Úterý 26. března 1907

folgedessen sind wir nur als Angehörige der; tschechischen Nation aus der Welt. (Lebhafte Heiterkeit. )

Folglich müssen wir das tschechische Staatsrecht auch vom deutschen Standpunkte aus anerkennen.

Meine Herren! In dieser Beziehung lassen sich noch mehr Beispiele aus der Geschichte und aus der Sprachforschung herbeiführen. Denken Sie nur, meine sehr geehrten deutschen Herren an eines: Sie haben das Wort "Allemannen" sicher schon gehört.

Nachdem aber das Wort "ale" ein tschechisches Wort ist, so kann man sagen, daß die Allemannen Leute waren, welche "ale" gesprochen haben (Heiterkeit) und sie sind daher Bestandteile der tschechischen Nation. (Heiterkeit). Sehen Sie, mit solchen Dingen läßt Sich großartig hantieren und es muß zum Schluß herausgebracht werden, daß wir Deutsche, insbesondere in Böhmen, alle Angehörige der großen tschechischen Nation sind (Lebhafter Beifall). Dann sind wir allerdings aus dem Standpunkte, daß wir Deutsche in Böhmen froh sein müssen, wenn wir 50 Prozent bezahlen dürfen, dagegen nur 10 Prozent oder noch weniger bekommen.

Ich aber glaube, meine Herren, es ist die Zeit nicht mehr ferne, wo sich das deutsche Volk in Böhmen diese drückende Behandlung; nicht mehr wird gefallen lassen, wo unser deutsches Volk nicht ruhig zusehen wird, daß man einfach durch friedliche Landtagssitzungen ein gedrucktes Budget in allen Teilen gegen uns Deutsche abgefaßt, wird bewilligen wollen. Die Zeit ist wohl nicht mehr so ferne, wo man der politischen Macht der Tschechen in diesem Sande das entgegensetzen wird und das entgegenhalten muß, was allein Hilfe bringt, nämlich Gewalt gegen Gewalt!

Wir werden dann sehen, wer früher zugrunde geht, das tschechische Volk oder das deutsche Volk (Beifall Rufe Bravo! Heil!)

Nejvyšší maršálek zemský: Dávám slovo panu generálnímu řečníku pro návrhy, panu posl. Ronzovi.

Poslanec Ronz: Slavný sněme! Sluší uznati, že náš odbor školský doznal v posledních desítiletích všestranného rozšíření a také prohloubení. Důležitá odvětví výroby mohou se honositi dobře zařízenými, četně navštěvovanými a prosperujícími školami odbornými. Jest tomu tak u průmyslu pivovarského a lihovarského, kteréžto ústavy již vyslaly velké množství vynikajících frekventantů do závodů jak domácích tak i cizích. Ano i mnohá menší průmyslová odvětví jako kamenictví, tkalcovství a košíkářství těší se dnes ze svých odborných škol. Toliko mlynářství, zajisté důležitý průmysl domácí, postrádá dosud jakékoliv odborné školy. Průmysl mlynářsky jenž čítá v této polovici říše 20. 000 závodů, z nichž v království Českém se nalézá přes 6. 000, jenž zaměstnává v Cislajtanii přes 60. 000 dělníků a v království Českém více jak 15. 000, jenž odvádí tak veliké berně státu i zemi. zajisté na to počítá, aby jemu se dostalo dobrodiní učiliště odborného.

Otázkou touto zabývaly se korporace mlynářské ve svých schůzích, činily podáni jak k vládě tak i k říšské radě a k tomuto sl. sněmu. Stejně intensivně se zasazovalo dělnictvo mlynářské, aby mu byla poskytnuta příležitost vzhledem k velikým změnám technických zařízení mlynářských, jakož i vzhledem k tomu, že jest nutno znáti povahu obilin, z nichž jest mu vyrobiti výrobek a dále též, aby si mohlo osvojiti nejnutnější nauky obchodní Mlynářstvu bylo vytýkáno, že nedosti intensivně se stará o vyplněni tohoto požadavku.

Jest mou povinností jednak z toho důvodu, že mám tu čest státi v čele odborného spolku mlynářského i z toho důvodu, že v tomto sl. sněmu dělnictvo mlynářské, jako dělnictvo vůbec, dosud nenalezlo své zástupce, abych co nejdůtklivěji se o to zasadil, aby konečně tato křivda, která na našem průmyslu dosud byla páchána, konečně byla odčiněna.

Slovutní pánové, nechci vaši trpělivost v té věci déle jaksi bráti na skřipec, poněvadž jsem jist, že ráčite všichni se mnou stejně uznati oprávněnost požadavků, které zde kladu a že zajisté neodepřete podpory kroku, který zde míním učiniti, aby žádosti veškerého mlynářského průmyslu bylo vyhověno. K tomu cíli si dovoluji, pánové, podati návrh resoluční, který zní následovně:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, požádali vysokou c. k. vládu aby opětovným žádostem mlynářských odborných korporací a dělníctva mlynářského za zřízení školy mlynářské v Praze vyhověla a učiliště toto přičleněním k zemědělskému oddělení vysokých škol technických aktivovala. (Výborně!)

Oberstlandmarschall: Die beiden Herren Minoritätsberichterftatter haben auf das Wort vernichtet.

Pan poslanec Ronz navrhuje: » Slavný sněme, račiž se usnesli:

Zemskému výboru se ukládá, požádati vysokou c. k. vládu, aby opětovným žádostem mlynářských odborných korporací a dělníctva za zřízení školy mlynářské v Praze vyhověla a učiliště toto přičleněním k zemědělskému oddělení vysokých škol technických aktivovala. «

Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován a bude odkázán rozpočtové komisi.

Pan poslanec Anýž vyžádal sobě slovo ku krátké věcné opravě.

Posl. Anýž: Přihlásil jsem se ke slovu ku krátké věcné poznámce, abych konstatoval předně, že všechno, co povídal pan Dr. Trošt stalo se jen ze zvláštní laskavosti J. J. nejvyššího pana maršálka, který mu dovolil mluviti jako právníku a advokátu, který má znáti jednací řád o věcech, které do této kapitoly živnostenské a řemeslnické naprosto nenáleží. (Tak jest).

Ale poněvadž bylo dovoleno panu dru Trostovi mluviti o věcech těchto, budiž raně dovoleno co nejstručněji dvě věci opraviti, a prohlašuji, že jest to především nesmírná, nestoudná opovážlivost v tomto sněmu mluviti o národu českém jako o národu, který jest něco nižšího než národ německý. (Tak jest!) To musíme při každé příležitosti těmhle pánům dáti na mysl, aby se nedomnívali, že sobě dáme líbiti na dále, aby takovýmto způsobem o nás mluvili. Pan Dr. Trošt již v generální debatě učinil poznámku, že příslušníci německého národa nechodí do českých krajin žebrati, jako příslušníci národa českého. (Hlas: Hanba mu !)

Slavný sněme! Z našich lidí chodili tam ti, kteří prací poctivou sobě chléb vydělávají a pomáhají Vás živiti a pomáhají Vám ku Vašemu blahobytu, a Vy nemáte práva a jest to drzost tudíž, když v tomto slavném sněmu takovým způsobem o příslušnících národa našeho se mluví.

Kdyby v našich českých obcích měli udělati statistiku, jakým způsobem doslali se naši příslušníci do německých závodů a jak přicházejí k nám nazpět, když od Vás byli využitkováni ožebračeni a vyssáti, byla by to statistika hrozná.

Konstatuji za třetí věcně, že pan dr. Trošt neměl právo, o přelíčení, které bylo v Aši konáno, mluviti takovým způsobem, jakým mluvil, poněvadž jako advokát má věděl, jest-li to neví, pak jest to hanba pro něho jako advokáta, a jest-li ví, pak jest to hrozná tartufferie, když v zemském sněmu království Českého mluví tak, jako by se rozumělo samo sebou, že u soudu v Aši nemá a nesmí býti přelíčení s Čechem projednáváno jazykem českým.

To ovšem jsou snahy a tužby těchto pánův, ale po zákonu to vůbec není, a nikdo nemá práva v této věci nám něco vytýkati. Pan dr. Trošt měl by se naučiti jinému způsobu mluvy a neměl by vytýkati, že Němci nám na naše potřeby kulturní a hospodářské přispívají. Toho my od nich nechceme a nedáme si také líbiti, aby se to nám vyčítalo, žádáme-li za něco, co je naším právem a spravedlností. Ale kde Vy nemůžete vládnout, tam chcete všecko raději zničit a rozbít, a ještě si myslíte, že se Vám děje křivda. (Výborně! Potlesk. )

Oberstlandmarschall: Ich habe mir bereits früher zu bemerken erlaubt, daß sich die beiden Herren Minoritätsberichterstatter des Wortes begeben haben und daß demnach nur noch dem Herrn Kommissionsberichterstatter das Wort Gebührt

Dovolil jsem sobě již dříve poznamenati, že oba páni zpravodajové menšiny vzdali se slova a že náleží závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Dr. Fiedler: Slavný sněme! Poněvadž čas již velice pokročil a mimo to celé thema, o které při této kapitole se jedná, bylo již vyčerpáno dostatečně, upouštím od dalších poznámek. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme ku hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen.

Žádám pány, aby ráčili zaujmouti svá místa.

Předmětem hlasování je kapitola 5. jak v potřebě tak v úhradě a článek V. vyřízení a petice, které částečně jsou již obsaženy v hlavní zprávě, částečně ještě v dodatečné zprávě rozpočtové komise.

K položkám těmto byly podány dva návrhy menšiny a zamýšlím následkem toho zavésti hlasování tímto způsobem:

Dám hlasovati napřed o kap. 5. v potřebě a úhradě, pak o oné části vyřízení, která předchází v tištěné zprávě komise návrhům menšiny, pak dám hlasovati o návrhu menšiny a pak o ostatní části vyřízení a o peticích.

Gegenstand der Abstimmung ist das Kapitel 5 des Erfordernisses und der Bedeckung, der Artikel V der Erledigung und die zu diesem Gegenstande gehörenden Petitionen, welche teils im Generalbericht enthalten sind, teils in den Nachtragsbericht ausgenommen wurden.

Zu diesen Gegenständen liegen zwei Minoritätsvoten vor, und ich beabsichtige demnach die Abstimmung in folgender Weise einzuleiten:

Zuerst werde ich abstimmen lassen über Kapitel 5 des Erfordernisses, Kapitel 5 der Bedeckung und über jenen Teil der Erledigung, welcher im Artikel V vor den Minoritätsanträgen Steht.

Dann werde ich nacheinander beide Minoritätsanträge zur Abstimmung bringen, dann den Überrest der Erledigung und die zu diesen Positionen gehörenden Petitionen.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Nebyla činěna žádná námitka.

Přivádím tedy k hlasování kap. 5. v potřebě a kap. 5. v úhradě a první část článku V. ve vyřízení.

Ich bringe zur Abstimmung Kapitel 5 des Erfordernisses, Kapitel 5 der Bedeckung und den ersten Teil des Artikels V der Erledigung.

Žádám pány, kteří přijímají tyto položky, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Absätze annehmen, die Hand zu erheben.

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Nunmehr bringe ich das erste Minoritätsvotum zur Abstimmung.

Nyní dám hlasovati o prvním návrhu menšiny.

Es ist vielleicht nicht notwendig, daß ich es verlese, nachdem es gedruckt vorliegt.

Ich ersuche jene Herren, welche dem ersten Minoritätsvotum zustimmen, die Hand zu erheben.

Dasselbe ist abgelehnt Nunmehr bringe ich das zweite Minoritätsvotum zur Abstimmung.

Dám nyní hlasovati o druhém návrhu menšiny.

Ich ersuche die Herren, welche dieses Minoritätsvotum annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Es ist abgelehnt.

Jest zamítnut.

Nunmehr bringe ich zur Abstimmung den Rest des Artikels V. und die zu diesen Positionen gehörenden Petitionen.

Nyní dám hlasovati o zbytku Článku V. a o návrzích stran petic.

Žádám pány, kteří tyto části přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Positionen annehmen, die Hand zu erheben.

Jsou p ř i j a ty.

Sie sind angenommen.

Ich werde nunmehr zum Schlusse der Sitzung schreiten.

Přikročím nyní k ukončení schůze.

Pan poslanec Staněk přípisem, který mně odevzdal, vzdal se svého mandátu.

Der Herr Abgeordnete Staněk hat in einer mir überreichten Zuschrift sein Mandat niedergelegt.

Žádám, by tento připiš byl přečten.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Jeho Jasnosti panu nejvyššímu maršálku království Českého!

Dovoluji si Vaší Jasnosti oznámiti, že vzdávám se poslaneckého mandátu ve sněmu království Českého.

Vaši Jasnosti v hluboké úctě oddaný František Staněk, poslanec. Brno, 1. března 1907.

Nejvyšší maršálek zemský: Příští sezení se bude odbývati zítra ve středu dne 27. března o 10. hod. dopol.

Die nächste Sitzung findet Statt morgen Mittwoch am 27. März um 10 Uhr Vormittags.

Na denní pořádek kladu především veškeré nevyřízené předměty dnešního denního pořádku;

pak zprávu komise pro záležitosti Zemské banky v příčině změny článku 49 stanov Zemské banky, č. tis. DXXXIX;

několik ústních zpráv a sice:

ústní zpráva komise pro záležitosti zemědělské v příčině žádosti ředitele rolnické školy v Českých Budějovicích Karla Košťála za vpočtení služebních let;

dále netištěné zprávy legitimačního výboru o žádostech soudů za vydání k soudníma stíhání a sice zprávy, které se týkají pana posl. Vojtěcha Holanského, pana posl. Františka Filipa, pana posl. Jana Macháčka a pana posl. Ignáce Sandnera;

pak druhé čtení několika zpráv komise rozpočtové v záležitostech melioračních, a sice:

zprávu stran meliorování pozemků vodním družstvem v Starém Plesu, čís. tis. CDLXXVI;

v příčině potoka Mysliveckého, čís. tis. CDLXXVII;

v příčině meliorování pozemků vodním družstvem v Dol. Měcholupech okr. Žižkovského, čís. tis. CDLXXVIII;

v příčině meliorací pozemků vodním družstvem v Dörnsdorfu okr. Přísečnického, čís. tis. CDLXXIX;

v příčině úpravy potoka Saubachu, čís. tis. DXI;

v příčině úpravy potoka Stříbrného, čís. tis. DXII;

v příčině úpravy potoka Aubachu, čís. tis. DXIII;

v příčině subvence na další práce zahražovací na stržích a přítocích Rakovnického potoka, čís. tis. DLXXVI;

a v příčině meliorování pozemků vodním družstvem v Chotělicích, číslo tisku DLXXIX;

a konečně, pakli čas postačí, druhé čtení zprávy komise pro práce veřejné o zprávě zemského výboru v příčině podporování železnic nižšího řádu, čís. tis. DXLIV.

Auf die Tagesordnung der morgigen Sitzung setze ich folgende Gegenstände: zunächst sämtliche unerledigten Gegenstände der heutigen Tagesordnung.

Dann den Bericht der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank, betreffend die Abänderung des § 49 des Statutes der Landesbank. Drucknummer DXXXIX.

Daraufhin einige mündliche Berichte, und zwar zunächst den mündlichen Bericht der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht, betreffend das Ansuchen des Direktors der deutschen Ackerbauschule in Budweis, Karl Kostial, um Anrechnung der in der landwirtschaftlichen Praxis zugebrachten Dienstjahre.

Den mundlichen Bericht des Legitimationsausschusses, betreffend die Auslieferung einiger Herren Abgeordneten zur gerichtlichen Verfolgung, und zwar betreffend den Herrn Abg. Adalbert Holanský, betreffend den Herrn Abg. Franz Filip, betreffend den Herrn Abg. Macháček und betreffend den Herrn Abg. Ignaz Sandner;

daraus die zweite Lesung einer Anzahl von Berichten der Budgetkommission, betreffend die Meliorierungen, und zwar betreffend

die Meliorierung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft in Altples, Bezirk Jaroměr, Drucknummer CDLXXVI;

dann betreffend die Regulierung des Myslivetzer Baches, in der Gemeinde Zelwitz, Bezirk Nepomuk, Drucknummer CDLXXVII;

betreffend die Meliorierung der Grundstücke durch die Wassergenossenschaft in UnterMěcholup, Bezirk Žižkov, Drucknummer CDLXXVIII;

betreffend die Meliorierung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft in Dörnsdorf, Bezirk Preßnitz, Drucknummer CDLXXIX;

betreffend eine weitere Unterstützung zu der vom Vertretungsbezirke Teplitz ausgeführten Regulierung des Saubaches, Drucknummer DXI;

dann betreffend die Regulierung des Silberbaches, Drucknummer DXII;

betreffend die Regulierung des Aubaches Drucknummer DXIII.

dann ebenso, betreffend die Verbauung von Runsen und Zuflüssen des Rakonitzer Baches im Bezirke Pürglitz, Drucknummer DLXXVI und

betreffend die Meliorierung der Grundstücke durch die Wassergenossenschaft in Chotělitz, Begirk Neubydžow, Drucknummer DLXXIX;

endlich, falls es die, Zeit erlaubt, noch die zweite Lesung des Berichtes der Commission für öffentliche Arbeiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Unterstützung von Eisenbahnen niederer Ordnung, Drucknummer DXLIV.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

(Schluß der Sitzung um 7 Uhr 45 Min. abends.

Schůze skončena v 7 hodin 45 minut večer. )

Verifikatoren:

- Verifikátoři:

Kokeš.

Peters.

Štolc.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP