Žádám pana sněmovního tajemníka, aby přečetl jména pánů členů sněmu.
Ich ersuche den Herrn Landtagssekretär die Namen der Herren Mitglieder des Landtages zu verlesen.
(Sněmovní sekretář dr. Haasz čte jména poslanců a tito hlasují.
Landtagssekretär Dr. Haasz verliest die Namen der Abgeordneten und diese geben ihre Stimme ab. )
S »ano« hlasovali poslanci:
Mit "Ja" haben gestimmt die Abgeordneten:
Freiherr V. Aehrenthal, Bíba, Blahovec, dr. Blažek, Freiherr v. Brand, Graf Brandis, Dr. Brehm. Graf Buquoy=Longueval, dr. Burian, hrabě Eugen Černín, Graf Ottokar Czernin, dr. Čelakovský, dr. hrabě Deym, svob. pán Dobrženský starší, svob. pán Dobrženský mladší, Doležal, Dostál, dr. Dvořák, dr. Engel, Fabián, dr. Fiedler, Filip, dr. Formánek, dr. Fořt, dr. Grégr, hrabě Harrach, dr. Herold, Hlávka, Hodek, Hodys, Holanský, Holče, Houra, Emanuel Hrubý, svob. pán Hrubý z Gelenj, Hyrš, Chaloupka, hrabě Chotek, Jílek, Kaftan, dr. Karlach, Karlík, Kokeš, dr. Koldinský, Komárek, Kotlář, dr. Kotrbelec, Freiherr von Kotz, dr. Krásl, Kratochvíl, Krejčí, Krejčík, Kropáček, Kubr, Kudrnka, provinciál Labler, princ Ferdinand Lobkovic, Maděra, Jan Macháček, Josef Macháček, generál-velmistr Marat, Mareš, dr. Mašek, Maštálka, Jan Mayer, hrabě Alfons Mensdorff, hrabě Emanuel Mensdorff, dr. Mettal, Mixa, Mohl, Müller, Neubert, Němec, dr. Pacák, dr. Pantůček, Papoušek, Pilz, dr. Pinkas, dr. Podlipný, Karel Prášek, dr. Roček, Fürst Rohan, Ronz, děkan Roškot, Sajfert, hrabě Schönborn, Schwarz, dr. Bedřich princ Schwarzenberg, kníže Karel Schwarzenberg, dr. Sedlák, Srdínko, Staněk, dr. Steidl, Steyskal, dr. Šamánek, Šembera, dr. Škarda, Špindler, Štole, Šulc, Graf Franz Thun, hrabě Zdenko Thun, Tichý, dr. Ulrich, dr. Viškovský, Vojta, Graf Mallis, dr. šlechtic Weltrubský, Wýtwar, dr. Zátka, Zázvorka, dr. Zimmer, Žďárskv.
S »ne« hlasovali poslanci:
Mit "Nein" haben gestimmt die Abgeordneten:
Adámek, Anýž, Barták, Březnovský, Jirousek, Kalina, Kryf, Loula, Stanislav Mayer, Bohumil Novák, Josef Prášek, Rataj.
Oberstlandmarschall: Der Urlaub ist mit ll2 Stimmen gegen 12 Stimmen bewilligt.
Dovolená jest povolena 112 hlasy
proti 12.
Der Herr Abg. Alexander Richter hat ein Urlaubsgesuch eingebracht, welches ich zur Verlesung bringe.
Ich bitte dasselbe zu verlesen
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest) Euer Durchlaucht! Zur Erledigung einer wichtigen geschäftlichen Angelegenheit bedarf ich vom Landtage des Königreiches Böhmen einen Urlaub von 14 Tagen, beginnend am 17. d. W., um dessen gütige Erwirkung ich hiemit ergebenst ersuche.
Mit dem Ausdrucke ausgezeichneter Wertschätzung.
Alexander Richter.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Richter žádá za 14denní dovolenou.
Es hat sich zu diesem Urlaubsgesuche der Herr Abg. Pacher des Wort erbeten
Abg. Pacher: Ich beantrage auch über diesen Urlaubsgesuch namentlich abzustimmen und ersuche vor der Abstimmung um eine Pause von zehn Minuten.
Oberstlandmarschall: Berlangt noch jemand das Wort?
Žáda ještě někdo za slovo?
Ich erkläre die Debatte fur geschlossen.
Prohlašuji, že jest rokování skončeno
Der Herr Abg. Pacher beantragt, daß die Abstimmung namentlich Stattfinde und daß vor der Abstimmung eine Pause von zehn Minuten eintrete. Ich ersuche zunächst jene Herren, welche die namentliche Abstimmung unterstützen, sich von ihren Sitzen zu erheben.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Ich ersuche jene Herren, welche die ZehnMinuten-Pause unterstützen, sich von den Sitzen zu erheben.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt, es wird daher die Zehn-Minuten-Pause eintreten.
(Sezení přerušeno v 1 hod. 40 m. Unterbrechung der Sitzung um 1 Uhr 40 Minuten. )
(Sezení znovu zahájeno v 1 hod. 55 m
Wiederaufnahme der Sitzung um 1 Uhr 55 Minuten. )
Oberstlandmarschall: Ich eröffne wieder die Sitzung.
Zahajuji opět schůzi.
Wir schreiten zur namentlichen Abstimmung.
Gegenstand der Abstimmung ist das Urlaubsgesuch des Herrn Abgeordneten Alexander Richter. Die Herren Abgeordneten, welche den Urlaub bewilligen, stimmen mit,, Ja", jene Herren, welche den Urlaub verweigern, mit,, Nein"
Předmětem hlasování jest žádost pana posl. Alexandra Richtra za 14 denní dovolenou.
Páni poslanci, kteří dovolenou povolují, hlasují s "ano", páni, kteří dovolenou nepovolují, hlasují s "ne".
Prosím pány venfikatory, by zaujali svá místa.
Žádám p. sněmovního tajemníka, by přečetl jména pánů členů sněmu.
Ich ersuche den Herrn Landtagssekretär, die Namen der Herrn Mitglieder des Landtages vorzulesen.
(Sněm. tajemník Dr. Haasz čte jména poslanců a tito hlasují.
Landtagssekretär Dr. Haasz verliest die Namen der Abgeordneten und diese geben ihre Stimmen ab. )
S »ano« hlasovali poslanci:
Mit "Ja" haben gestimmt die Abgeordneten:
Adámek, Freiherr von Aehrenthal, Anýž, Bíba, Blahovec, dr. Blažek, Freiherr von Brand, Graf Brandis, Graf Buquoy-Longueval, dr. Burian, hrabě Eugen Gzernin, Graf Ottokar Ezernin, dr. Čelakovský, dr. hrabě Deym, svob. pán Dobrženský starší, svob. pán Dobrženský mladší, Doležal, Dostál, dr. Dvořák, dr. Engel, Fabián, dr. Fiedler, Filip, dr. Formánek, hrabě Hairach, Hodys, Holanský, Houra, Hovorka, Emanuel Hrubý, svob. pán Hrubý z Gelenj, Hyrš, Chaloupka, hrabě Ghotek, Jílek, Kaftan, dr. Karlach, Karlík, Kokeš, dr. Koldinský, Komárek, Kotlář, dr. Kotrbelec, Freiherr von Kotz, Kra-
tochvíl, Krejčí, Krejčík, Kropáček, Kudrnka, Labler. princ Ferdinand Lobkovic, Jan Macháček. Josef Macháček, generál-velmistr Marat, Mareš, dr. Mašek, Maštálka, Jan Mayer, Stanislav Mayer, hrabě Emanuel Mensdorff, dr. Mettal, Mixa, Mohl, Müller, Neubert, Němec, Bohumil Novák, dr. Pacák, dr. Pantůček, Papoušek, Pilz, dr. Pinkas, dr. Podlipný, Josef Prášek, Karel Prášek, dr. Bezek, dr. Roček, Fürst Rohan, Ronz, děkan Roškot, Sajfert, hrabě Schönborn, princ dr. Bedřich Schwarzenberg, dr. Sláma, Srdínko, Šembera, dr. Škarda, Špindler, Šťastný, Štolc, Šulc, Graf Franz Thun-Hohenstein, hrabě Zdeněk Thun-Hohenstein, Tichý, Fürst Trauttmannsdorff, dr. Ulrich, dr. Viškovský, Vojta, Graf Wallis, šlechtic dr. Weltrubský, Wýtwar, dr. Zátka, Zázvorka, Graf Zedtwitz, dr. Zimmer, Žďárský.
S »ne« hlasovali poslanci:
Mit "Nein" haben gestimmt die Abgeordneten.
Barták, dr. Baxa, Březnovský, dr. Herold, Hodek, Holče Jirousek, Kalina, Kryf, Kubr, Loula, Maděra, hrabě Alfons Mensdorff, Niklfeld, Staněk, dr. Steidl, dr. Stránecký, dr. Šamánek.
Oberstlandmarschall (läutet): Der Urlaub ist mit 106 gegen 18 Stimmen bewilligt worden.
Dovolená je povolena 106 proti 18 hlasům.
Jelikož čas již daleko pokročil, přikročím k ukončení schůze.
Předsevezmu ještě toliko skládání slibu pánů úředníků sněmovních, kteří ještě slib nesložili.
Nachdem die Zeit bereits weit vorgeschritten ist, werde ich zum Schlüsse der Sitzung schreiten und werde vorher nur noch die Angelobung der Herren Landtagsbeamten vornehmen, welche noch nicht ihre Angelobung geleistet haben.
Žádám, by byla přečtena přísežní formule těmto pánům a aby jednotliví pánové byli vyvoláni.
Ich ersuche die Angelobungsformel für die Landtagsbeamten zu verlesen und die vorgerufenen Herren vorzutreten, mir die Hand zu reichen und das Wort: "Ich gelobe - Slibuji" auszusprechen.
Sněmovní aktuar dr. Šafařovic: (čte): Složíte co tajemník áněmu vzhledem k své úřední přísaze do rukou nejvyššího maršálka slib, že budete svědomitě a správně plniti povinnosti, jež Vám ukládá řád jednací.
Sie werden in Ihrer Eigenschaft als Landtagssekretär in die Hände des Oberstlandmarschalls mit Beziehung auf den von Ihnen abgelegten Diensteid angeloben, die Ihnen durch die Geschäftsordnung auferlegten Obliegenheiten gewissenhaft und pünktlich zu erfüllen.
Sněmovní sekretář dr. Haasz: Slibuji.
Ich gelobe.
Sněmovní aktuar dr. Šafařovic: Složíte co aktuáři sněmovní, vzhledem ku své úřední přísaze do rukou nejvyššího maršálka zemského slib, že budete svědomitě a správně plniti povinnosti, jež Vám ukládá řád jednací.
Sie werden in Ihrer Eigenschaft als Landtagsaktuare in die Hände des Oberstlandmarschalls mit Beziehung aus den von Ihnen abgelegten Diensteid angeloben, die Ihnen durch die Geschäftsordnung des Landtages auferlegten Obliegenheiten gewissenhaft und pünktlich zu erfüllen.
Pan dr. Bělohlávek.
Sněmovní aktuar dr. Bělohlávek: Slibuji
Ich gelobe.
Sněmovní aktuar dr. Šafařovič: Pan dr. Hötzel.
Sněmovní aktuar Dr. Hötzel: Slibuji.
Ich gelobe.
Nejvyšší maršálek zemský: Na denní pořádek příštího sezení kladu pokračování jednání, které dnes nebylo dokončeno.
Auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich die Fortsetzung der heute unerledigt gebliebenen Gegenstände.
Co se týká příštího sezení, nelze mi dnes vysloviti tento den a sdělím pánům písemné den příštího sezení.
Was den Tag der nächsten Sitzung betrifft, so bin ich nicht in der Lage, denselben heute ausdrücklich zu bezeichnen und werde mir erlauben den nächsten Sitzungstag im schriftlichen Wege bekannt zu geben.
Prohlašuji schůzi za skončenu.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Schůze skončena ve 2 hod. 15 min. odp.
Schluß der Sitzung um 2 Uhr 15 Min. Nachmittag.
Verifikátoři: -
Verifikatoren:
Svob. pán Hrubý z Gelenj. Dr. Hackel. Papoušek.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.