Úterý 10. října 1905

n der Landtagskanzlei bereit, und Sobald eine Kommission von ihrem Obmanne einberufen wird, werden ihr Die Alten, welche sie am Schlüsse des früheren Sessionsabschnittes abgegeben hat, sofort wieder überreicht.

Ich erlaube mir daher sowohl au die Obmänner die Bitte zu stellen, Die Kommissionen möglichst bald einzuberufen, als auch an die Kommissionen selbst, sich den ihnen obliegenden Arbeiten mit möglichstem Eifer zu unterziehen.

Pan posl. dr. Herold a soudruzi mně podali návrh na změnu zřízení zemského.

Der Herr Abg. Dr. Herold und Genoss. haben mir einen Antrag auf Abänderung der Landesordnung überreicht.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Návrh poslance JUDr. Josefa Herolda a společníků na změnu zřízení zemského.

Slavný sněme, račiž se usnésti: budiž zvolena 24členná komise za účelem pronikavé, nynějším poměrům odpovídající změny zřízeni zemského, kteroužto změnou

1.   by zákonodárná pravomoc sněmu království Českého byla za současné zodpovědnosti vlády sněmu ve věcech zákonodárství zemského a správy zemské rozšířena, obor působnosti sněmu na základe vývoje nynějšího náležitě upraven a finance zemské by soustavně byly vybudovaný;

2.   by veřejná správa autonomní byla doplněna, rozvětvena a výkonnou mocí opatřena;

3.    by právní postavení obou národů země na základě spravedlivém bylo zajištěno, rovné právo jazyků ve veškerém životě veřejném bylo provedeno a ochrana menšin národních byla zabezpečena.

V Praze, dne 10. října 1905.

Dr. Herold a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Dr. Podlipný a soudruzi podali mně návrh.

Die sperren Abg. Dr. Poblipný und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, aby tento návrh byl přečten.

Sněmovní aktuár Šafařovič (čte): Návrh poslance JUDr. Jana Podlipného a společníků na změnu řádu volebního pro sněm království Českého na základě všeobecného práva hlasovacího.

Slavný sněme, račiž se usnésti: budiž zvolena 24členná komise, jíž se ukládá, by co nejdříve vypracovala a sněmu podala návrh na změnu řádu volebního do sněmu království Českého na základě všeobecného, rovného, přímého a tajného práva hlasovacího.

V Praze, dne 10. října 1905.

Dr. J. Podlipný a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s těmito návrhy dle jednacího řádu.

Ich werbe diese Antrage der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Blahovec a soudruzi mi podali návrh.

Die Herren Abgeordneten Blahovec und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): Návrh posl. Františka Blahovce a soudruhů na udělení vydatné státní a zemské podpory držitelům pozemků v a majitelům hospodářství v obcích. Zálesí u Elčovic, Kovaníně, Setěchovic, okres: Volyně, jež živelní pohromou průtrži mračen těžce byly postiženy.

Slavný sněme, království Českého!

Dne 12. záři 1905 postiženi byli držitelé pozemků a hospodářství v Zálesí, Kovaníně, Setěchovicích průtrži mračen. Proudy vod vybraly ve svahovitýcn polích hluboké rokle a s mnohých rolí úrodnou prsť skoro všechnu odnesly. Louky jsou kamením a piskem poneseny, cesty vymlety. Tím krajina ta tak chudá, loňským a letošním suchem velice poškozena, utrpěla novou živelní pohromu. Úroda na několik let jest zničena. Protékající potůček od Radotic se tak rozvodnil průtrži mračen dvě hodiny trvající, že zatopil příbytky, odnesl hospodářské nářadí, drůbež a zničil i obilí ve stodolách níže položených.

Škoda jest ohromná! Nemá-li obyvatelstvo v bídu upadnouti, musí nám býti poskytnuta vydatná státní a zemská podpora.

Ku částečnému aspoň zachránění poškozených po strastných posledních letech podepsaní navrhují:

Slavný sněme království Českého, račiž se usnésti:

1.    aby vláda byla vyzvána odepsati veškerou pozemkou daň ve výše jmenovaných obcích.

2.   aby majitelům pozemků v a poškozených hospodářství v těchto obcích poskytnuta byla vydatna pomoc z prostředků zemských.

3.   aby vlada byla vyzvaná poskytnouti ze státních prostředku výši škody přiměřenou podporu.

4.   aby po vykonaném šetření poskytnuty byly obcím výše jmenovaným nezuročitelne státní nouzove zápůjčky

Ve formálním směru se navrhuje, aby návrh tento ihned bez prvního čtení prikazán byl komisi rozpočtové k urychlenému vyřízení.

V Praze, dne 10. října 1905.

Fr. Blahovec a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský. Naložím s tímto navrhem dle jednacího radu.

Ich werde diesen Antrag bei geschäftsordnungsmäsigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abg. Bachmann und Gen. haben mir eine Interpellation an Den Oberstlandmarschall überreicht.

Ich ersuche dieselbe zu verlesen.

Landtagsaktuar Dr. Šafarovič liest: An den P. T. Herrn Oberstlandmarschall Des königreiches Böhmen.

Gemaß der §§ 13 und l5 der Geschäftsordnung des böhmischen Landtages stehendem Oberstlandmarschall als Vorsitzenden des Landtages die Geschäfte bleiben und insbesondere die Ueberwachung der Gebahrung Der Landtagskanzlei und die Wahrung der gesetzlich verburgten sprachlichen Gleichberechtigung bei den Landtagsverhandlungen usw. (§ 14 der Geschäftsordnung) zu.

Dem gegenüber muß es auffallen, daß die Drucklegung der von den deutschen Landtagsabgeordneten eingebrachten Anträge aus nahmslos in der Art erfolgt, daß eine tschechische Uebersetzung dem authentischen deutschen Texte vorangestellt wird. Noch bedauerlicher ist die Behandlung eben dieses deutschen Originaltextes, der, sei es aus Unkenntnis, sei es aus Sorglosigkeit oder anderen Grunden, häufig zu fehlerhafter Weise reproduziert wird. Ganz abzuweisen ist es aber und vollig unstatthaft muß es endlich erscheinen, daß die tschechischen Uebersetzungen eigenmächtige Veränderungen des ursprunglichen Antrages aufweisen, wie dies z. B. im Drucke LXXXIV. Nr. 343, II. Jahressession des Landtages vom I. 1901 der Fall ist.

Die Unterzeichneten erlauben sich daher an Durchlaucht die Anfrage:

1.   Sind demselben die gerügten Uebelstände und Unzukömmlichkeiten bekannt?

2.   Was gedenkt der Herr Oberstlandmarschall zu tun, um hier Gesetz und Ordnung zur Geltung zu bringen.

Prof. Dr. Bachmann und Gen. Prag, 10. Oktober 1905.

Oberstlandmarschall: Nachdem es sich hier um eine Angelegenheit handelt, welche mit den Landtesbeamten im Zusammenhange steht, und diese vom Landesausschusse ernannt werden, so werde ich mich bezüglich der Beantwortung dieser Interpellation mit dem Landesausschusse ins Einvernehmen Setzen.

Pan posl. Dr. Šamánek podal interpellaci k J. E. panu místodržiteli.

Der Herr Abg. Dr. Šamánek hat mir eine Interpellation an Seine Durchlaucht den Herrn Statthalter überreicht.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Dotaz posl. Dra. Šamánka a soudruhů k Jeho Excellenci c. k. místodržiteli království Českého.

Při posledním zasedání slavného zemského sněmu upozornil jsem Jeho Excellenci pana místodržitele na neutěšené postupove poměry berních úředníků v Českém království, žádaje za rychlou a účinnou odpomoc.

Červencové jmenovaní této kategorie úřednictva je přímo výsměchem mé žádosti. Byloť jmenováno: ze 621 praktikantů derních 5 adjunkty, ze 699 adjunktů berních 8 kontrolory a 1 ofticiálem, ze 174 kontrolorů berních 6 berními a ze 306 officiálů berních 1 berním.

Mimo to jmenován ze 4 provisorních adjunktů 1 definitivním, ze 48 hlavních kontrolorů (v 9. třídě hodnostní) 1 berním (v téže třídě), 1 officiálem (v 10. třídě), kontrolorem (v téže třídě) a tři poddůstojníci adjunkty. Postoupilo tedy při červencovém jmenování z nižší třídy hodnostní do vyšší ze 2112 berních úředníků v Čechách celých 21! Při celoročním letošním jmenování postoupilo pak ze 621 praktikantů 168 na adjunkty, za to ale ze 699 adjunktů postoupilo za celý rok 1905 pouze 20 do vyšší hodnostní třídy, tak že, bude-li stejný počet i příští léta jmenován, postoupí poslední adjunkt teprve za třicet let do desáté třídy služební, kdy bude mu právě 56 roků a přeložen bude přímo do pense!

Nepoměry ty jsou neudržitelný i proto, že značnější počet úředníků osmé a deváté třídy služební teprve v roce 1912 má býti do výslužby přeložen a nespravedlivost jmenování červencového zvýšena ještě tím, že preterováno bylo kolem devatenácti adjunktů, protože nekompetovali též o místa berních kontrolorů, čímž trestáno bylo vlastně beze všech důvodů 19 úředníků, kteří ničím se neprovinili, a disciplinárně vyšetřováni nebyli.

Tážeme se tudíž opětně: Jest Vaše Excellence ochotna neudržitelným postupovým poměrům berního úřednictva, hlavně však berních adjunktů v Čechách pozornost svou věnovati a nespravedlivost červencového jmenování aspoň tím zmírniti, že

1.    při nejbližším jmenování letošního roku větší počet služebních míst v 10. hodnostní třídě bude vypsán a k žádostem preterovaných adjunktů zřetel vzat bude, a

2.   dřívější stav, týž co před červencovým jmenováním opět zaveden bude.

V Praze, dne 10. října 1905.

MUDr. Šamánek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Dr. Šamánek podal mně ještě další interpellaci k Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Sněmovní aktuár Dr. Šafařovič (čte): Interpellace posl. MUDra. Václava Šamánka a soudr. k Jeho Excellenci p. místodržiteli království Českého.

Nestává zákonného ustanovení, dle něhož musili by rodiče voliti české nebo německé vyučování pro své děti školou povinné, ale ponecháno je svobodné volbě rodičů rozhodovati se pro tu neb onu školu a nikdo nemá práva tuto svobodnou volbu rodičů omezovati.

Začátkem letošního školního roku přihlásilo asi 30 českých rodičů z Rochlice v okresu libereckém své děti do české soukromé (matiční) školy v Liberci. 0 tom záhy dověděl se obecní úřad v Rochlici. Německými obálkami, z nichž jednu v příloze přikládáme, povolával k výslechu rodiče, kteří děti své české škole svěřili. Na obsílkách hrozí se dotyčným rodičům trestem dle § 9. cis. naříz. ze dne 20. dubna 1854 ř. z. č. 96., kdyby neuposlechnuvše k výslechu nepřišli.

Při výslechu obecní starosta, tajemník a místní farář P. Schneider činili všemožný nátlak na rodiče, aby děti své z české školy vzali a dali je do školy německé. Zejména jmenovaný farář vyptával se jednotlivých rodičů, kde jsou zaměstnáni nebo pro koho pracují, což činil patrně za tím účelem, aby vyzvěděv jména zaměstnavatelů, mohl potom nekřesťansky k tomu působiti, aby nepovolným rodičům byl odejmut výdělek. Tyto agitace proti českým rodičům neminuly se s výsledkem, což vidět z toho, že 5 českých dětí, které z Rochlice českou školu soukromou v Liberci navštěvovalo, z ní vystoupilo a přešlo do německé školy v obci jmenované. Uvádějíce to Vaší Excellenci ve známost, táží se podepsaní:

1.   Co hodlá Vaše Excellenci činiti, aby čeští rodičové svobodně mohli pro své děti školu voliti?

2.   Jest Vaše Excellenci ochotna obecnímu úřadu v Rochlici vytknouti, že svrchu vylíčeným jednáním překročil meze své působnosti ?

V Praze, 10. října 1905.

MUDr. Šamánek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan Dr. Šamánek podal mně ještě další interpellaci k Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Sněmovní aktuár Dr. Šafařovič (čte): Interpellace posl. MUDr. Václ. Šamánka a jeho soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržiteli království Českého!

V dotaze, jejž podepsaní právě přede dvěma roky k Vaší Excellenci podali a který dosud zodpověděn nebyl, poukázali na malou přízeň, kterou českému školství v zemi c. k. úřadové věnují. Že poměry dosud se nezměnily, svědčí následující:

V roce 1900 žádali čeští rodičové v Horním Růžodole u Liberce, aby pro jejich školou povinné děti, jichž jest přes 550 oproti 300 německých dětí, zřízena byla v obci jmenované veřejná škola s vyučovací řečí Českou. Již tehdy nechovaly se školní úřady nestranně k žádosti této, tak zejména c. k. okresní hejtman a předseda c. k. okresní školní rady v Liberci Šteffela nepostaral se, aby čeští rodiče měli volný přístup ke komissionelnímu jednání ve dnech 27. a 28. září 1900 u obecního úřadu v Horním Růžodole konaném a nebyli obtěžováni a udržováni německými agitátory, kteří přístup ke komissi jimž zbraňovali Týž předseda c. k. okresní školní rady po ukončeném kommissionelním jednání ochotně přijímal protokollární odvolání žádosti některých rodičů za zřízení české školy, ale zdráhal se přijímati od jiných rodičů prohlášení, aby česká škola ve jmenované obci byla zřízena. Přes všecku tuto zjevnou nepřízeň c k. okresní školní rady v Liberci, vlastně nejvíce jejího předsedy, - právo zvítězilo a nejvyšší správní dvůr rozhodl dne 9. září 1904, že ve jmenované obci má býti zřízena jednotřídní česká škola obecná nákladem veřejným.

Ani potom nepřízeň k nové Škole u úřadu zmíněného nepřestala. Viděti to nejlépe z toho, že za členy české místní školní rady, která na prvém místě povolaná jest o prospěch nové školy se starati, potvrzeni byli: Peukert, německý nacionál, pak poněmčilí Čechové: Sýkora, Mlejnek a Buchar, kteří při posledním sčítání lidu vesměs k obcovací řeči německé se přihlásili.

C. k. okresní školní rada v Liberci měla povinnost o tom se přesvědčiti a Němce za členy české místní školní rady nepotvrzovati, řídíc se při tom paragrafem 7. zákona ze dne 24. února 1873 čís. 17. zem. z. To se ovšem nestalo a tak česká místní školní rada tato úřaduje německy a stará se o školu jí svěřenou jako nelidská macecha. Ač c. k. správní dvůr rozhodl dne 9. září 1904, tedy na samém počátku minulého školního roku, že v Horním Růžodole česká veřejná škola má býti zřízena, neudala c. k. okresní šk. rada ničeho, aby škola ta ještě během minulého školního roku byla otevřena a nechávala žádosti rodičů a jich zástupců, kteří toho se domáhali, prostě nepovšimnuté. Konečně dne 7. června t. r. konáno bylo komissionelní řízení o najmutí nebo postavení místností pro českou školu.

Při té příležitosti zástupcové obce ukázali místo pro novou školní budovu, které bylo pedagogickým i zdravotním znalcem za vhodné uznáno a ustanoveno postaviti na něm jednu třídu z prken a korku. Toto místo, na němž později »nová škola« skutečně byla postavena, neodpovídá § 1. nařízení c. k. ministerstva kultu a vyučování ze dne 12. března 1888, čís. 40. zem. zák., neboť neleží uprostřed obvodu školního, naopak zúmyslně bylo vyhlédnuto na té straně obce, na které nejméně českých dětí bydlí. Mimo to vede tam cesta pouze z jedné strany, tak že děti z druhé strany přicházející musí dělati velikou okliku kolem nádherné německé školy, aby do školy se dostaly. Dále cesta není nijak upravena, za deště je velmi blátivá, za zimy vánicím a závějím nejvíce vystavena.

Mimo to ve vzdálenosti několika kroků vede kolem kolej teplické dráhy, přes kterou budou děti nuceny choditi. Na tomto pro školu nejvýš nevhodném místě koncem minulých prázdnin postavena byla pro potupu Čechů, tvořících převážnou většinu obyvatelstva, nikoli školní budova, ale bouda, podobná železničnímu vagónu nebo vozu komediantů bez kol. Je 10 metrů dlouhá, 6 metrů 20 centimetrů široká, 3 metry 25 centimetrů vysoká.

Uvnitř školní světnice je příčná chodba 2 metry široká. Přiléhají k ní těsně záchody pro děti, pro učitele zvláštního záchodu nemá, také místností k uschování učebných pomůcek, tělocvičny a letního cvičiště postrádá. Rovněž není opatřena pitnou vodou. Školní světnice nemá vůbec stropu.

Tato školní budova, která je v Čechách pravé unikum, postavena je z prkének tři centimetry silných, na vnitřní straně asbestovým papírem polepených. Nelze se diviti, že do ní na žactvo při vyučování prší. A ku postavení této »školní budovy« c. k. okresní školní rada pro venkov v Liberci dala svolení, jako na výsměch zmíněnému nařízení c. k. ministerstva kultu a vyučování ze dne 12. března 1888!

Při zápise, který koncem srpna byl vykonán, přihlášeno bylo k návštěvě nové školy 171 dítek. Vyučování mělo začíti dne 1. září, avšak »školní budova«, ač jenom z prken sbita, nebyla hotova, vlastně scházely jí ještě záchody. Teprve 14. září provedena adaptace a 15. t. m. šly děti do školy, ač ani tehdy ještě nebyly záchody úplně v pořádku. Jelikož při škole jest pouze jediná učebna nejvýš pro 80 dětí a jenom 1 učitel ustanoven, zavedeno bylo pro 171 dětí vyučování střídavé, totiž jedna polovice dětí chodí do školy od 8. do 10. hodin dopoledne, druhá od 10. do 12. hodin dopol., což odpoledne se opakuje, tak že od 1. do 3. hodin má opět vyučování jedna část dětí a od 3. do 5. hodin část druhá.

Dne 1. t. m. přibyla škole sice jedna síla učitelská, čímž přetížení správce školy bylo poněkud odpomoženo, avšak pravidelné vyučování ani potom pro nedostatek učebných místností nenastalo: uvážiti sluší i to, že děti, k 10. hodině dopolední a ke 3. hod. odpolední do školy přicházející, nemají se kde shromažďovati, na krátké a úzké chodbě státi nemohou, a tak mnohé musí čekati před školou ve větru a dešti, později snad ve sněhu a vánici dobu, kdy do školy budou se mocí dostati. Tím ovšem jest zdraví jejich v nejvyšší míře ohrožováno.

Na rodiče, kteří děti do této školy zapsati dali, činěn velký nátlak se strany německé. Zejména to byli Bartmann, ředitel továrny Wawříčkovy, Schwertner, ředitel továrny M. Zweiga, kteří dělnictvu hrozili výpovědí z práce, bude-li děti do nové školy posílati, a některé z nich skutečně vypověděli. Jiho - severo - německá dráha činila nátlak na své zřízence vyhláškou v topírně, kde od posílání dětí do české školy bylo zrazováno. Přímý nátlak činili pak úředníci této dráhy Zaunek, Usinger a Pietsch.

Z té příčiny někteří rodiče po začátku školního roku převedli své děti z české školy do německé, což jim bylo z důvodů velmi nicotných vzdor § 21. zákona ze dne 14. května 1869 a vzdor všeobecně známému nařízení c. k. zemské školní rady dovoleno.

Dosud přestoupili do německé školy: Josef Havel, Božena Havlova, Josef Ressl, František Chocholoušek, Anastasie Dlabolová, Marie Teplíkova a Kristina Teplíkova.

Vzhledem ke všemu, co svrchu uvedeno, táží se podepsaní:

1.   Jsou Vaší Excellenci známy vylíčené poměry na české škole v Horním Růžodole, které jsou pravým výsměchem pro školní zákony a nařízení úřadů?

2.   Hodlá Vaše Excellence se postarati záhy, aby jmenovaná škola umístěna byla v řádné budově a neprodleně rozšířena na trojtřídní, kterýž počet tříd a sil učitelských dle počtu žactva jí náleží?

3.   Jest Vaše Excellence odhodlána postarati se, aby místní školní rada v Horním Růžodole složena byla z příslušníků národa českého?

4. Konečně hodlá Vaše Excellence péči o to míti, aby přestalo pronásledování-rodiců za to, když děti do české školy posílají, a dále, aby konečně přestalo přestupování českých dětí během školního roku po provedeném nátlaku na jejich rodiče z českých škol do německých, jakož aby ony děti, které mezi školním rokem z české školy v Horním Růžodole do tamní německé školy přestouply a byly přijaty, zpět vrátily se do školy, již původně navštěvovaly ?

V Praze dne 10. října 1905.

MUDr. Šamánek a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám přečtené interpellace Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde die gelesenen Interpellationen an Seine Exzellenz den Heern Statthalter leiten.

Pan poslanec Barták a soudruzi mně podali dotaz k nejvyššímu maršálku.

Die Herren Abgeordneten Barták und Genossen haben mir eine Interpellation an den Oberstlandmarschall überreicht.

Sněmovní aktuár Dr. Šafařovič (čte):

Dotaz poslanců J. Bartáka, Fr. Kratochvíla, Jos. Krejčíka, Cyrila Papouška a soudruhů k Jeho Jasnosti nejvyššímu panu maršálku.

Podepsaní kladou k Jeho Jasnosti nejvyššímu panu maršálku následující dotaz:

V  posledním zasedání slav. sněmu ve schůzi dne 3. června 1905, povolena byla následkem živelních pohrom mimořádná podpora čtyř milionů korun z prostředků zemských ku úlevě nouze pro rolníky a živnostníky v království Českém.

Podepsaní táží se, kterak tato pomocná akce pokročila a jakých kroků zemský výbor učiniti hodlá, aby se rozdělení této podpory postiženým kruhům co nejdříve uskutečnilo?

V  Praze, dne 10. října 1905.

Barták a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Dorozumím se se zemským výborem stran odpovědi na tento dotaz.

Ich werde mich mit dem Landesausschusse betreffend die Beantwortung dieser Interpellation ins Einvernehmen setzen.

Byl mně ještě podán návrh pánů poslanců Anýže a Dra Čelakovského.

Es ist mir noch ein Antrag von Seite der Herren Abg. Anýž und Dr. Čelakovský überreicht worden.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): Návrh poslanců Anýže, Dra Čelakovského a soudruhů v příčině nátlaku na odvislé české rodiče, aby posílali děti do škol německých.

Slavný sněme! V uvážení, že při letošním zápisu do národních škol v mnohých krajinách národně smíšených dál se opětně nátlak, aby odvislí rodičové posílali děti školou povinné do škol jiného jazyka vyučovacího, račiž se usnésti takto:

C. k. vláda se vyzývá, aby školním úřadům nařídila, by s veškerou rozhodností chránily práva rodičů posílati děti do národních škol, v kterých vyučuje se mateřským jich jazykem.

V Praze, dne 10. října 1905.

Anýž, Dr. Čelakovský a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Ich erlaube mir noch mitzuteilen, daß während der Sitzung im telegraphischen Wege der Herr Abgeordnete Graf Franz SlamGallas sich von der heutigen Sitzung entschuldigt hat.

Dovoluji si sděliti, že pan poslanec hrabě Clam-Gallas omluvil telegramem svou nepřítomnost při dnešní schůzi a že pan poslanec Rombald z Hochinfelsu mne požádal o osmidenní dovolenou, kterou mu udělím.

Der Herr Abgeordnete Rombald von Hochinfels hat mich in einem Telegramm, das ich während der Sitzung bekommen habe, um einen achttägigen Urlaub ersucht, welchen ich ihm erteilen werbe.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Na denním pořádku nachází se zřízení komise pro záležitosti hypoteční banky.

Auf der Tagesordnung befindet sich die Einfetzung der Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank.

K tomuto předmětu přihlásil se ke slovu pan poslanec princ Ferdinand z Lobkovic.

Zu diesem Gegenstände hat sich der Herr Abg. Prinz Ferdinand Lobkovic zum Worte gemeldet.

Poslanec princ Ferdinand z Lobkovic:

Slavný sněme! Dovoluji si navrhnouti, by dle znění § 29. j. ř. tato komise opět bez nové volby mohla působiti v tomto zasedání.

Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, es möge auf Grund des § 29 der Geschäftsordnung diese in der früheren Session bestandene Kommission einfach ohne Wahl wieder aktiviert werden.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Ferdinand z Lobkovic navrhuje, aby byla opětně zřízena komise, která v této záležitosti byla činná v minulém zasedání.

Der Herr Abgeordnete Prinz Ferdinand von Lobkovic beantragt, daß die Kommission reaktiviert werde, welche in der früheren Session tätig war.

Ich werde zunächst die Unterstützungsfrage stellen.

Učiním dotaz na podporu.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku je zřízení komise pro záležitosti zemské banky.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die Einsetzung der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank.

K tomuto předmětu přihlásil se ke slovu pan poslanec Dr. Pacák.

Dávám jemu slovo.

Poslanec Dr. Pacák: Slavný sněme! Navrhuji, aby ve smyslu čl. 29. j. ř. byla tato komise reaktivována a aby bez volby započala svou činnost poznovu.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Pacák beantragt, daß die in der vorigen Session tätige Kommission wieder ins Leben gerufen werde.

Pan poslanec Dr. Pacák navrhuje, aby komise, která byla činná v minulém zasedání, opět byla povolána k činnosti.

Žádám pány. kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Dovoluji si upozorniti, že bude třeba provésti několik doplňovacích voleb.

Ich erlaube mir darauf aufmerksam zu machen, daß einige Ersatzmahlen in die Kommissionen notwendig sein werden.

Oznámím dnes, o jaké volby se zde jedná, a žádám, aby dotyčné doplňovací volby se provedly po příštím sezení.

Ich werde dem hohen Hause heute mitteilen, um welche Nachwahlen es sich handelt, und stelle das Ersuchen, daß die betreffenden Nachwahlen nach der nächsten Sitzung stattfinden.

Jest třeba, by kurie měst vykonala volbu jednoho člena do komise zemské banky za zemřelého p. posl. Schöppe.

Die Städtekurie hat ein Mitglied der Kommission für die Landesbank zu wählen an Stelle Des verstorbenen Herrn Abg. Schöppe.

Die Städtekurie hat ferner die Wahl eines Mitgliedes des Legitimationsausschusses für den verstorbenen Herrn Abg. Dr. Bareuther durchzuführen und ebenso die Wahl eines Mitgliedes der Gewerbekommission für den Herrn Abg. Josef Hofmann.

Kurie měst má vykonati volbu jednoho člena legitimačního výboru za zemřelého p. posl. Dr. Bareuthera a taktéž jednoho člena komise živnostenské za bývalého p. posl. Hofmanna.

Do komise živnostenské má voliti po jednom členu také kurie velkých statků za p. posl. hr. Sternberga a kurie venkovských obcí do téže komise za zemřelého p. posl. Dr. Zdenka Schückera.

Es hat ferner in die Gewerbekommission ein Mitglied zu wählen die Kurie des Großgrundbesitzes an Stelle des Abg. Grafen Sternberg, welcher sein Mandat niedergelegt hat und die Kurie der Landgemeinden an Stelle des verstorbenen Abg. Dr. Zdenko Schücker.

Opakuji, že vyzvu kurie, aby tyto volby provedly po příštím sezení.

Ich wiederhole, daß ich die Kurien aussorden werbe, nach der nächsten Sitzung diese Wahlen vorzunehmen.

Přikročím nyní ke skládání slibů.

Ich werde nunmehr die Agelobungen vornehmen.

Pan sněmovní tajemník přečte příslušné formule, a vyvolá jednotlivé pány.

Žádám, by každý z pánů, který bude předvolán, předstoupil, podal mi ruku a vyslovil slovo »slibuji«.

Der Herr Landtagssekretär wird die Angelobungsformeln verlesen und die Herren einzeln aufrufen.

Ich ersuche die Aufgerufenen vorzutreten, mir die Hand zu reichen und die Worte: "Ich gelobe" auszusprechen. (Läutet. )

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Učiníte co členové sněmu slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenství císaři pánu věrni a Jeho poslušni býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtags-Mitglieder in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn -Oberstlandmarschalls an Eidesstatt geloben: Seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.

Pan rektor magnifikus české university!

Rektor magnifikus Dr. Th. Vřešťál: Slibuji!

Landtagssekretär Dr. Haasz: Herr Rektor Magnifikus der deutschen Universität!

Rektor Magnifikus Professor Dr. Josef Rieber: Ich gelobe.

Sněm. taj. Dr. Haasz: Pan hr Lažanský! Posl. hr. Lažanský: Slibuji.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte: ) Složíte co aktuáři sněmovní vzhledem ke své úřední přísaze do rukou nejvyššího maršálka zemského slib, že budete svědomitě a správně plniti povinnosti, jež Vám ukládá řád jednací.

Sie werden in Ihrer Eigenschaft als Landtagsaktuare in die Hände des Oberstlandmarschalls, mit Beziehung auf den von Ihnen abgelegten Diensteid, angeloben, die Ihnen durch die Geschäftsordnung des Landtages auferlegten Obliegenheiten gewissenhaft und pünktlich zu erfüllen.

Pan. Dr. Morávek!

Herr Dr. Morávek!

Sněmovní aktuar Dr. Morávek: Slibuji.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz: Pan Dr. Lauschmann!

Herr Dr. Lauschmann!

Sněmovni aktuár Dr. Lauschmann: Slibuji.

Nejvyšší maršálek zemský: Příští sezení se bude odbývati v pátek dne 13. října o 11. hodině dopolední.

Die nächste Sitzung findet statt Freitag, den 13. Oktober um 11 Uhr Vormittag.

Na denní pořádek kladu následující předměty:

Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského, týkající se změny hranic mezi obcemi Všejany okresu Nymburského a Čachovicemi okresu Novobenáteckého. Č. tisku CXLIV.

Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru ve příčině změny hranic mezi obcemi Luštěnicemi (okres Mladoboleslavský) a Bratronicemi (okres Novobenátecký. ) Č. tisku CXLVIII.

Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského ve příčině rozloučení nynějšího zastupitelského okresu Tepelského ve dva samostatné zastupitelské okresy Teplá a Mariánské Lázně. Č. tisku CXLIX

Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského ve příčině žádosti za zřízení zastupitelského okresu se sídlem v Horním Litvínově. Č. tisku CLIX.

Auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich folgende Gegenstände:

Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend die Abänderung der Grenzen zwischen den Gemeinden Wfchejan, Bez. Nimburg und Čachotvitz, Bez. Neu-Benatek. Drucknummer CXLIV.

Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend die Änderung der Grenzen der Gemeinden Luštěnitz (Bezirk Jungbunzlau) und Bratronic (Bezirk Neubenatek. ) Drucknummer CXLVIII.

Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegen«heiten über den Landesausschußbericht in Angelegenheit der Trennung des gegenwärtigen Vertretungsbezirkes Tepl in zwei selbständige Vertretungsbezirke Tepl und Marienbad. Drucknummer CXLIX.

Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegen-heiten über den Landesausschußbericht betreffend die angestrebte Errichtung eines Vertretungsbezirkes mit dem Sitze in Oberleutensdorf. Drucknummer CLIX.

Prohlašuji schůzi za skončenou.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Schůze skončena o 1. hod. odpol.

Schluß der Sitzung um 1 Uhr Nachmittag.

Verifikatoren: - Verifikátoři:

Milner.

Müller.

Dr. Zimmer.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP