Wahrung einer Unterstützung aus Staats- und Landesmitteln für die Bevölkerung der Bezirke Böhm. Aicha und Turnau.
Ldtgs. -Z. 1409, Druck DCXXXL Antrag der Abg. Franz Dostál und Genossen, betreffend die Gewährung einer Unterstützung aus Staats- und Landesmitteln für die Bevölkerung der Bezirke Polička.
Ldtgs. -Z. 1410, Druck DCXXXII. Antrag der Abg. H. Srdínko und Genossen, betreffend die Gewährung einer Unterstützung aus Staatsund Landesmitteln für die Bevölkerung von 23 Gemeinden des Bezirkes Königgrätz.
Ldtgs. -Z. 1411, Druck DCXXXIII. Antrag der Abg. Dr. Franz Kindermann, Gustav Nowak und Genossen, betreffend die Herstellung neuer Straßenverbindungen in den beiben Gerichtsbezirken Schluckenau und Hainspach.
Ldtgs. Z. 1412, Druck DCXXXIV. Antrag der Abg. Blahovec, Wilh. Holoubek und Genossen, betreffend die Unterstützung für die Bezirke Budweis, Frauenberg, Schweinitz, Lischau, Moldautein und Krumau.
Ldtgs. -Z. 1413, Druck DCXXXV. Antrag der Abg. Wilh. Mütter und Genossen, betreffend die Regelung der Musikabgabe der Gastwirte.
Ldtgs. -Z. 1414, Druck DCXXXVI. Antrag der Abg. J. Srdínko und Genossen, betreffend die Gewährung einer Unterstützung aus Staatsund Landesmitteln der Bevölkerung der Gemeinde Elbechrčitz im Bezirke Chlurnetz a. b.
Ldtgs. -Z. 1415, Druck DCXXXVII. Antrag der Abg. Kasper und Genossen, betreffend eine Unterstützung für Grund-, Haus- und Werkbesitzer in den Gerichtsbezirken Trautenau und Marschendorf anläßlich der Hochwasserkatastrophe vom 14. Juli 1907.
Ldtgs. -Z. 1416, Druck DCXXXVIII. Antrag der Abg. Dr. Johann Zimmer und Genossen, betreffend die Beschaffung entsprechender Gebäude für das k. k. Oberlandesgericht und die k. k. Statthalterei.
Ldtgs. -Z. 1417, Druck DCXXXIX. Antrag der Abg. Kletzenbauer und Genossen um Gewährung einer Unterstützung für die durch ein Schadenfeuer betroffenen Ortsinkassen der Geneinde Oppolz, polit. Bezirk Kaplitz.
Ldtgs. -Z. 1418, Druck DCXL. Antrag der
Abg. Franz Niklfeld und Genossen, Betreffend die Gewährung einer Staats- und Landesunterstützung den von Hagelschlag Betroffenen Landwirten der Bezirke Habern und Chotěboř.
Ldtgs. Z. 1419, Druck DCXLI. Antrag der Abg. Dr. Reiniger und Genossen auf Gewährung einer Notstandssubvention an die durch den Hagelschlag vom 6. August 1907 gefchädigten Grundbesitzer in der Gemeinde Königsberg a. Eger.
Ldtgs. -Z. 1420, Druck DCXLII. Antrag der Abg. Bohumil Novák und Genossen, Betreffend die Gewährung einer Unterstützung aus Landes- uns Staatsmitteln den durch die Elementarkatastrophe Betroffenen Landwirten im Bezirke Böhmisch Brod.
Ldtgs. -Z. 1421, Druck DCXLIII. Antrag der Abg. Zuleger und Genossen auf Gewährung einer Notstandsunterstützung für die vom Hagelschlag Betroffenen Gemeinden Gässing und Jurau im Bezirke Duppau und Schab, Sirbitz und Pomeisl des Bezirkes Podersam.
Ldtgs. -Z. 1422, Druck DCXLIV. Antrag der Abg. Hyrš und Genossen, betreffend die Gewährung einer Landes- und Staatsunterstützung für die geschädigten Landwirte der Gemeinden der Bezirke Deutsch-Brod und Humpoletz.
Ldtgs. -Z. 1423, Druck DCXLV. Antrag der Abg. Kletzenbauer und Genossen, betreffend die Gewährung einer Unterstützung für die durch Elementarereignisse schwer Betroffenen Insassen von Unterhalb, Bez. Kaplitz.
Ldtgs. -Z. 1424, Druck DCXLVI. Antrag der Abg. Miloš Bojta und Genossen, betreffend die Gewährung einer Notstandsunterstützung aus Landes- und Staatsmitteln für die durch Hagelschlag und Wolkenbruch geschädigten Gemeinden im Bez. Mühlhausen.
Stenographische Berichte über die LII und LIII. Landtagsitzung vom 16. und 17. September 1907.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které zprávy zemského výboru byly přikázány ex praesidio komisím.
Ich ersuche, dem hohen Hause mitzuteilen, welche Landesausschußberichte den Kommissionen ex praesidio zugeteilt worden sind.
Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Komisi rozpočtové bylo přiděleno:
č. sn. 1381. Zpráva zemského výboru o účetních závěrkách normálního školního fondu a nadací k němu náležejících za rok 1906.
č. sn. 1382. Zpráva zemského výboru o petici »V sletu všesokolského« za udělení zemské subvence.
č. sn. 1383. Zpráva zemského výboru v záležitosti návrhu poslance Erdmanna Spiese a soudruhů na poskytnutí podpory pro Jana Reibolda z Chodova postiženého sesutím země v roce 1900,
č. sn. 1384. Zpráva zemského výboru v příčine výměry výslužného pro F. C. Dörre-ho, ředitele král. České akademie hospodářské v Děčíně-Liebwerdě,
č. sn. 1385. Zpráva zemského výboru, kterou předkládá se účetní závěrka fondu dobrovolníků a vysloužilců za rok 1906.
Der Budgetkommission, wurde zugeteilt:
Ldtgs. -Z. 1381. Bericht des Landesausschusses, betreffend die Rechnungsabschlüsse des Normalschulfondes und der zu demselben gehörigen Stiftungen für das Jahr 1906.
Ldtgs. -Z. 1382. Bericht des Landesausschusses über die Petition des »V. slet všesokolský« um Erteilung einer Landessubvention.
Ldtgs. -Z. 1383. Bericht des Landesausschusses in Angelegenheit des Antrages des Abg. Erbmann Spies und Genossen, betreffs Gewährung einer Unterstützung für Johann Reibold aus Chodau anläßlich einer Erdrutschung im Jahre 1900.
Ldtgs. -Z. 1384. Bericht des Landesauschusses, betreffend die Bemessung der Pension für F. E. Dörre, Direktor der königl. böhm. landtw. Akademie in Tetschen-Liebtverb.
Ldtgs. -Z. 1385. Bericht des Landesausschusses, mit welchem der Rechnungsabschluß des Freiwilligen- und Invalidenfondes für das Jahr 1900 vorgelegt wird.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche, dem hohen Hause den Einlauf an Petitionen mitzuteilen.
Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které petice došly.
Landtagsaktuar Dr. Hoetzel verliest den Einlauf an Petitionen von Zahl 8878 bis Zahl 8908.
Sněmovní aktuár dr. Hoetzel čte petice od čís. 8878 do čís. 8908.
Nejvyiší maršálek zemský: Pan posl. Hodys podal mně návrh.
Žádám, by byl přečten.
Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Návrh posl. Josefa Hodysa a soudr. v příčině vydatné zemské a státní podpory obcím: Přestavlky, Drhovy, Homole, Libice, Dražetice, Chramiště, Lečice Velká, Lečice Malá, Nové Dvory, Buš, Čím, Malčany a Kromy v okresu Dobříšském, krupobitím v letošním roce postiženým.
Slavný sněme! Dne 6. a 30. července t. r. postiženo bylo obyvatelstvo výše jmenovaných obcí okresu Dobříšského strašným krupobitím, že, jak komise c. k. hejtmanstvím vyslaná, zjistila, téměř veškerá úroda letošního roku zničena byla.
Jelikož během 5 let obce okresu Dobříšského těžkými pohromami živelními, suchem a po dvakráte krupobitím postiženy byly, tedy jest pochopitelno, že letošní katastrofa zničila poslední zbytky blahobytu občanů těchto obcí, uvrhnuvši je v bídu a zoufalství.
Z těchto důvodů činíme návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti:
1. Držitelům pozemků v okrese Dobříšském, pokud krupobitím postiženi byli, budiž poskytnuta podpora z prostředků zemských.
2. C. k. vláda se vyzývá, aby rolníkům v naznačených obcích poskytla na základě úředně vyšetřených škod vydatnou a urychlenou podporu státní k opatření osiva a k zamezení další bídy poskytla nezúročitelnou půjčku.
V ohledu formálním budiž návrh ten přikázán komisi rozpočtové bez prvního čtení.
V Praze 17. září 1907.
Josef Hodys a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Dr. Koldínský mně podal návrh.
Der Herr Abg. Dr. Koldinský hat mir einen Antrag überreicht.
Sněmovní aktuár Dr. Flink (čte): Návrh poslanců JUDra. Aloise Koldínského a soudruhů stran sanování financí obcí, měst a okresů.
Slavný sněme! Nejen země, ale i obce, zejména města i místa průmyslová i okresy jsou dluhy a přirážkami přetíženy a proto činí podepsaní návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Zemskému výboru se ukládá, aby při vyjednávání s c. k. vládou o sanování zemských financí přihlížel též ku sanování financí obcí, měst a okresů. V ohledu formálním navrhuje se, aby návrh tento byl přikázán komisi pro obecní a okresní záležitosti a to bez prvního člení dle § 49. lit. B) jednacího řádu.
V Praze dne 20. září 1907.
Dr. Alois Koldinský a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Blahovec mně podal návrh.
Der Herr Abg. Blahovec hat mir einen Antrag überreicht.
Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Návrh poslance Františka Blahovce a soudruhů na vydání zemského zákona na podporu staveb chorobinců v království Českém v tomto zasedání.
Slavný sněme království Českého! Ku nejdůležitějším odvětvím veřejné správy chudinské náleží péče o osoby stižené chorobou tělesnou nebo duševní, jež nejsou způsobilé, aby byly přijaty do nemocnice nebo ústavu pro choromyslné, a o které dosud nedostatečným, ano mnohdy i požadavkům lidskosti se příčícím způsobem postaráno.
Zřizování chorobinců mimo náklad vydržovací, který hradí stejnou měrou okres, země, zůstavuje se na vůli okresům a obcím, které však vinou neblahých finančních poměrů, hlavně vinou tolikráte již odsouzené soustavy zdrojův okresních a obecních příjmů, zejména soustavy přirážkové, nejsou
s to náklad na stavbu chorobinců opatřiti jmenovitě v okresích a obcích horských a chudých. Proto podepsaní navrhují:
Slavný sněme království Českého, račiž se usnésti:
Zemskému výboru království Českého se ukládá, vypracovati a předložiti sněmu království Českého osnovu zákona zemského za přiměřené podporování a přispívání země na stavbu chorobinců v království Českém a to ještě v tomto zasedáni.
V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán bez prvého čtení komisi pro záležitosti obecní a okresní.
V Praze dne 20. září 1907.
Frant. Blahovec a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Dr. Šubrt mně podal návrh.
Der Herr Abg. Dr. Šubrt hat mir einen Antrag überreicht.
Sněmovní aktuár dr. Hoetzel (čte): Slavný sněme! Poslanec MUDr. Eduard Šubrt a soudruzi podávají následující návrh:
Jak známo vypukly ve městě Vídni neštovice, které se epidemicky šíří a jest obava, že šíření bude další, kterážto obava také již vyslovuje se ve vynesení c. k. místodržitelství ze dne 12. září 1907 a vyzývají se očkující lékaři, aby vzhledem k nebezpečí rozšíření se neštovic ujali se ihned očkování dětí školních, které posud očkovány nebyly.
Ve vynesení c. k. místodržitelství číslo 269. 954 výslovně se ukládá očkujícím lékařům. aby v školních obcích, ve kterých bydlí očkování ve školách provedli, v obcích pak, kde očkující lékaři nebydlí, že očkování se prozatím odkládá.
Podepsaní mají pevně za to, že mluví-li se o možném nebezpečí rozšíření se neštovic a nařizuje-li se již nějaké očkování, má se tak naříditi v obcích všech, ať již tam lékař bydlí nebo nebydlí, poněvadž nakažlivá nemoc, rozšiřuje-li se, rozšiřuje se zajisté všude.
Zůstává tedy takovéto nařizování částečného očkování úplně nedokonalým opatřením proti šíření se neštovic a vzbuzuje oprávněnou domněnku, že c. k. místodržitelství nařizuje očkujícím lékařům očkování v místě, poněvadž dle jeho náhledu tak musí konati zadarmo a v místech pak vzdálených, kde lékař nebydlí a kde by zajisté musilo se platiti cestovné a dieta očkujícím lékařům, se prozatím od očkování upouští.
Vzhledem k uvedenému navrhují podepsaní.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
G. k. vláda se vyzývá, aby předložila co nejdříve říšské radě zákon o povinném očkování.
V Praze dne 19. září 1907.
MUDr. Šubrt a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Byla podána celá řada návrhů, stran kterých páni navrhovatelé žádají, aby byly přikázány bez prvního čtení dotyčným komisím.
Es liegt eine ganze Reihe von Anträgen vor, bezüglich deren die Herren Antragsteller den Antrag stellen, daß der Antrag ohne erste Lesung an die betreffende Kommission gewiesen werde.
Ich erhebe gegen keines dieser Begehren eine Einwendung und werbe mir erlauben, dem hohen Hause diese Anträge mitzuteilen.
Nečiním námitky proti tomu, aby se vyhovělo přání pánů navrhovatelů a dovolím si sděliti slavnému sněmu, o které návrhy se tu jedná.
Především jest tu celá řada návrhů na podporu následkem živelních pohrom. Nebude snad třeba, abych při každém jednotlivém návrhu detailně udával, o které obce se jedná, nýbrž sdělím pouze jména pp. navrhovatelů a tuším, že následkem toho každý z pánů bude věděti, oč se v dotyčném návrhu jedná.
Es gehören zunächst hierher eine Reihe von Anträgen auf Unterstützung infolge von Elementarereignissen. Ich werde den Herren die Namen der Herren Antragsteller nennen und glaube, daß es nicht notwendig ist, immer beizufügen, um welche Gemeinde es sich handelt.
Návrh p. posl. Karla Práška, návrh p. posl. Wüsta, návrh p. posl. Landy, návrh p. posl. Ungermanna, p. posl. Blahovce, p. posl. Spiese, p. posl. Chaloupky, p. posl. Heinzla, p. posl. Mohla, druhý návrh p. posl. Spiese, p. posl. Kotlanta, p. posl. Kindermanna p. posl. Firbasa, třetí návrh p. posl. Spiese, p. posl. Kožmína, p. posl. Lipky, p. posl. Rataje, p. posl. Waltra, p. posl. Žďárského, p. posl. Dostála, p. posl. Srdínka, p. posl. Blahovce, p. posl. Kaspera, p. posl. Kletzenbaura, p. posl. Niklfelda, p. posl. Nováka, p. posl. Zulegra, p. posl. Vojty, p. posl. Iro a p. posl. Reinigra.
Die Anträge, um welche es sich handelt, und welche sämtliche Unterstützungen aus Anlaß von Elementarschäden betreffen, sind von folgenden Herren eingebracht worden: Dem Herrn Abg. Prášek, Wüst, Landa, Ungermann, Blahovec, Erdmann Spies, Chaloupka, Heinzl, Mohl, noch ein zweiter Antrag des Herrn Abg. Erdmann Spies, Kotlant, Kindermann, Firbas, noch ein Antrag Erdmann Spies, Kozmin, Lipta, Rataj, Walter, Žďárský, Dostál, Srdínko, Blahovec, Kasper, Kletzenbauer, Niklfeld, Nowak, Zuleger, Bojta, Iro, Reiniger.
Ferner liegen noch Anträge vor, bei welchen dasselbe Begehren gestellt wird vonseiten des Herrn Abg. Dr. Kindermann, betreffend die Herstellung neuer Straßenverbindungen in den Gerichtsbezirken Schluckenau und Hainspach; ferner vom Abg. Müller, betreffend die Regelung der Musikabgabe; vom Abg. Srdínko, betreffend eine Unterstützung für die Gemeinde Elbe-Chrčitz, ferner ein Antrag des Herrn Abg. Kindermann, betreffend den Bahnbau von der Station Hainspach bis zu einer Station der Eisenbahnlinie Sohland-Neustadt in Sachsen.
Dále žádají ještě páni navrhovatelé, aby následující návrhy přikázány byly komissím bez prvního čtení:
Návrh pana poslance Kindermanna a soudruhů ve příčině zřízení nových silničních spojení v soudních okresech Šluknovském a Hanšpachském.
Návrh pana poslance Müllera ve příčině úpravy hudebného.
Návrh pana poslance Srdínky na poskytnutí podpory obyvatelstvu obce Labské Chrčice.
Návrh pana poslance Kindermanna ve příčině stavby dráhy ze stanice Hanšpachu na některou ze stanic železniční linie Sohland-Neustadt v Sasku.
Činí se proti tomu námitka, aby tyto návrhy byly přikázány komisím bez prvního čtení?
Wird dagegen eine Einwendung erhoben, daß diese Anträge ohne erste Lesung an die betreffende Kommission gewiesen werden?
Nebyla činěna námitka a vyhovím tedy přání pánů navrhovatelů.
Es ist keine Einwendung erhoben worden, und ich werde demnach dem -Wunsche des Herrn Antragstetters entsprechen.
Jednací protokoly XLIV-LI schůze sněmovní byly vyloženy po čas předepsaný.
Die Gesschäftsprotokolle der XLIV. bis LI. Landtagssitzung sind während der vorgeschriebenen Zeit aufgelegt gewesen.
Činím dotaz, zdali proti znění těchto protokolů se činí námitka.
Ich stelle die Anfrage, ob gegen den Wortlaut dieser Protokolle eine Einwendung erhoben wird.
Nebyla činěna námitka a prohlašuji tyto protokoly za schváleny.
Es ist keine Einwendung erhoben worden und ich erkläre diese Protokolle für agnosziert.
Konstatuji, že jest slavný sněm způsobilý usnášeti se.
Ich konstatiere, daß das hohe Haus beschlußfähig ift.
Dovoluji sobě sděliti, že páni poslanci Prade, Dr. Pacák a hrabě Sylva Tarouca podali žádost, aby jim bylo dovoleno vystoupiti z komise pro změnu volebního řádu.
Dám hlasovati o těchto žádostech.
Ich erlaube mir, dem hohen Hause mitzuteilen, daß die Herren Abgeordneten Prade, Dr. Pacák und Graf Sylva-Xarouca das Ersuchen gestellt haben, es möge ihnen gestattet werden, aus dem Wahlreformausschusse auszutreten. Ich werde das Ersuchen zur Abstimmung bringen.
Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Pan poslanec Prade žáda, by směl vystoupiti z komise pro změnu volebního řádu.
Der Herr Abg. Prade ersucht, daß ihm gestattet werbe, aus der Kommission für die Wahlordnung auszutreten.
Ich ersuche die Herren, welche dem Ansuchen zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří žádosti této vyhovují, by vyzdvihli ruku.
Jest povoleno.
Es ist bewilligt.
Pan posl. Dr. Pacák klade tutéž žádost.
Der Herr Abg. Dr. Pacák stellt dasselbe Ersuchen.
Ich bitte die Herren, welche dem Ersuchen des Herrn Abg. Dr. Pacák zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří dávají k tomu svolení, by vyzdvihli ruku.
Jest povoleno.
Es ist bewilligt.
Pan posl. hr. Sylva Tarouca žádá za totéž povolení.
Der Herr Abg. Graf Sylva-Tarouca stellt dasselbe Ersuchen.
Ich ersuche die Herren, welche den Austritt bewilligen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří povolují toto vystoupení, by vyzdvihli ruku.
Jest povoleno.
Der Austritt ift bewilligt.
(Läutet: ) Dasselbe Ersuchen stellt der Herr Abg. Fürst Fürstenberg.
Tutéž žádost klade p. posl. kníže Fürstenberg.
Dám hlasovati o této žádosti.
Ich werde das Ersuchen des Herrn Abgeordneten Fürsten Fürftenberg um Bewilligung des Austrittes aus dem Wahlreformausschusse zur Abstimmung bringen und ersuche die Herren, welche den Austritt bewilligen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří povolují toto vystoupení, aby vyzdvihli ruku.
Jest povoleno
Es ist bewilligt.
Pan místodržitel vyžádal sobě slovo.
Seine Exzellenz der Herr Statthalter hat mich ersucht, ihm das Wort zu erteilen.
Statthalter Graf Coudenhove: In der Sitzung des hohen Landtages vom 16. September l. J. haben die Herren Abgeordneten Dr. Franz Kindermann und Genossen an mich eine Anfrage wegen der gegen die Blatterngefahr getroffenen Vorkehrungen gerichtet.
Ich beehre mich, diese Anfrage nächstehend zu beantworten:
Gleich nach dem Austreten der Blattern in Wien hat die Präger Statthalterei im vollen Bewußtsein der ihr als Sanitätsverwaltungsbehörde obliegenden Pflichten alle durch die Verhältnisse gebotenen Vorsichtsmaßregeln ergriffen. Sie hat zunächst den politischen Bezirksbehörden die strengste Handhabung aller jener Maßnahmen, welche auf die Verhütung der Einschleppung und Verbreitung dieser Krankheit abzielen, aufgetragen.
In einbringlichster Form wurde die Ueberwachung des Gesundheitszustandes der aus verseuchten Gegenden Kommenden, die Anzeigepflicht bei allen konstatierten Blatternerkrankungen und bei Blatternverdachtsfällen in Erinnerung gebracht und angeordnet, daß die Isolierabteilungen der Krankenanstalten, sowie die in den Gemeinden befindlichen Isolierlokalitäten in einem zur Aufnahme und zur Behandlung von Kranken geeigneten Zustande bereit gehalten, Krankentransportmittel beigestellt, die Desinfektionseinrichtungen in Stand gesetzt und Desinfektionsmittel in ausreichenden Mengen angeschafft werden.
Um über die erforderliche Anzahl von Epidemieärzten im Bedarfsfalle verfügen zu können, wurde nach Aerzten Umfrage gehalten.
Ferner erhielten die politischen Bezirksbehörden den Auftrag, auf den gründlichen Vollzug der Hauptimpfung in der noch günstigen Jahreszeit im ganzen Lande mit allem Nachdrucke Einfluß zu nehmen.
Es wurde angeordnet, daß die WartPersonen in den Kranken- und Humanitätsanstalten, welche im Falle einer Einschleppung der Blattern mit den Kranken zunächst in Berührung kommen würden, geimpft, beziehungsweise revakziniert werden.
Von besonberer Wichtigkeit sind die in Bezug auf die Schulimpfungen ergangenen Weisungen, welche nicht nur die Erstimpfung der bisher nicht geimpften Kinder, sondern auch die Revakzination jener Schulkinder bezwecken, bei denen seit der ersten Impfung 7-10 Jahre verflossen sind.
Diese Maßnahmen wurden durch 2 Erlässe des Landesschulrates gefördert, mit welchen die Ortsschulräte und Schulleitungen der Volks- und Bürgerschulen angewiesen wurden, den Eltern der Schulkinder angelegentlich zu empfehlen, ihre Kinder der Erstimpfung, beziehungsweise der Revakzination noch während der günstigen Herbstwitterung zu Beginn des Schuljahres unterziehen zu lassen.
Die Direktionen der Mittelschulen und der Lehrerbildungsanstalten wurden zu gleichem Vorgange eingeladen.
Selbstverständlich wird es die Statthalterei bei der Erlassung der hier angeführten Verfügungen nicht bewenden lassen, sondern mit allem Nachdrucke dafür sorgen, daß dieselben auch überall und genauest befolgt werden.
Was nun die Impfitoffgewinnung anbelangt, vermag ich darauf hinzuweisen, daß die staatliche Jinpfstoffgewinnungsanstalt in Neuhaus, welche die Lymphe für das Land liefert, unter normalen Verhältnissen immer mit ausreichendem, sorgfältig unter genauer Kontrolle und allen möglichen Vorsichtsmaßregeln erzeugten Impfstoffe versehen ist.
Dem jetzt plötzlich eingetretenen überaus großen Bedarfe konnte diese Anstalt momentan allerdings nicht vollständig entsprechen, sie bietet aber alles auf, um die Vorräte in tadelloser Dualität sofort zu ergänzen. Es ist eine größere Anzahl Impftiere bereits geimpft und wird mit der Versendung des gewonnenen, wohl geprüften Impfstoffes demnächst wieder begonnen werden.
Der Abgang an Impfstoff für den notwendigsten Bedarf und zwar für die Notimpfung und Nachimpfung für die besonders bedrohten Bezirke ist jedoch aus der Impfstoffgewinnungsanstalt in Wien und aus dem Auslande gedeckt worden. In jedem einzelnen Falle begründeten Blatternverdachtes wird ein Landessanitätsinspektor entsendet, um die nötigen Erhebungen an Ort und Stelle zu pflegen und die seitens der politischen Bezirksbehörde angeordneten Maßnahmen zu überprüfen und allenfalls zu ergänzen.
Ein faktischer Blatteranfall ist am 9. September d. J. in Vierhöf bei Budweis konstatiert worden. Derselbe betrifft eine Arbeiterin der Budweiser Bettfedern-Reinigungsanstalt in Bierhöf. Die Kranke wurde isoliert, die Bettfedern-Reinigungsanstalt mit ihrem Federnvorrate genau desinfiziert und vorläufig geschlossen. In Vierhöf und Budweis wurde der Epidemiedienst unter Intervention des Landessanitätsinspektors geregelt, Isolierräume, Dampf-» und FormalinDesinfektionsapparate stehen zur Verfügung, geschult Personen leisten Desinfektionsdienste und eine Döcker'sche Baracke wird für die eventuelle Vermehrung der Fälle bereit gehalten.
Die Notimpfung und Revakzinotion wurde zu Vierhöf und Budweis Bereits durchgeführt. Zur Unterstützung der von der Krankheit betroffenen Familie und zur Deckung der momentan notwendigen Auslagen wurde dem Amtsvorstande der Bezirkshauptmannschaft in Budweis ein entsprechender Geldverlag angewiesen.
Daß die Staatsverwaltung ihren Verpflichtungen, insoweit ihr solche den an der Bekämpfung der Blatterngefahr mitwirkenden Personen gegenüber erwachsen, voll nachkommen wird, ist Selbstverständlich.
Ich glaube durch meine Ausführungen dargetan zu haben, daß seitens der Staatlichen Sanitätsbehörden in den Grenzen der Möglichkeit alles veranlaßt wurde und wird was notwendig ist, um der Einschleppung und Weiterverbreitung der Blattern vorzubeugen und ich bitte den hohen Landtag, die Versicherung entgegenzunehmen, daß diese Behörden im Bewußtsein der auf ihnen ruhenden schweren Verantwortung auch ferner hin alles aufbieten werden, um die Bevölkerung vor Epidemiegefahren so weit als es nur möglich ist, zu schüren.
V dotazu, podaném dne 22. března tohoto roku, stěžovali si páni poslanci dr. Podlipný a soudruzi na to, že výměry zemského soudu, týkající se vyvlastnění v pražském assanačním obvodu, vydávají se také českým stranám v řeči německé a to z toho důvodu, poněvadž přípisy, kterýmiž místodržitelství žádá o poznamenání vyvlastnění, docházejí na zemský soud jen v řeči německé.
Dovoluji si k tomu podotknouti, že rozhodnutí zemského soudu o provedení záznamu řídí se co do jazyka zásadně ne dle přípisů místodržitelství, nýbrž dle toho zemského jazyka, v němž právo vlastnické pro vlastníka nemovitosti na listu vlastnickém knihovní vložky jest zapsáno.
Jestliže se přihodily jednotlivé případy, ve kterých výměr zemského soudu této zásadě neodpovídá, jest přičísti jenom opomenutí.
Aby však i takové případy na příště byly vyloučeny, učinil jsem opatření, aby zemskému soudu v každém jednotlivém případě bylo sděleno, jakého jazyka strana v jednání vyvlastňovacím užívala.
Ve schůzi dne 19. března tohoto roku učinili páni poslanci Barták a soudruzi ke mně dotaz, jehož předmětem jest připuštění prodeje zvěře, skolené v oborách v čase hájení.
V té příčině lze mi toliko opětně uvésti, že zákaz prodeje zvěře v čase hájení stanovený § 34. zákona o myslivosti jest absolutním, žádné výjimky nepřipouštějícím.
Nesmí proto také zvěř z obor pocházející, byt i oprávněně skolená v čas hájení ve veřejný prodej uvedena býti.
Povolení výjimky z tohoto pravidla nemůže nastati shovívavější interpretací aneb prostřednictvím prováděcího nařízení, nýbrž náprava ve věci té jest možnou jedině změnou příslušného ustanovení cestou zákona.
Dle zmíněného právního názoru nejvyššími správními instancemi a správním soudem stvrzeného se také v celé zemi stejnoměrně postupuje.
Pány dotazovately vytknuté nedodržování zákazu prodejového v Chebu bylo pouze v jediném případě zjištěno a bylo proti dotyčnému majiteli firmy zakročeno zabavením nalezené zvěře po smyslu § 34. zákona o myslivosti.
Die in der Sitzung des hohen Landtages vom 15. März 1907 von den Herren Abgeordneten Hofmann und Genossen in Angelegenheit der Regelung des Gottesdienstes in der Filialkirche in Sollislau eingebrachte In-