozených, pokud nepřísluší úprava jejich dle platného zákona horního vlastníkům dolů.

V.

Stanovy v příčině fondu pro zaopatření v stáří hornictva v dolech uhelných v království Českém a zmíněného fondu melioračního buďtež předloženy nejdéle do roka po vyhlášení tohoto zákona sněmu království Českého ku schválení.

VI.

Zákon ten nabude platnosti dnem svého vyhlášení.

V  ohledu formálním navrhujeme přikázání návrhu tohoto komisi rozpočtové bez prvního čtení.

V  Praze dne 24. září 1907

Dr. inž. J. Kaftan a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Die Herren Abgeordneten Peschka und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Páni poslanci Peschka a soudruzi mně podali návrh.

Ich bitte den Antrag zu verlesen.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Der Antrag der Abg. Franz Peschka, Unsorge und Genossen auf Gewährung einer Unterstützung aus Staats- und Landesmitteln für die Bevölkerung der Bezirke Rokitnitz, Grulich, Wildenschwert und Landskron.

Im Laufe des heurigen Jahres wurden die obgenannten Bezirke wiederholt von schweren Elementarkatastrophen betroffen. Einesteils waren es schwere Hagelschläge, andernteils Wolkenbrüche und Hochwässer. Durch diese Elementarkatastrophen wurden die Felder der Gemeinden dieser Bezirke abgeschwemmt, die Feldfrüchte vernichtet und durch die Hochwasser wurden Schöden verursacht, die nicht nur die Kommunikationen, als Straßen, Wege und Brücken, sondern auch die Uferschutzbalken stark geschädigt; ja selbst ganze Häuser und industrielle Etablissements wurden vom Hochwasser hinweggerissen.

Nachdem die Bevölkerung dieser Bezirke wiederholt in den letzten Jahren von schweren Wetterkatastrophen heimgesucht wurde, ist eine Hilfe vom Staate und Lande unbedingt erforderlich.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Den von diesen Elementarkatastrophen betroffenen Gemeinden und Bewohnern wird eine angemessene Unterstützung aus Landesmitteln bewilligt.

2.   Die k. k. Regierung wird aufgefordert, den heimgesuchten Gegenden entsprechende Unterstützungen aus Staatsmitteln zu gewähren.

3.   Der Landesausschuß des Königreiches Böhmen wird beauftragt, die kläglichen finanziellen Verhältnisse der betroffenen Gemeinden zu berücksichtigen und eine entsprechende Unterstützung für Kommunikationszwecke zu erteilen:

In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Antrag ohne erste Lesung der Budgetkommission zuzuweisen.

Prag am 21. September 1907.

Peschka, Ansorge u. Gen.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s přednesenými návrhy dle jednacího řádu.

Ich werde die verlesenen Anträge der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Blahovec mně podal dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Žádám, aby tento dotaz byl přečten

Sněmovní aktuár dr. Šafařovič (čte) Dotaz poslance Františka Blahovce a soudr. na Jeho Excellenci c. k. místodržitele království Českého v příčině urychlení poskytnutí státní nouzové subvence, říšskou radou povolené obcím v okresu Volyňském a Strakonickém, dne 2. a 8. července krupobitím stíženým.

Vaše Excellence! Dvacet sedm obcí v okresu Volyně, a 11 obcí v okresu Strakonickém stiženo bylo pohromou a to krupobitím dne 2. a 8. července 1907 a v některých obcích, jak dosvědčí c. k. okresní hejtmanství v Strakonicích, způsoben byl rozvrat a nastalo vážné nebezpečí, že krutá nouze vzejde, jejíž předzvěsti již v některých obcích se objevují a jejíž nedozírné následky po živelních pohromách v r. 1903 a 1904 každého myslícího člověka naplňují hrůzou. Bída hrozná z toho vzniklá - některé obce totálně krupobitím zničeny vyžaduje vydatné pomoci.

Z těchto důvodů podepsaní táží se:

Hodlá Vaše Excellence urychleně postarati se o rozdělení nouzové subvence státní v době podzimní obcím nejvíce stíženým v okresu Volyňském a Strakonickém?

V Praze, dne 24. září 1907.

František Blahovec a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. dr. Šubrt a soudr. mně podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Žádám, by byl přečten.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Dotaz posl. dra Šubrta a soudr. k Jeho Excellenci panu místodržiteli v příčině poměrů na české veřejné škole obecné v Lomu.

Vaše Excellence! Již druhý rok trvají neutěšené poměry na české veřejné škole obecné v Lomu a přes to nestalo se žádné opatření, by závady byly odstraněny.

1.   Do české veřejné obecné školy v Lomu počátkem školního roku 1907-08 zapsáno 469 + 472 = 941 dítek; loni 362 +400 = 762.

2.   Jednotlivé učebny české školy v Lomu mají prostoru vzdušného pro 60 dítek, tedy všech 11 učeben stačí pro 660 dítek. Chybí tedy pro 281 dítko 5 učeben a ještě 1 tělocvična. Pro nedostatek těchto učeben zavedeno bylo loni vyučování polodenní ve 4, letos v 6 třídách. Oproti tomu má škola německá krásný 2 patrový palác s 15 učebnami a 1 tělocvičnou, tudíž ve všech třídách vyučování celodenní.

Městys Lom čítá dle úředního sčítání 4414 Čechů a jen 3240 Němců, dle soukromého sčítání přes 5000 Čechů a jen as 3000 Němců.

Vaší Excellenci jsou dojista tyto neudržitelné poměry známy, a proto tážeme se Vás:

Jaké kroky byly učiněny, aby tyto závady byly odstraněny a kdy konečně zákonu bude platnost zjednána?

V Praze, dne 24. září 1907.

Dr. Šubrt a soudr.

Oberstlandmarschall: Die Herren Abgeordneten Kiemann und Genossen haben mir eine Anfrage an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Ich bitte, dieselbe zu verlesen.

Landtagsaktuar Dr. Šafařovič (liest): Anfrage der Abgeordneten Dr. Kiemann, Dr. Nitsche, Dr. Schreiner, Größl und Genossen an ©eine Exzellenz den Herrn k. k. Statthalter.

Obwohl die dreijährige Wahlperiobe der derzeit in Tätigkeit befindlichen, der Mehrheit nach tschechischen Bezirksvertretung für die Gerichtsbezirke Prachatitz und Wallern, in welchen Gerichtsbezirken die deutsche Bevölkerung 18. 026 Seelen, die tschechische dagegen bloß 11. 008 Seelen beträgt, bereits am 4. Mai 1905 abgelaufen ist, so wurden doch die Neuwahlen für diese Bezirksvertretung erst im August 1907 für die Tage vom 21. bis einschließlich 27. September 1907 ausgeschrieben, diese Ausschreibung jeboch widerrufen und die Neuwahlen auf unbestimmte Zeit Verschoben.

Die gefertigten stellen an Seine Exzellenz den Herrn k. k. Statthalter die Anfrage:

Welche Hindernisse haben sich dem Vollzuge der bereits so lange verzögerten Neuwahlen der Bezirksvertretung PrachatitzWallern neuerdings in den Weg gestellt, und gedenkt die k. k. Regierung die unverzügliche Vornahme dieser Neuwahlen zu verfügen?

Prag, am 24. September 1907.

Dr. Kiemann, Dr. Nitsche, Dr. Schreiner,

Größl und GenossenOberstlandmarschall: Ich werbe die Verlesenen Interpellationen an Se. Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Odevzdám přečtené interpellace Jeho Excellenci panu místodržiteli.

(Läutet): Es haben sich heute zur Angelobung die beiden Herren Rektoren der hiesigen Universitäten gemeldet, und ich werbe demnach die Angelobung vornehmen.

Přihlásili se k dnešní schůzi páni rektorové universit ku skládání slibu, a předsevezmu následkem toho tento slib.

Pan sněmovní tajemník přečte přísežnou formuli a vyvolá pp. rektory.

Žádám, by každý z předvolaných předstoupil, mně podal ruku a vyslovil slovo » slibuji«.

Der Herr Landtagssekretär wird die Angelobungsformel verlesen, und die Namen der Herren aufrufen.

Ich ersuche jeden der Aufgerufenen vorzutreten, mir die Hand zu reichen und die Worte: "Ich gelobe" auszusprechen.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Učiníte co členové sněmu slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenství císaři pánu věrni a Jeho poslušni býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsmitglieder in die Hände Seiner Durchtaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eidesstatt geloben. Seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.

Pan rektor Magnifikus české university!

Rektor Magnifikus české university Karlo - Ferdinandovy dr. Jaroslav Goll: Slibuji.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Herr Rector Magnificus der deutschen Universität!

Rector Magnificus der deutschen KarlFerdinands Universität Dr. August Sauer: "Ich gelobe!".

Oberstlandmarschall: Dem Herrn Abg. Grafen Clam-Gallas wurde ein wöchentlicher Urlaub bewilligt, ebenso dem Herrn Abg. Fürsten Rohan ein achttägiger Urlaub.

Pánům poslancům, posl. hraběti ClamGaIlasovi a taktéž panu posl. knížeti Rohanovi byla povolena osmidenní dovolená.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Konstatuji, že jest slavný sněm způsobilý usnášeti se.

Der Herr Abg. Labler hat ein Gesuch um 14tägigen Urlaub eingebracht.

Pan posl. Labler požádal za čtrnáctidenní dovolenou. Žádám, by jeho žádost byla přečtena.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Slavnému předsednictvu sněmu království Českého ! Jsa povolán k řádové generální kapitole do Říma, kam dne 23. t. m. odcestovati musím, žádám uctivě

Slavný sněme, račiž mi uděliti dovolenou na čtrnáct dní.

V Praze dne 20. září 1907.

P. A. Labler, provinciál řádu Augustiniánů, zemský poslanec.

Nejvyšší maršálek zemský: Dám hlasovati o žádosti pana poslance P. Lablera.

Ich werde das Urlaubsgesuch des Herrn Abg. P. Labler zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří povolují dovolenou, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Jest povoleno.

Es ist bewilligt.

Der Herr Abg. Graf Bouquoy hat gleichfalls ein Urlaubsgesuch eingebracht.

Pan poslanec hrabě Bouquoy taktéž podal žádost za dovolenou.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Eure Durchlaucht! Durch Familien-Angelegenheiten verhindert, in der nächsten Zeit nach Prag zu kommen, um mich an den Landtagsverhandlungen zu beteiligen, bitte ich, mir vom hohen Landtage einen 14tägigen Urlaub zu erwirken. Genehmigen Eure Durchlaucht den Ausdruck meiner tiefsten Verehrung.

Gratzen am 23. September 1907.

Karl Bouquoy.

Oberstlandmarschall: Ich werde das Urlaubsgesuch des Herrn Abg. Grafen Bouquoy zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o žádosti pana hraběte Bouquoye za dovolenou.

Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Jest povoleno.

Der Urtaub ist bewilligt.

Der Herr Abg. Pacher hat auch ersucht, bei dem hohen Hause die Bewilligung zu erwirken, daß er aus dem Ausschusse für die Reform der Landesordnung austrete.

Pan poslanec Pacher mně požádal, bych mu vymohl svolení slavného sněmu k vystoupení z komise pro změnu zřízení zemského.

Ich werde dieses Gesuch zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o této žádosti.

Ich bitte jene Herren, Welche dem zustimmen, daß dem Herrn Abg. Pacher bewilligt werde, aus der Kommission für die Abänderung der Landesordnung auszutreten, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povolují, by pan posl. Pacher vystoupil z komise pro změnu zřízení zemského, by vyzdvihli ruku.

Es ist bewilligt.

Jest povoleno.

Ich habe vor mir eine Anzahl Anträge, bezüglich deren die Herren Antragsteller das Ersuchen Stellen, daß ihre Anträge ohne erste Lesungen an die betreffenden Kommissionen gewiesen werden.

Mám před sebou několik návrhů, stran kterých páni navrhovatelé žádají, aby návrhy byly přikázány bez prvního čtení dotyčným komisím.

Ich erhebe gegen keinen der Anträge eine Einwendung, und werbe dem hohen Hause mitteilen, um welche Anträge es sich handelt.

Nečiním námitky proti tomu, by byly přikázány tyto návrhy dotyčným komisím a sdělím slavnému sněmu, o které návrhy se jedná:

Návrh pana poslance Bíby stran poskytnutí podpory obyvatelstvu okresu Pacovského

Antrag des Herrn Abg. Biba und Gen., betreffend die Gewährung von Unterstützungen aus Staats- und Landesmitteln für die Bevölkerung der Bezirke Patzau, Pilgram, Kamenitz und Počatek.

Antrag des Herrn Abg. Blahovec und Gen. in der gleichen Angelegenheit

V podobné záležitosti návrh pana posl. Blahovce.

Návrh pana posl. Mayera a soudruhů na změnu zákona ze dne 25. května 1876, ve příčině řádu policie požární vydaného.

Antrag des Herrn Abgeord. Stanislaus Mayer und Gen., betreffend die Abänderung des Gesetzes vom 25. Mai 1876, womit eine Feuerpolizeiordnung erlassen wurde.

Návrh poslance Hodyse a soudruhů ve příčině zemské a státní podpory některým obcím.

Antrag des Herrn Abgeord. Hobys und Gen., betreffend die Erteilung von Landesund Staats-Subventionen für einige Gemeinden.

Ein gleicher Antrag des Herrn Abgeord. Prášek.

Stejný návrh pana posl. Práška. Stejný návrh pana posl. Dvořáka.

Ein gleicher Antrag des Herrn Abgeord. Johann Dvořák und Gen.,

ferner ein Antrag des Herrn Abgeord. Dr. Koldinský und Gen., betreffend die Sanierung der Gemeinde-, Stadt- und Bezirksfinanzen.

Návrh poslance dra Koldinského na sanování financí obcí, měst a okresů.

Návrh poslance Sandnera a soudr. ve příčině povolení zemské subvence ve výši 20. 000 K na výkup pozemků za účelem pokračování stavby okresní silnice z Kirchbergu v okresu Kraslickém.

Antrag des Herrn Abg. Sandner und Gen., betreffend die Bewilligung einer Landessubvention für die Grundablödungen bei Fortsetzung des Bezirksstraßenbaues von Kirchberg im Bezirke Graslitz.

Mimo to požádal mně pan posl. Kaftan, by návrh, který byl svého času podán a ve kterém není naznačeno, že sobě přeje, aby byl přikázán bez prvého člení komisi, byl přikázán komisi bez prvého čtení. Jest to návrh, týkající se využitkování vodních sil dosud ne upotřebených na prospěch země.

Der Herr Abgeordnete Kaftan hat mich ersucht, seinem Antrage, den er bereits vor längerer Zeit überreicht hat und in welchem die Zuweisung ohne erste Lesung nicht erbeten war, dennoch die Zuweisung ohne erste Lesung zu erwirken.

Es ist das der Antrag, betreffend die Ausnützung der bis jetzt unbenützten Wasserkräfte zu Gunsten des Landes.

Wird gegen die Zuweisung dieser Anträge an die betreffenden Kommissionen eine Einwendung erhoben?

Činí se proti přikázání těchto návrhů dotyčným komisím námitka?

Es ist keine Einwendung erhoben worden, und ich werde daher dem Wunsche der Herren Antragsteller entsprechen.

Nebyla činěna žádná námitka a vyhovím přání pánů navrhovatelů.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Auf der Tagesordnung steht als erster Gegenstand das vierte Verzeichnis von Kommissionsberichten über Petitionen.

Na denním pořádku nachází se jako prvý předmět IV. seznam zpráv komise o peticích.

Žádám pana poslance Anýže, aby zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Anýž: Slavný sněme ! Z učitelských kruhů, jakož i z různých korporací učitelských, podána byla slavnému sněmu v posledním období, ba můžeme říci v posledních pěti létech celá řada rozmanitých žádostí a proseb ve formě petic, které týkaly se jednak úpravy poměrů služebních, jednak úpravy pensijních poměrů a jednak záležitostí čistě osobních.

Komise školská projednávala tyto záležitosti a rozdělila petice v několik skupin.

Dnes mám tu čest, referovati zcela stručně o tom, jak vyřízeny byly petice IV. seznamu zpráv komise o těchto peticích, vydaného 8. března 1907. Jde tu především o petice č. sn. 854, učitelů ve výslužbě za zvýšení výslužného. Komise školská navrhuje.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, aby všechny tyto petice vzal v bedlivou úvahu a přihlížeje k platným ustanovením zákona, předložil po dohodě s c. k. zemskou školní radou slavnému sněmu v nejbližším zasedání sněmovním příslušné návrhy, přihlížeje zejména k peticím, jež v cestě milosti zvláštního ohledu zasluhují. Zejména přihlíženo budiž příznivým vyřízením ku peticím učitelů na odpočinku, kteří krátce před vydáním nového zákona byli dáni do pense.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): -Die Schulkommission beantragt:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Dem Landesausschusse wird ausgetragen, alle Petitionen der Lehrer in Pension um Erhöhung der Pension eingehend zu erwägen und unter Berücksichtigung der bestehenden gesetzlichen Bestimmungen im Einverständnis mit dem k. k. Landesschulrate dem hohen Landtage in der nächsten Landtagssession entsprechende Anträge vorzulegen, wobei insbesondere jene Petitionen zu berücksichtigen fein werden, welche eine besondere Würdigung im Gnadenwege verdienen. Insbesondere sind dabei mit einer günstigen Erledigung die Petitionen jener Lehrer im Ruhestände zu berücksichtigen, welche kurz vor der Erlassung des neuen Gesetzes pensioniert wurden.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Zpravodaj poslanec Anýž: Č. sn. 855 jest zpráva komise školské o peticích učitelů a učitelek za vpočítání let služebních.

Komise usnesla se na následujícím resolučním návrhu:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, aby každou tuto petici vzal v bedlivou úvahu a přihlížeje k ustanovením zákona ze dne 27. ledna 1903 č. 3. z. z., jakož i k důvodům v žádostech uvedeným, dohodnuv se s c. k. zemskou školní radou, předložil sněmu v nejbližším zasedání návrhy, jak by žádostem po zákoně i v cestě milosti mohlo býti, pokud možno příznivě vyhověno.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Schulkommission beantragt:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Dem Landesausschusse wird aufgetragen, jede dieser Petitionen der Lehrer und Lehrerinnen um Einrechnung der Dienstjahre einer eingehenden Erwägung zu unterziehen und unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Gesetzes vom 27. Jänner 1903, L. -G. -Bl. Z. 3, sowie auch unter Rücksichtnahme auf die in den Gesuchen angeführten Gründe im Einverständnis mit dem k. k. Landesschulrate dem hohen Landtage in der nächsten Session Anträge darüber vorzulegen, aus welche Art und Weise nach Maßgabe des Gesetzes, beziehungs-weise im Gnadenwege den Gesuchen nach Tunlichkeit willfahrt werden könnte.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žáda někdo za slovo?

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.

Zpravodaj poslanec Anýž: Č. sn. 865 jest zpráva komise školské o petici učitelské jednoty »Komenský« pro Prahu a okolí za udělení subvence k pořádání universitních kursů učitelských ve školním roce 1905 až 1906.

Komise školská navrhuje: Slavný sněme, račiž se usnésti:

C. k. vláda se vybízí, aby univ. kursům učitelským, pořádaným jednotou »Komenský« v Praze, věnovala nejen svou pozornost, nýbrž aby je po zásluze, jako podnik všemu učitelstvu pražskému i vůkolnímu velice prospěšný, i hmotně podporovala.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Schulkommission beantragt t

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die k. k. Regierung wird aufgefordert, den vom Lehrervereine "Komenský" in Prag veranstalteten Universitätskursen für Lehrer nicht nur ihre Aufmerksamkeit zu widmen, sondern denselben als einem, der gesamten Lehrerschaft in Prag und Umgebung sehr nützlichen Untemehmen auch die gebührende materielle Unterstützung angedeihen zu lassen.

Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto předmětu přihlásil se ke slovu pan posl. hrabě Schönborn. Dávám jemu slovo.

Přísedící zemského výboru posl. hrabě Schönborn: Slavný sněme! Ku svému politování musím prohlásiti, že nemohu hlasovati pro návrh školské komise. Je známo dle provolání, které spolek »Komenský« loni, tuším, při svém ustavení vydal, že spolek ten pracovati chce k tomu, by nynější školní zákony byly zreformovány a sice v tom směru, aby nábožensko-mravní výchova mládeže nebyla konána více ve školách, nýbrž aby byla omezována na rodinu a kostel. Po názoru mém a mých přátel, sluší však spíše k tomu pracovati, aby nejen výchova nábožensko-mravní byla školám ponechána, nýbrž aby ještě více byl kladen na to důraz, ba aby v tomto směru byly školní zákony zreformovány.

Na žádný pád nechtěli bychom připustiti, aby ustanovení říšského zákona školského o nábožensko-mravní výchově mládeže bylo odstraněno.

Ježto pak, kdyby usnesl se slavný sněm k návrhu školské komise na tom, aby vláda se vybídla, by kursy spolkem »Komenský« pořádané podporovala, zdálo by se v tom býti jakési podporování i účelu a jednání spolku samého, cítím se nucena prohlásiti, že k mému politování není mi možno pro návrh ten hlasovati.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort?

Prohlašuji rokování za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Anýž: Slavný sněme! Budiž mi dovoleno, abych já také jen krátce na poznámku pana přísedícího zemského výboru hraběte Schönborna reagoval.

Mám za to, že není pražádné závady, abychom odhlasovali, co navrhuje školská komise, totiž, že zemský výbor má uvažovati, aby spolku »Komenský« v Praze poskytnuta byla podpora k pořádání universitních přednášek, a že zemský výbor má teprve v té věci definitivně rozhodnouti. My dnes

žádné určité hmotné podpory nenavrhujeme. Kdybychom však již podporu takovou navrhovali, také bych neměl pražádného důvodu, pro který bych nedoporučoval, aby návrh příznivě byl vyřízen a sice proto, poněvadž takové kursy universitní, které jsou pořádány jednotou »Komenský«, znamenitě se osvědčily, a nesledují daleko takové tendence, které naznačil velectěný pan řečník přede mnou.

Tyto kursy mají úkol čistě vzdělávací´ ovšem pokrokový, jak jinak ani nemůže býti, a myslím, že sněm království Českého nemá žádného důvodu, aby pokrokové snahy učitelstva nepodporoval. Proto přimlouvám se za to, aby návrh byl přijat tak, jak byl přijat školskou komisí a slavnému sněmu předložen.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Předmětem hlasování jest návrh komise o petici učitelského spolku »Komenský« v Praze tak, jak byl komisí navržen.

C. k. vláda se vybízí, aby univ. kursům učitelským, pořádaným jednotou »Komenský« v Praze, věnovala nejen svou pozornost, nýbrž aby je po zásluze, jako podnik všemu učitelstvu pražskému i vůkolnímu velice prospěšný, i hmotně podporovala.

Ich bringe zur Abstimmung den Kommissionsantrag über den Bericht der Schulkommission, betreffend die Petition des Lehrervereines "Komenský".

Der Antrag der Kommission lautet: Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die k. k. Regierung wird aufgefordert, den vom Lehrervereine "Komenský" in Prag Veranstalteten Universitätskursen für Lehrer nicht nur ihre Aufmerksamkeit zu widmen, sondern denselben als einem der gesamten Lehrerschaft in Prag und Umgebung sehr nützlichen Unternehmen auch die gebührende materielle Unterstützung angedeihen zu lassen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Kommissionsantrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, aby vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Žádám pana poslance Houru, by zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Houra: Slavný sněme! Na denním pořádku mezi návrhy o peticích nalézá se také návrh o petici, kterou podala Ústřední Jednota učitelstva měšťanských škol českých v Praze v příčině aktivních a starobních přídavků a snížení služební doby učitelstva škol měšťanských. Návrh školské komise která o této petici se radila, jest čistě formální. Zní takto:

Slavný sněme! Komise školská navrhuje, aby slavný sněm prohlásil tuto petici za vyřízenu návrhem ze dne 27. října 1905, jímž podobná petice ústředního spolku jednot učitelských odevzdává se výboru zemskému, aby ji uvážil a do příštího zasedání sněmu návrhy příslušné podal.

Není zapotřebí jiného připomínati, nežli že právě ta zpráva školské komise, k níž se návrh vztahuje, byla již předložena slavnému sněmu a byla v sezení dne 4. března 1907 také přijata. Nežádám tedy jiného, než aby slavný sněm učinil, jak školská komise navrhuje, totiž aby prohlásil petici za vyřízenu.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Schulkommission beantragt, der hohe Landtag wolle diese Petition als durch den Antrag vom 27. Oktober 1905, mit welchem eine ähnliche Petition des Vereines »Ústř. spolek jednot učitelských« dem Landesausschusse zur Erwägung und Antragstellung in der nächsten Landtagssession überwiesen wird, erledigt erklären.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.

Ich elkläre den gebrückten Kommissionsantrag für angenommen.

Račte pokračovati.

Zpravodaj posl. Houra: V následující zprávě komise školské jest také jádro návrhu čistě formální, neboť tato záležitost týká se rovněž téhož, co v předchozím bylo praveno. Jediná tato žádost o petici učitelského sboru v Kolodějích byla došla svého vyřízení průpravného usnesením sněmu ze dne 4. března 1907 a jest tedy odůvodněn návrh komise čistě formální, aby se slavný sněm usnesl, že petice tato jest již návrhem ze dne 27. října 1905, který byl sněmem přijat, vyřízena a není zapotřebí dalšího řízení o ní.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Schulkommission Beantragt, diese Petition als durch den Antrag vom 27. Oktober 1905, mit welchem ähnliche Petitionen dem Landesausschusse zur Erhebung und Antragstellung übergeben wurden, erledigt zu betrachten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedrückten Kommissionsantrag für angenommen.

Zpravodaj posl. Houra: Dalším předmětem dnešního denního pořádku jest zpráva školské komise o peticích zemského ústředního spolku jednoty učitelek a ústředního spolku českých žen, za změnu § 51. z. z. ze dne 27. ledna 1903, týkajícího se služebních poměrů, vzdání se služby učitelské, provdáním.

Komise školská přestala na tom, aby učinila návrh tohoto znění:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Petice č. 2575, 3240 a 3359 odevzdávají se zemskému výboru s vyzváním, aby o nich konal šetření, dohodnuv se s c. k. zemskou školní radou a aby o nich podal zpráv a případné návrhy.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die Petitionen Z. 2575, 3240 und 3359 werden dem Landesausschusse mit der Aufforderung überwiesen, über dieselben im Einvernehmen mit dem k. k. Landesschulrate Erhebungen zu pflegen und hierüber Bericht samt eventuellen Anträgen zu erstatten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort ?


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP