Pátek 10. listopadu 1905

přivésti návrhy a projevy členů sněmovny, jež v jiných sborech zákonodárných ve formě pilných návrhů, dotazů k předsedovi sněmu, rozpravy a usnesení o prohlášení zástupce vlády, usnesení o prohlášení předsedy sněmu a pod. jsou obvyklými; ba většině sněmu nelze ani jednací pořádek sněmovní stanoviti.

Dnešní scény, jež ve sněmu se odehrály, ukázaly opětně naléhavost změny tohoto jednacího řádu.

Dovolujeme si proto navrhnouti. Slavný sněme, račiž se usnésti:

1.   Budiž zřízena 24 členná komise ze všech kurií sněmovních.

2.    Této komisi se ukládá, aby ještě v tomto zasedání podala sněmu návrhy na změnu jednacího řádu sněmovního.

V Praze, dne 10. listopadu 1905.

Dr. Lad. Dvořák a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Mimo tyto návrhy, jež byly dostatečně podporovány, byl mně ještě podán návrh p. posl. Kaliny, který jest podepsán pouze 6 pány a není tedy dostatečně podporován.

Dám tento návrh přečísti a učiním pak dotaz na podporu.

Es ist mir außer den schon verlesenen Anträgen noch ein Antrag des Abg. Kalina überreicht worden, welcher nur Von 6 Abgeordneten unterschrieben und daher nicht hinreichend unterstützt ist.

Ich werde denselben zur Berlesung bringen und die Unterstützungsfrage stellen.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní aktuar dr. Haasz (čte): Návrh poslance Antonína Kaliny, Jos. Ánýže a soudruhů.

Navrhujeme:

Budiž změněn § 73. nyní platného jednacího řádu tak, že v odstavci druhém za větou: »Podané interpellace přečtou se hned«, vřadí se doplněk »nezkráceně, v plném jich znění. «

Vzhledem k důležitosti věci a potřebě rychlého vyřízení navrhujeme s použitím §§ 39 a 49. jednacího řádu v ohledu formálním: »Návrh budiž přikázán komisi 15členné volené stejným počtem z kurií a komisi oné hned budiž uloženo, aby podala o návrhu tom ústní zprávu v nejbližší schůzi sněmovní. «

V Praze, dne 10. listopadu 1905.

Antonín Kalina, Dr. Stránečky, Dr. Baxa, Jos. Anýž.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen «Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Mimo to podal p. posl. Kalina ohlášení písemné, které se týká protestu.

Žádám, by toto ohlášení bylo čteno.

Sněmovní sekretář dr. Haasz (čte):

Proti tomu, co sběhlo se dnes ve sněmu v odporu s jednacím řádem, tím, že pan nejvyšší zemský maršálek z mého protestu vynechati dal jednotlivá místa, se ohrazuji a ohlašuji proti jednání tomu protest písemný.

V Praze, dne 10. listopadu 1905.

Antonín Kalina.

Nejvyšší maršálek zemský: Dal jsem tento dopis přečísti, ačkoliv jsem již prohlásil dříve, že ohlášení, které byl p. posl. Kalina učinil ústně, že podá protest proti tomu, co dnes se sběhlo, beru na vědomí a prohlašuji tedy, že beru ohlášení jeho protestu na vědomí.

Ich erklare, daß ich die Anmeldung des Herrn Abgeordneten Kalina zur Kenntnis nehme.

Pan poslanec Jirousek a soudruzi mně podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): Dotaz poslanců F. Jirouska, Kratochvíla a soudruhů k J. Excellenci panu místodržiteli, týkající se upravení nedělního klidu v živnosti řeznické a uzenářské.

Nařízením c. k. místodržitelství pro krátovství České byl v odstavci E a) řezníkům a v odstavci F a) uzenářům v Praze, v policejním obvodu, jakož i v Radlicích a Vysočanech dovolen prodej v neděli v zimním období do 10 hodin dopoledne, čistění a úklid do 11 hodin dopoledne, a v letním období prodej do 9 hodin dopoledne, čistění a úklid do 10 hodin dopoledne.

Při tom nebylo přihlíženo k žádostem dotyčných společenstev, aby prodej po celý rok do 10 hodin dopoledne konati se mohl, jakož i ku žádosti společenstva uzenářů pražských, aby expedování poštovních a železničních zásilek do 11 hodin dopoledne konati se mohlo.

Výroba uzenářského zboží byla nařízením tím pro celou zem úplně ochromena. Nařízením tím stěžuje se obecenstvu v neděli nákup tak důležité potraviny, jakými maso a výrobky z masa jsou, a zejména chudší části obyvatelstva je tím nákup ten velice stížen.

Nejvíce trpí tím arciť řezníci a uzenáři, tak dlouho trvající drahotou dobytka a masa beztoho velice postižení, a to tím více, když v zemích jiných dotyčná nařízení nejsou tak dalekosáhající.

Nařízením místodržitelským nebyla povolena práce v pondělí ráno, tak že i v živnostech těchto nedělní klid trvá do 6 hodin ráno. Tím ochromena živnost řeznická a uzenářská v celé zemi, protože, jak známo, práce v živnostech těchto i v pondělí ráno dávno před 6. hodinou započíti musí. Nejvíce trpěli by tím živnostníci v Praze a předměstích, protože v letním období trhy na maso o 5. hodině ranní počínaji.

Jak jinak počínalo si dolnorakouské místodržitelství!

V Dolním Rakousku dovolilo se, že řezníci smějí Čerstvé maso po celý rok vysekávati a prodávati v neděli do 10 hodin dopoledne a v pondělí od 8 hodin ráno, uzenářům dovolen prodej ve Vídni a v jiných větších obcích do 11 hodin dopoledne, v jiných obcích do 12 hodin v poledne.

Mimo toho je uzenářům v Dolním Rakousku dovolena výroba do 7 hodin ráno v neděli a od 4 hodin ráno v pondělí.

Zákazem i té nejmenší práce při výrobě bude živnost uzenářská v Čechách, na vývoz zařízená, velice poškozena, tím více, jelikož i výroba pro pondělní spotřebu bude stěžována, nebude-li jako v Dolním Rakousku, i zde výroba v pondělí od 4 hodin ráno povolena.

Tážeme se proto:

1.   Proč při stanovení výminek z nedělního klidu nebyl vzat zřetel také na žádosti společenstev řezníků a uzenářů v Praze a předměstích ?

2.   Nehodlá Vaše Excellence po příkladě dolnorakouského c. k. místodržitelství změniti nařízení to, pokud řezníků a uzenářů se týká,

a) aby prodej řezníkům a uzenářům v Praze a v policejním obvodu byl dovolen po celý rok do 10 hodin dopoledne, čistění a úklid do 11 hodin dopoledne, do kteréžto doby i expedování poštovních a železničních zásilek by bylo dovoleno,

b)  aby uzenářům byla dovolena výroba v neděli do 7 hodin ráno a v pondělí od 4 hodin ráno, jako je to v Dolním Rakousku,

c)  aby v pondělí od 4 do 6 hodin ráno řezníkům vysekávání a prodej se dovolil.

V Praze, dne 6. listopadu 1905.

Jirousek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslaslanec Březnovský a soudruzi mně podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní aktuár Dr. Morávek (čte): Dotaz posl. Václava Březnovského a spol. k Jeho Excellenci panu místodržiteli království Českého o neuvěřitelných poměrech v c. k. místodržitelské knihtiskárně v Praze.

Vaše Excellence! Již po léta známo jest v odborných kruzích pražských, že v c. k. místodržitelské knihtiskárně pražské panují napjaté poměry, které čím dále tím více stávají se nesnesitelnými. Zvláště v kruzích sazečů tiskárny této rozšířena jest všeobecná nespokojenost, chuť ke práci zmizela, klid a pokoj jest ztracen a jejich místo zaujalo trvalé podráždění myslí, jež každou chvíli hrozí výbuchem.

O příčinách těchto neblahých a v mimořádné době nynější dvojnásob povážlivých zjevů není pochybnosti nižádné. Nikoli spory mzdové, nikoli jednání úřednictva, nikoli rozdíly politické, nýbrž nezpůsobilost a špatnost jediného člověka zavinila všechno zlo, jemuž té doby vydána je v šanc c. k. místodržitelská knihtiskárna pražská. Příčinou zla toho je faktor knihtiskárny této, Rudolf Weiss. Typografové pražští bez rozdílu národnosti pokládají tohoto činitele c. k. místodržitelské knihtiskárny pražské za člověka násilného, ke svým podřízeným nesvědomitého, za hrubce každé špatnosti schopného. A vše, co o faktorovi této tiskárny je známo, úsudek tento plně potvrzuje.

Podepsaní uvádějí zde pouze několik případů, jimiž vyslovený úsudek o faktoru Weissovi úplně jest dokázán, jmen však úmyslně z pochopitelných příčin neuvádějíce.

Starší jeden typograf stížený rheumatismem měl pracovní hodiny od půl 8. hodiny ranní do půl 1. hodiny odpolední a od 3. hodiny odpolední do 1. hodiny v noci; veškerou práci musil konati, stoje. Soužen rheumatickými bolestmi, žádal faktora Weisse o přidělení k lehčí práci, při níž by nemusil denně tolik hodin státi. Svoji žádost doložil vysvědčením závodního lékaře Dra. Schwarze; faktor však přece žádost onu odmítl, ačkoli typografové jiní byli ochotni se svým kollegou místo si vyměniti.

Jiný typograf postižen byl chrlením krve; závodní lékař Dr. Schwarz mu nařídil, aby k vůli léčení zůstal po čtyry neděle doma, faktor Weiss však proti lékaři prohlásil, že nemocnému stačí k uzdravení pouze 14 dní. Proti tomuto rozhodnutí faktorovu postavil se lékař s takovovou rozhodností, že konečně nestalo se dle rozkazu Weissova.

Bývalý strojmistr místodržitelské knihtiskárny pan Slunéčko zemřel v ústavu pro choromyslné. Dělniclvo tiskárny je přesvědčeno, že sešílel následkem týrání a pronásledování, jímž jej faktor Weiss neustále stíhal.

Starého sluhu Kohouta, zaměstnaného při práci denní, přidělil faktor Weiss z trestu ku práci noční, jejíž námahu Kohout nesnesl a za nedlouho zemřel. Dělnictvo jest přesvědčeno, že právě noční služba uspíšila Kohoutovu smrt.

V   místodržitelské knihtiskárně pracovala po 35 let sazečka. Je tomu asi čtvrt roku, co zachvácena byvší nevolností, chtěla hodinu před ukončením své pracovní doby odejíti domů. Žádala za dovolení k tomu, svoji prosbu odůvodňujíc náhlou nevolností. Faktor ji však nepustil domů, žena vrátila se do závodu, po chvíli však klesla, raněna mrtvicí, a na místě zemřela.

V  závodě zaměstnán je jako sluha stařec 70letý, jemuž Vaše Excellence, dojata vetchostí jeho tělesné soustavy z vlastního popudu svého slíbila pomoc a přispění. Stařec ten vykonal posílku, která mu byla uložena, se kterou však faktor nesouhlasil. Proto starce plísnil, když pak stařec dokazoval, že jednal dle rozkazu, rukama při tom živě gestikuluje, faktor Weiss uhodil jej pěstí přes ruku tak, že starci poskočil na ruce otok, jejž závodní lékař sám zjistil.

Zlou krev mezi dělnictvem tiskárny působí, že faktor Weiss při častých příležitostech sprostě nadává; sluhům nadává »sviňáků«, korektorovi řekl »pitomče, « o typografech mluví, že patří »na obec« jako metaři ulic, že jsou jako učedníci a že by jim důrazněji ještě pověděl svoje mínění, kdyby se nebál trestního zákona. Jinému typografovi, od něhož žádal knížku, do které zapisují příspěvky do fondu pensiního, kteroužto knížkou typograf mu posloužiti nemohl, poněvadž knížky ty uloženy jsou v kanceláři řiditelství tiskárny, vyhrožoval faktor, že jeho povahu zlomí, při čemž rukama činil pohyby nápodobující lámání hole. Typograf jeden byl po léta terčem mstivosti a výsměšků faktorových. Tyto štvanice působily na mysl typografovu tak, že stal se nejvyšší měrou nervosní, na konec podléhal již fixní idei, že je pronásledován. V utkvělé myšlence té byl pronásledovatelem jeho faktor Weiss.

Stav typografův zhoršil se tak, že onemocnělý musil jíti do sanatoria, kde dva měsíce ztrávil; teprve před několika dny nastoupil opět práci v tiskárně.

V poslední době obořil se faktor Weiss také na úředníka, který mu není ovšem nikterak podřízen. Úředník, pracovník pilný, svědomitý a se zařízením závodu do nejmenších podrobností obeznámený, podal ovšem stížnost, po níž dostalo se faktoroví důrazného napomenutí.

Vůbec stížností proti faktoru Weissovi byla přednesena již řada veliká. Sám místodržitelský rada pan Rapprich uznal, že jednání faktora Weisse je nesprávné a nepřiměřené a musil jej napomínati.

Poměry v tiskárně stali se mnohým typografům tak nesnesitelnými, že následkem přehmatů faktora Weisse dali výpověď a z místodržitelské tiskárny vystoupili.

Dělnictvo bojí se většinou mstivosti faktorovy, a proto při vyšetřováních zatajili někteří pravdu, jen aby se vyhnuti Weissovu pronásledování.

Jeden z vyslechnutých, který se bál pravdu říci a proto učinil výpověď skutečnost nikterak nevystihující, prohlásil na výtky z té příčiny mu činěné, že nechce jíti za Sluníčkem, to jest, že se bojí, že by byl faktorem Weissem uštván a že by z toho sešílel.

Uvedené zde případy mohly by býti o velikou řadu jiných rozmnoženy. Podepsaní však přestávajíce na ukázkách sdělených a přesvědčeni jsouce, že v c. k. místodržitelské knihtiskárně jedině vinou faktora Weisse zavládly poměry nezdravé a nesnesitelné, které by pouze odstraněním faktora Weisse bylo možno řádně napraviti, táží se Vaši Excellence:

1. Jsou Vaší Excellenci hrůzné poměry v c. k. místodržitelské knihtiskárně známy ?

2. Co hodlá Vaše Excellence učiniti, by neodkladně provedena byla náležitá náprava těchto neudržitelných, hnusných, státního podniku naprosto nedůstojných poměrů?

V  Praze, dne 10. listopadu 1905.

V. Březnovský a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám přečtené interpellace Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellationen an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Předsevezmu skládání slibu p. poslance, jehož volba byla verifikována.

Ich werde die Angelobung des Herrn Abgeordneten vornehmen, dessen Wahl verifiziert worden ist.

Pan sněmovní tajemník přečte přísežnou formuli a vyzve pana poslance, by předstoupil. Žádám, by pan poslanec předstoupil, podal mně ruku a vyslovil slovo »Slibuji«:

Der Herr Landtagssekretär wird die Angelobungsformel verlesen und den Herrn Abgeordneten mit Namen aufrufen.

Ich ersuche den Aufgerufenen vorzutreten, mir die Hand zu reichen und die Worte "Ich gelabe" auszusprechen.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenství císaři pánu věren a Jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordneter in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eidestatt geloben Seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.

Pan posl. prof. Dr. Maixner! Poslanec prof. Dr. Maixner: Slibuji.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche wiederholt die Kommission für die Kandidierung in die beiden Steuerkommissionen, sich heute nach der Landtagssitzung in der Lokalität Nr. XII zu konstituieren.

Žádám opětně, by komise pro kandidování do obou zemských komisí berních se konstituovala dnes po sezení sněmu v místnosti č. 12.

Komise pra záležitosti okresní a obecní koná schůzi v úterý, dne 14. listopadu o 10. hod. dop.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeinde-Angelegenheiten hält Sitzung Dienstag, den 14. November um 10 Uhr vormittags.

Die Budget-Kommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Komise školská koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Schul-Kommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Landeskultur-Kommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise zemědělská koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Komise pro záležitosti Zemské banky koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Kommission für die Angelegenheiten der Landesbank hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Kommission für die Regelung der Dienstverhältnisse der Bezirksausschußbeamten hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise pro upravení poměrů úředníků okresních výborů koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die nächste Sitzung findet statt am Dienstag, den 14. November um 11 Uhr vormittags.

Příští schůze bude se odbývati v úterý, dne 14. listopadu o 11. hod. dop.

Bevor ich die Tagesordnung für die nächfte Sitzung verkünde, erlaube ich mir dem hohen Haufe eine Frage Vorzulegen bezüglich der Aufnahme eines Gegenstandes in die Tagesordnung.

Nežli oznámím denní pořádek, dovolím si sl. sněmu přednésti dotaz, který bezprostředně souvisí se stanovením denního pořádku.

Es hat nämlich die Landeskultur-Kommission in der Vorigen Session einen gedruckten Bericht erstattet betreffend den Antrag der Abgeordneten Hofmann und Genossen wegen Förderung der Pserbezucht.

Dieser Bericht ist gedruckt verteilt worden.

Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Pilz.

Der Bericht ist nicht erledigt worden und ist an den Landesausschuß gegangen. Derselbe wurde vom Landesausschusse wieder reproduziert, und die Landeskultur-Kommission hat den Wunsch ausgesprochen, daß dieser reproduzierte Bericht auf die Tagesordnung gesetzt werde.

Es ist dies nach den Bestimmungen der Geschäftsordnung zulässig, nachdem die Be= dingungen, welche dafür gesetzt sind, im vorliegenden Falle vollkommen erfüllt sind.

Ich werbe daher an das hohe Haus die Frage stellen, ob es zustimmt, daß dieser reproduzierte Bericht sofort in zweiter Lesung auf die Tagesordnung gesetzt werde.

Věc, o kterou se jedná, je následující.

Komise zemědělská předložila v minulém zasedání zprávu, která byla tiskem rozdána pod č. CCCCXLI a tato zpráva týká se návrhu posl. Hofmanna a soudr. v příčině povznesení chovu koní. Tato zpráva byla tiskem rozdána nebyla však vyřízena, byla odevzdána zemskému výboru, zemský výbor ji opět předložil sl. sněmu a komise zemědělská vyslovila přání, aby tato zpráva reprodukována mohla býti přednesena hned v druhém čtení.

Podmínky, které v jednacím řádě pro tento případ jsou stanoveny, byly v tomto případě úplně splněny, a proto předložím sl. sněmu dotaz, zdali s tím souhlasí, aby tato zpráva byla dána k druhému čtení na denní pořádek.

Ich ersuche die Herren, welche die Zustimmung erteilen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří to povolují, by vyzdvihli ruku. Jest povoleno.

Es ist bewilligt.

Die Tagesordnung der nächsten Sitzung umfaßt demnach die folgenden Gegenstände:

Erster Gegenstand bezüglich bessert das hohe Haus eben erlaubt hat, daß derselbe auf die Tagesordnung kommt, dann.

II. Die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeange= legenheiten über den Landesausschußbericht betreffend die Erteilung des Össentlichleitsrechtes an das Bezirkskrankenhaus in Graslitz; Ldtgsz. 703, Druck GGXCI.

III Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank über den Landesausschupericht in Angelegenheit der Änderung der Statuten der Landesbank des Königreiches Böhmen; Ldtgs. Z. 672, Druck CCLXVI

IV.   Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Versicherungsangelegenheiten über den Landesausschußbericht, Ldtgs Z. 433, betreffend die Regelung des Versicherungswesens; Ldtgs Z. 697, Druck CCLXXXVI.

V.    Das erste -Verzeichnis von Kommissionsberichten über Petitionen; Ldtgs. Z. 684, Druck CCLXXIV.

Na denní pořádek příští schůze kladu následující předměty.

Především předmět, stran kterého slavný sněm právě dal svolení, aby byl dán k druhému čtení na denní pořádek: druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělské, o návrhu poslance Vinc. Hofmanna, Dr. Schreinera a soudr. ve příčině povznesení chovu koní. Čís. tisk. CCCCXLI.

II.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru v příčině prohlášení okresní nemocnice v Kraslicích za všeobecnou nemocnici veřejnou. Čís. tisk. CCXCI.

III.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti Zemské banky o zprávě výboru zemského v záležitosti změny stanov zemské banky království Českého. Čís, tisk. CCLXII.

IV.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti pojišťování o zprávě výboru zemského čís. sn. 433 v příčině úpravy zemského pojišťování. Čís. tisk. CCLXXXVI.

V.   První seznam zpráv komisí o peticích, čís. tisku CCLXXIV.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

(Konec schůze ve 3 hod. odp. Schluß der Sitzung um 3 Uhr Nachm. )

Verifikatoři:

Verifikatoren:

Milner.

Müller.

Dr. Zimmer.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP