Stenographischer Bericht
über die
XVIII. Sitzung der II. Jahressess. des Landtages des Königreiches Böhmen vom Jahre 1901 am 24. Oktober 1905
Stenografická zpráva
o
XVIII. sezení II. výročního zasedání sněmu
království Českého z roku 1901. dne
24. října 1905.
I n h a l t:
Präsidialmitteilungen:
Bekanntgabe des Resultates der Ergänzungswahlen in die Kommissionen (Seite 789).
Aufforderung der Kurien zur Vornahme der Wahl in die Kommission für die Abänderung der Landesordnung (Seite 789).
Mitteilung über das eingelangte Gesuch des k. k. Bezirksgerichtes in Reichenberg um Bewilligung zur Verfolgung des Abg. Legler (Seite 789).
Agnoszierung der Geschäftsprotokolle über die XIV. und XV. Sitzung (Seite 789).
Entschuldigung des Abg. Dr. Schalk
(Seite 790).
Mitteilung über die Mandatsniederlegung des Abg. Dr. Schindler (Seite 790).
Antworten des Oberstlandmarschalls auf die Anfragen:
1. der Abg. Dr. Jaksch und Genossen betreffend die Errichtung der deutschen Hebammenschule Bei der Landesgebäranstalt (Seite 790);
2. der Abg. Dr. Bachmann und Gen. betreffend die Zurücksetzung des deutschen Textes Bei den Anträgen der deutschen Abg. (Seite 790).
Obsah;
Zprávy praesidiální:
Oznámení výsledku doplňovacích voleb do komisí (str. 780)
Vyzvání kurií, aby vykonaly volbu do komise pro změnu zřízení zemského (str. 789).
Oznámení o došlé žádosti c. k. okresního soudu v Liberci za povolení ku stíhání posl. Leglera (str. 789).
Schválení jednacích protokolů o XIV. a XV. schůzi (str. 789).
Omluva posl. dra. Schalka (str. 790).
Oznámení o složení mandátu posl. dra
Schindlera (str. 790).
Odpovědi nejvyššího maršálka zemského na dotazy:
1. posl. dra Jaksche a soudr. ohledně zřízení německé školy babické při zemské porodnici (str. 790);
2. posl. dra Bachmanna a soudruhů ohledně odstrkování německého textu při návrzích německých poslanců (str. 790).
Anfragen: 1. der Abg. Iro und Gen. an den k. k.
Dotazy: 1. posl. Ira a soudruhů k c. k. místo-
Statthalter betreffend den Notstand in der Gemeinde Kladerlas des Bezirkes Tepl (Seite 792);
2. der Abg. Dr. Sláma und Genossen an den k. k. Statthalter betreffend das Verbot der durch den Verein "Stadkovský" Veranstalteten politischen Sitzung in Hostivař (Seite 793);
3. der Abg. Maštálka und Genossen an den k. k. Statthalter in Angelegenheit der Entwerfung der Projekte für öffentliche Gebäude (Seite 793);
4. der Abg. Josef Macháček und Gen. an den k. k. Statthalter betreffend die Abschreibung der Zinssteuer für die durch Hagelschlag geschädigten Hausbesitzer in Prag (Seite 794).
držiteli ohledně nouze v obci Kladruby okresu Tepelského (str. 792);
3. posl. dra Slámy a soudruhů k c. k. místodržiteli ohledně zákazu politické schůze v Hostivaři, pořádané spolkem »Sladkovský« (str. 793);
3. posl. Maštálky a soudruhů k c. k. místodržiteli ve příčině sdělávání návrhů na veřejné budovy (str. 793);
4. posl. Josefa Macháčka a soudruhů k c. k. místodržiteli ohledně odpisu daně činžovní majitelům domů v Praze, krupobitím poškozených (str. 794).
Anträge:
des Herrn Abg. Peters und Gen. betreffend die Regelung der Anstellung deutscher Landesbeamter und deutscher Landesbediensteter (Seite 795);
Bekanntgabe der verteilten Druckschriften (Seite 795);
Bekanntgabe der an die Kommissionen ohne erste Lesung zugewiesenen Anträge (Seite 797);
Bekanntgabe der ex praesidio an die Kommissionen zugewiesenen Landesausschußberichte (Seite 798);
Mitteilung des Einlaufet an Petitionen (Seite 798).
Antwort des k. k. Statthalters ans die Interpellation
1. der Abg. Wüst und Genossen im Betreff der Verteilung von Notstandsunterstüßungen in mehreren Gemeinden des politischen Bezirkes Kaaden (Seite 798);
2. der Abg. Barták und Gen. betreffend die Durchführungsverordnung zu einigen Paragraphen des Jagd-Gesetzes. (Seite 799);
3. der Abg. Srdínko und Gen. betreffend die Vorschreibung der Personal-Einkommensteuer in dem Steuer-Bezirke Königgrätz (Seite 799);
4. der Abg. Filip, Macháček und Gen.
Návrh
posl. Petersa a soudruhů v příčině úpravy ustanovování německých úředníků a zřízenců ve službách zemských (str. 795).
Oznámení spisů tiskem rozdaných (str. 795).
Sdělení návrhů přikázaných komisím bez prvního čtení (str. 797)
Oznámení, které zprávy výboru zemského byly cx praesidio přikázány komisím (str. 798).
Oznámení došlých petic (str. 798).
Odpověď c. k. místodržitele na dotazy:
1. posl. Wüsta a soudruhů v příčině rozdělení podpor nouzových v několika obcích politického okresu Kadaňského (str. 798);
2. posl. Bartáka a soudruhů v příčine prováděcího nařízení k některým paragrafům honebního zákona (str. 799);
3. posl. Srdínka a soudruhů v příčině vyměřování osobní daně z příjmů v odhadním okresu Královéhradeckém (str. 799):
4. poslanců Filipa, Macháčka a soubetreffend die Errichtung einer Realschule in Prag-Lieben (Seite 800)
5. der Aba. Dr. Fiedler und Gen. vom 6. Juni 1905 Betreffend die Durchführung des Parifikationsverfahrens Bei der Vorschreibung der Zinsteuer, die Verspätete Abschreibung der Zinssteuer von den leerstehenden Wohnungen und Eintreibung der Gebühren von der Ubertragung der Immobilien (Seite 800);
6. der Abg. Kubr und Genossen Vom 29. Mai 1905 Betreffend die Stempelung der Gesuche um Erwerbsteuerabschreibung ' und um Gewährung von Fristen zur Bezahlung derselben (Seite 801);
7. der Abg. Iro und Genossen Betreffend die Steuereintreibung im Steuerbezirke Tepl (Seite 801);
8. der Abg. Heinzl und Genossen Vom 29. Mai 1905 Betreffend die Eintreibung der Grundsteuerruckstände in der Gemeinde NeuRohlau (Seite 803);
9. der Abg. Barták und Genossen der VI. Sitzung Betreffend die Vorschreibung der Ubertragunasgebühren von den land-wirtschaftlichen Liegenschaften (Seite 803).
Tagesordnung:
I. Einsetzung der Kommission für Versicherungsangelegenheiten (Seite 804).
II. Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten JUDr. Johann Podlipný und Genossen Betreffend die Abänderung der Landtagswahlordnung für das Königreich Böhmen auf Grundlage des allgemeinen Wahlrechte?.
Rede des Antragstellers Abgeordneten Dr. Podlipný (Seite 805)!
Formaler Antrag des Abg. Kubr nach § 42 der G. -O. (Seite 810).
Rede des Abgeordneten Karl Prášek
(Seite 810).
Rede des Abg. Kalina (Seite 820). Rede des Abg. Dr. Kramář (Seite 829).
Entschuldigung des Abgeordneten Stein (Seite 838).
druhů v příčině zřízení reálky v Praze-Libni (str. 800);
5. posl. dra Fiedlera a soudruhů z 6. června 1905 v příčině provádění parifikačního řízení při ukládání daně činžovní, opožděného odpisování daně činžovní z prázdných bytů a vymáhání poplatků převodu nemovitého majetku (str. 800);
6. posl. Kubra a soudr.z 29. května 1905 v příčině kolkování žádostí za odpis daně výdělkové a za povolení lhůt k placení její (str. 801);
7. posl. Ira a soudruhů v záležitosti vymáhání daní v berním okresu Tepelském (str. 801);
8. posl. Heinzla a soudr. z 29. května 1905 ohledně vymáhání nedoplatků daně pozemkové v obci Nová Rolava (str. 803);
9. posl. Bartáka a soudr. z VI. schůze v příčině ukládání poplatků z převodu hospodářských nemovitostí (str. 803).
Denní pořádek:
I. Zřízení komise pro záležitosti pojišťování (str. 804).
II. První čtení návrhu poslance JUDra Jana Podlipného a společníků na změnu řádu volebního pro sněm království Českého na základě všeobecného práva hlasovacího.
Řeč navrhovatele posl. dra Podlipného (str. 805).
Formální návrh posl. Kubra dle § 42. jed. ř. (str. 810).
Řeč posl. Karla Práška (str. 810). Řeč posl. Kaliny (str. 820). Řeč posl. Dr. Kramáře (str. 829). Omluva posl. Steina (str. 838).
Anträge:
1. des Abg. Heinzl und Genossen betreffend die Veranlassung einer neuerlichen GrundsteuerreVision im Jahre 1910 (Seite 838);,
Návrhy:
1. posl. Heinzla a soudr., aby se zařídila opětná revise daně pozemkové roku 1910 (str. 838);
2. der Abg. Grössl, Schreiner und Genossen in der Notstandsangelegenheit der durch vorzeitigen Schneefall betroffenen Gebirgsbewohner des Böhmverwaldes (Seite 839);
3. der Abg. Karl Prášek, Dr. Viškov-
ský und Genossen betreffend Erlassung eines Gesetzes über Rentendarlehen behufs Erhaltung und Errichtung von Bauerngütern mittlerer Größe (Seite 839).
2. posl. Grössla, Dr. Schreinera a soudr. v nouzové záležitosti pohorských obyvatelů Šumavy předčasným sněhem postižených (str. 839);
3. posl. Karla Práška, Dr. Viškovského a soudr. týkající se vydání zákona o půjčkách rentových k udržování a zřízení rolnických statků střední velikosti (str. 839).
Anfragen:
1. der Abg. Iro und Genossen an den k. k. Statthalter betreffend das Gerücht von der bevorstehenden Ernennung des Abgeordneten Dr. Fořt zum Sektionschef im Eisenbahnministerium (Seite 840);
2. der Abg. Dr. Maly und Genossen an den k. k. Statthalter betreffend die Nichteinhaltung der Sprachengleichberechtigung bei den elektrischen Bahnen in Prag (Seite 841);
3. der Abg. Heinzl und Genossen an den k. k. Statthalter betreffend die von der k. k. Bezirkshauptmannschaft in Falkenau verweigerte Herausgabe eines Reisepasses auf Grund eines einsprachigen Arbeitsbuches (Seite 843);
4. der Abg. Markert und Genossen an den Oberstlandmarschall betreffend die Ergänzung des Landesausschußberichtes über den Landeswaisenfond (Seite 843).
Bekanntgabe der in die Kommissionen vorzunehmenden Wahlen (Seite 844).
Bekanntgabe der Kommissionssitzungen (Seite 844).
Bekanntgabe der Tagesordnung der nächsten Sitzung (Seite 844).
Dotazy:
1. posl. Ira a soudr. na c. k. místodržitele v příčině pověsti o nastávajícím jmenování posl. Dr. Fořta sekčním šefem v ministerstvu železnic (str. 840);
2. posl. Malyho a soudr. k c. k. místodržiteli v záležitosti nešetření jazykové rovnoprávnosti při elektrických drahách v Praze
(str. 841);
3. posl. Heinzla a soudr. k c. k. místodržiteli ohledně od pření vydání cestovního pasu c. k. okr. hejtmanstvím ve Falknově na základě jednojazyčné pracovní knížky
(str. 843);
4. posl. Markerta a soudr. k nejvyššímu maršálku zemskému, týkající se doplnění zprávy zemského výboru o zemském sirotčím fondu. (str. 843).
Oznámení o volbách do komisí, které dlužno vykonati (str. 844).
Oznámení schůzí komisí (str. 844).
Oznámení denního pořádku příští schůze (str. 844).
Beginn der Sitzung um 11 Uhr 10 M. Vorm.
Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst von Lobkowicz.
Anwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter JUDr. Albert Werunsky und eine größere Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische: Seine Exzellenz der k. k. Statthalter Karl Graf Coudenhove und der k. k. Hofrat Heinrich Vojáček.
Schůze začala v 11 hod. 10 min. dop.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského JUDr. Albert Werunsky a větší počet poslanců.
Jako zástupcové vlády: J. Excel. c. k. místodržitel Karel hrabě Coudenhove a c. k. dvorní rada Jindřich Vojáček.
Nejvyšší maršálek zemský: Zahajuji schůzi.
Ich eröffne die Sitzung.
Doplňovací volby do komisí, provedené kuriemi po předešlé schůzi v pálek dne 20. října, měly tento výsledek:
Kurie velkých statků zvolila do komise petiční pana posl. svobodného pána Kotze, do komise živnostenské p. poslance dra. Hermanna; v kurii měst zvolen do komise pro úpravu poměrů úředníků při okresních výborech p. posl. Maděra.
Die Von den Kurien nach der letzten Sitzung Freitag, den 20. Oktober 1905 vorgenommenen Ergänzungswahlen in die Kommissionen hatten folgendes Ergebnis:
Von der Kurie des Großgrundbesitzes wurde gewählt:
in die Petitionskommission der Herr Abg. Freiherr von Kotz und in die Gewerbekommission der Herr Abg. Dr. Herrmann;
von der Städtekurie wurde gewählt in die Kommission für Regelung der Verhältnisse der Bezirksausschuß-Beamten der Herr Abg. Maděra.
Kurie mají volili dnes po ukončení sezení po devíti členech do komise pro změnu zemského zřízení.
Die Kurien haben nach der Landtagssitzung die Wahl von je 9 Mitgliedern in die
Kommission für die Abänderung der Landesordnung vorzunehmen.
Das k. k. Bezirksgericht Reichenberg hat ein Ersuchen gestellt um Zustimmung zur Verfolgung des Herrn Abg. Legler, wegen Nichtannahme einer Berichtigung.
Ich habe die Absicht, falls feine Einwendung erhoben wird, dieses Ersuchen, wie es üblich ist, an den Legitimationsausschuß zu leiten.
C. k. okresní soud v Liberci požádal za svolení ku stíhání pana poslance Leglera pro nepřijetí opravy tiskové. Mám úmysl odevzdati tuto žádost - jak jest to ve zvyku, legitimačnímu výboru, pakli proti nebude činěno námitek.
Nebyla činěna námitka a učiním, jak jsem si dovolil poznamenati.
Es ist keine Einwendung erhoben worden und ich werde in der angedeuteten Weise vorgehen.
Jednací protokoly XIV. a XV. schůze ze dne 10. a 13. října t. r. byly vyloženy po čas předepsaný.
Die Geschäftsprotokolle der XIV. und XV. Sitzung vom 10. und 13.. Oktober 1905 sind wahrend der vorgeschriebenen Zeit aufgelegt gewesen.
Ich stelle die Anfrage, ob gegen den Wortlaut der Protokolle eine Einwendung erhoben wird?
Činím dotaz, zdali proti znění těchto prolokolů se činí námitka.
Nebyla činěna námitka.
Prohlašuji, že tyto protokoly jsou schváleny.
Es ist keine Einwendung erhoben worden, und ich erkläre die Protokolle für angnosziert.
Herr Abg. Dr. Schalk hat sich von der heutigen Sitzung wegen Unwohlseins entschuldigt.
Pan posl. Schalk omluvil se pro dnešní schůzi churavostí.
Herr Abg. Probst Dr. Schindler hat in einer an mich gerichteten Zuschrift sein Mandat niedergelegt.
Pan posl. probošt dr. Schindler složil přípisem, jenž mi byl dnešního dne dodán, svůj mandát.
In der X. Landtagssitzung vom 2. Juni 1905 haben die Herren Abg. Dr. Jaksch und Genossen an mich eine Anfrage, betreffend die Errichtung einer Hebammenschule mit deutscher Unterrichtssprache an der Landesgebäranstalt errichtet.
Auf Grund des Beschlusses des Landesausschusses vom 18. Oktober 1905, beehre ich mich, diese Anfrage folgendermaßen zu beantworten:
Die Errichtung und Leitung der Hebammenschulen fällt in den Wirkungskreis der Staatsverwaltung und steht es daher dem Landesausschusse des Königreiches Böhmen nicht zu, in dieser Hinsicht entscheidend einzugreifen.
Jedoch hat der Landesausschuß die Vorteile eines gründlichen und leicht zugänglichen Unterrichtes der Hebammen stets anerkannt und der k. k. Statthaltern dementsprechend laut Beschlusses vom 22. Jeber 1905 erklärt, daß er, insoferne dies durch die Teilung der Hebammenschule in Prag, beziehungsweise die Errichtung einer deutschen Hebammenschule in Prag angestrebt und aus seine Mithilfe bei einer provisorischen Unterbringung der beiden Schulen und bezüglich der Gewährung des nötigen Unterrichtsmaterials gerechnet wird, grundsätzlich keinen ablehnenden Standpunkt einnimmt.
Bezüglich der provisorischen Unterbringung der zweiten Hebammenschule in der königlichen böhmischen Landesgebäranstalt wurden auchzwischen der k. k. Statthalterei und dem Landesausschusse Verhandlungen gepflogen, welche jedoch, da sich gewisse technische Schwierigkeiten infolge des in der Gebäranstalt überhaupt herrschenden Platzmangels herausstellen, noch zu keinem Abschlüsse gelangt sind.
Nach dem Gutachten des Landessanitätsrates erscheint eine längere als zweijährige Unterbringung einer zweiten Hebammenschule in der Gebäranstalt oder eine Erweiterung dieser Anstalt wegen Platzmangels ausgeschlossen.
Ein solches Provisorium könnte daher nur unter der Voraussetzung eingerichtet werden, daß die definitive Unterbringung dieser Schule gesichert ist. Soviel bekannt, hat jedoch die k. k. Regierung in dieser Hinsicht noch keine Entscheidung getroffen.
Die in der XIV. Landtagssitzung am 10. Oktober 1905 an mich gerichtete Anfrage der Abgeordneten Dr. Bachmann und Genossen wegen angeblicher Zurücksetzung und eigenmächtiger Behandlung des deutschen Textes der von deutschen Landtagsabgeordneten eingebrachten Anträge, beehre ich mich auf Grund des vom Landesausschusse in der Sitzung am 18. Oktober 1905 gefaßten Beschlusses zu beantworten, wie folgt:
Was zunächst den von den Herren Interpellanten gerügten Umstand betrifft, daß auch bei Drucklegung von deutscher Seite eingebrachter Anträge der böhmische Text dem deutschen Vorangestellt wird, muß betont werden, daß hinsichtlich der äußeren Form der Landtagsberichte und Iniziativanträge seit jeher die Übung besteht, daß bei sonst bis in das geringste Detail aus das Peinlichste eingehaltener Gleichmäßigkeit der Anordnung die (Vom Leser betrachtet) linke Hälste des Satzes für den böhmischen und die rechte Hälfte für den deutschen Text bestimmt ist. Diese Übung wird seit Einführung des doppelsprachigen Textes in den Landtagsvorlagen, das ist seit dem Jahre 1863, bis zum heutigen Tage ohne Unterbrechung eingehalten.
Genau die gleiche Anordnung des halbbrüchigen Satzes besteht auch hinsichtlich der beiden bekanntlich gleich authentischen Texte der im Landesgesetzblatte verlautbarten Gesetze. In dieser Art der Nebeneinanderstellung kann aber schon deshalb keine Zurücksetzung eines der beiden Texte erblickt werden, nachdem über die Frage, welcher von den beiden.
Seiten der halbbrüchigen Schreib- oder Druckart der Vorrang gebührt, nicht nur leine Regeln, sondern im Gegenteile verschiedene Meinungen bestehen.
Was den Vorwurf der fehlerhaften Reproduzierung und eigenmächtigen Änderung des ursprünglichen Wortlautes der eingebrachten Anträge betrifft, so muß daraus hingewiesen werden, daß für den Landtagsdienst ein eigenes, aus Landesbeamten bestehendes Übersetzungsbureau eingerichtet ist.
Bei der Zusammensetzung desselben geht der Landesausschuß mit der größten Vorsicht vor, indem er für diesen Dienst durchaus verläßliche Kräfte aus dem Stande der Konzeptsbeamten wählt und sich hinsichtlich ihrer sprachlichen Qualifikation nicht mit dem üblichen Nachweise der Vollen Kenntnis beider Landessprachen begnügt, sondern nebst dem darauf sieht, daß das Übersetzungsbureau aus Mitgliedern bestehe, welche schon vermöge ihrer Abstammung und Studienbildung die gleichmäßige volle Beherrschung beider Landessprachen verbürgen. Der Landesausschuß nimmt auch keinen Anstand, zu erklären, daß die mit der Übersetzung der Landtagsvorlagen betrauten Beamten bisher jederzeit ihrer schwierigen, aufreibenden und im höchsten Grade undankbaren Aufgabe mit anerkennungswertem Eifer und Vollem Verständnis entsprochen haben.
Man darf jedoch nicht übersehen, daß die Übersetzung und Drucklegung der Landtagsvorlagen während der Dauer der Landtagssession mit der entsprechenden Raschheit und ohne Schwerfälligkeit vor sich gehen muß, und daß es daher immerhin begreiflich und entschuldbar ist, wenn trotz aller Sorgfalt in der Hast hin und wieder Vergehen unterlaufen; wie übrigens bei vorgekommenen Fällen sichergestellt wurde, sind diese in den meisten Fällen aus Druckfehler zurückzuführen.
In dem einzigen, in der Interpellation angeführten konkreten Falle, betreffend die Vorlage Druck LXXXIV. Nr. 343 aus der II. Session des Landtages vom Jahre 1901 wurde nach auf daß Genaueste durchgeführter Vergleichung der beiden Texte in der böhmischen Übersetzung gegenüber dem deutschen Originaltexte lediglich eine einzige Abweichung in der Richtung konstatiert, daß an einigen Stellen bei gleichzeitiger Nennung der beiden Landessprachen im böhmischen Texte die böhmische Kurie, Sektion u. s. w. an erster Stelle angeführt erscheint, während der deutsche Originaltext durchwegs die deutsche Kurie, Sektion u. s. w. an erster Stelle nennt. Diese vom Wortlaute des Urtextes zwar einigermaßen abweichende, aber vollkommen sinngemäße Art der Übersetzung ist die Folge eines häufig vorkommenden Brauches, demzufolge bei Nebeneinanderstellung der beiden Bezeichnungen die dem betreffenden Texte entsprechende Bezeichnung, - vorausgesetzt natürlich, daß hiedurch keine sinnstörende Änderung Verursacht wird, - an erster Stelle genannt wird, welcher Vorgang bisher nie beanständet worden ist.
Abgesehen von diesen Abweichungen konnten aber in der genannten Vorlage sonstige Aenderungen des ursprünglichen Textes des Antrages nicht entbeckt werden, es sei denn, daß sich in den deutschen Wortlaut des Absatzes 1. § 13 der beantragten Gesetzesnovelle drei sinnstörende Druckfehler eingeschlichen haben, indem es an zwei Stellen statt "der vier Vertreter" richtig "die vier Vertreter" und anstatt "mit" richtig "aus der Großgrundbesitzerkurie" heißen soll.
So bedauerlich das Vorkommen ähnlicher Versehen ist, so wird doch wohl nicht in Abrede gestellt werden können, daß solche allerdings beschränkt, aber selbst bei der peinlichsten Sorgfalt nie zur Gänze abgeschafft werden können.
Nach dem Vorangeführten erlaube ich mir zu erklären:
1. daß mir von einer der verbürgten sprachlichen Gleichberechtigung nicht entsprechenden Behandlung des deutschen Textes in den Landtagsvorlagen im allgemeinen nichts bekannt ist, und daß ich insbesondere in der Bearbeitung der böhmischen Uebersetzung und der Art der Drucklegung der Vorlage Druck LXXXIV. Nr. 343 Ldtg. aus der II. Session des Landtages Vom Jahre 1901 weder eine Verletzung der sprachlichen Gleichberechtigung noch eine Eigenmächtigkeit ober ein Verschulden der mit den Uebersetzungsarbeiten für den hohen Landtag betrauten Beamten zu erblicken vermag.
2. daß ich jedoch jederzeit bereit bin zur Wahrung der gesetzlichen Ordnung auch auf diesem Gebiete das Nötige Vorzukehren, sobald mir in dieser Richtung berechtigte Anstände zur Kenntnis kommen sollten.
Die Herren Abgeord. Iro und Genossen haben mir eine Anfrage an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht, welche ich zur Verlesung bringe.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Anfrage der Abgeordneten Karl Iro und Genossen an Seine Exzellenz den Herrn Statt halter Grafen Coudenhove betreffend den Notstand in der Gemeinde Kladerlas, Bezirk Tepl.
Durch die im Saufe dieses Jahres anhaltende Dürre wurde in der Gemeinde Kladerfas, wo zum größten Teile nur magerer und trockener Boden ist, der Graswuchs der Wiesen, die Kleesaaten und das Sommergetreide sehr arg beeinträchtigt, so daß die Wiesen und die Sommergetreide oft nicht den vierten Steil des gewöhnlichen Ertrages und der Klee zum größten Teile gar keinen Ertrag lieferten, daher eine sehr schlechte Ernte ergaben.
Ferner wurden sämtliche Getreidearten, auch die Winterfrucht, Korn und Weizen, noch durch das am 5. August l. J. in der dortigen Gegend niedergegangene Gewitter mit Sturm und Hagel derart beschädigt, daß bereits die Hälfte der Körner aus dem Felde blieben. Durch die ungünstige Herbstwitterung wird auch das Einernten des Grummets erschwert, indem ein großer Teil desselben verfault und auch die Kartoffeln, Kraut und Torschen kaum in Sicherheit gebracht werden können; auch wurde gewöhnlich im Herbste durch das Weiden des Viehes sehr viel an Futtermitteln erspart, welches heuer fast gänzlich unterbleiben muß.
Indem sich die Bevölkerung von Kladerlas nur von dem Ertrage ihres mageren und trockenen Bodens ernähren, ihr Einkommen nur aus einem geregelten Viehstande entnehmen kann, diesen aber in Folge Futtermangels zum größten Teile verkaufen muß, weil durch die zwei Vorangegangenen Mißjahre aller Vorrat sowohl an Futter, als auch an Getreide verbraucht ist, so hat sich die Gemeindevertretung veranlaßt, im Wege der k. k. Bezirkshauptmannschaft Tepl zum Ankaufe von Futtermitteln und Saatgut um eine Subvention aus Staatsmitteln bittlich zu werden.
Dieses Ansuchen wurde aber von der k. k. Bezirkshauptmannschaft Tepl vom 2. Oktober 1905, Z. 12. 800 mit dem Bemerken
abgewiesen, daß die Verhältnisse der Gemeinde nicht derart sind, daß sie die Einleitung einer staatlichen Aktion rechtfertigen würden.
Die k. k. Bezirkshauptmannschaft hat demnach hier die Verhältnisse gewiß nicht gründlich geprüft und urteilt wahrscheinlich nach den Ernteergebnissen einiger angrenzenden Gemeinden, welche seuchten Boden haben und dazu noch während des Sommers mehrere Gewitterregen erhielten, daher eine ziemlich gute Ernte hatten und auch das Hagelwetter dort keinen Schaden verursachte.
Ein weiterer böser Umstand obwaltet ferner, daß in der Kladerlaser Gemeinde ein Stift Tepler Meierhof besteht, der die besten, fettesten Grundstücke hat und die Wirtschaftsverwaltung sogar in den Mißjahren Prunk treibt und anstatt das Getreide in den Scheuern unterzubringen, dasselbe in Schobern aufstellt.
Diese Wirtschaftsverwaltung war sogar voriges Jahr Mitglied der Notstandskommission des Bezirkes, wo sich der Herr Amtsleiter der k. k. Bezirkshauptmannschaft den Herren Gemeindevertretern gegenüber vernehmen ließ, daß nach Aussage des Stiftepler Herrn Wirtschaftsdirektors in der Gemeinde Kladerlas eine gute Fechsung hätte Sein sollen.
Daraus erhellt, daß sich der Herr Amtsleiter der k. k. Bezirkshauptmannschaft nicht an der richtigen Stelle informiert hat und die dringenden Bitten der Bevölkerung rundweg ablehnt.
Die Gefertigten erlauben sich daher, Namens der Gemeinde Kladerlas an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter die Anfrage zu richten:
Ist Seine Exzellenz angesichts der Notlage, in der Sich die Gemeinde Kladerlas im Bezirke Tepl befindet, geneigt, zu Veranlassen, daß dieser notleidenden Gemeinde aus den ihr zur Verfügung stehenden Notstandsgeldern eine entsprechende Summe nachträglich verabfolgt werde?
Prag, am 24. Oktober 1905.
Karl Iro und Genossen.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Dr. Sláma a soudruzi podali mi dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.