Pátek 9. října 1903

wir nicht verstehen. (Abg. Iro meldet sich zum Worte. )

Oberstlandmarschall: Ich mache den Herrn Abgeordneten Iro aufmerksam, daß Zu denselben Gegenstände derselbe Redner nur zweimal das Wort hat, doch erteile ich es ihm.

Abg. Iro: Nachdem ich gegen die Allmacht des Vorsitzenden nichts tun kann, begnüge ich mich den Antrag zu stellen, daß namentlich abgestimmt werde und daß vor der Abstimmung eine Pause von 10 Minuten einzutreten habe.

Oberstlandmarschall: Dem gegenüber kann ich nur sagen, daß die 10 MinutenPause bereits stattgefunden hat (Rufe links: "Das ist nicht wahr! Zu diesem Antrage nicht!") - und daß ich bereits die namentliche Abstimmung über den Antrag einleite.

Abg. Wolf: Das gehört zur namentlichen Abstimmung über den Antrag Prade.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány verifikátory, by zaujali svá místa.

Ich ersuche die Herren Verifikatoren, ihre Plätze einzunehmen.

Abgestimmt wird über den Antrag des Herrn Abg. Posselt, welcher folgendermaßen lautet:

§ 1. ad 1. (Anhaltende Unruhe. ) Es ist darüber Zweifel entstanden, ob ich bezüglich des Schlusses der Sitzung einen Ausspruch gemacht habe. Ich glaube mich ganz bestimmt zu erinnern und glaube, daß es auch aus dem stenographischen Protokoll hervorgehen wird, daß ich ausgesprochen habe, daß ich nicht in der Lage bin, den Schluß der Sitzung zu verfügen, und infolgedessen habe ich die Unterstützungsfrage bezüglich des Antrages Prade gestellt. Ich habe aber vorher erklärt, daß ich die Sitzung nicht schließen kann.

Abg. Dr. Pergelt: Gut, dann muß aber der Antrag Prade zur Abstimmung kommen!

Oberstlandmarschall: Welcher Antrag?

Abg. Dr. Pergelt: Der Antrag auf Schluß der Sitzung.

Oberstlandmarschall: Das geht nicht.

(Hlasy: Na svá místa! Co chcete nahoře. Každý se má hlásit z místa. Jděte odtamtud. )

(Läutet): Es ist ausgeklärt worden, daß die namentliche Abstimmung über die Vertagung der Verhandlung stattfindet.

Musím konstatovati, že jsem hlasování dle jmen zařídil stran odročení jednání.

Gegenstand der Abstimmung ist demnach die Frage, ob das hohe Haus die Vertagung der Verhandlung beschließt.

Diesjenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, stimmen mit "Ja", diejenigen, welche denselben ablehnen, mit "Nein".

Předmětem hlasovaní jest otázka, zda-li slavný sněm odročuje jednání; oni páni, kteří přesvědčují, hlasují s "ano" a páni, kteří nepřesvědčují, hlasují s "ne".

(Sněmovní sekretář Höhm čte jména poslanců a tito hlasují.

Der Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der Abgeordneten und dieselben geben die Stimmen ab. )

Mit "Ja" haben gestimmt die Herren Abgeordneten:

S "ano" hlasovali páni poslanci:

Ansorge, Dr. Bachmann, Borjan, Dr. Brehm, Feierfeit, Dr. Funke, Freiherr von Geymüller, Glöckner, Groß, Größl, Dr. Hacket, Heinzl, Abt Helmer, Dr. Herrmann, Hofer, loses Hofmann, Vinzenz Hofmann, Iro, Dr. Ritter von Jaksch, Dr. Kiemann, Kirchhof, Kletzenbauer, Dr. Knoll, Freiherr Kotz von Dobrž, Dr. Maly, Milner, Dr. Nitsche, Gustav Nowak, Pacher, Dr. Pergelt, Dr. Ritter von Perger, Peschka, Posselt, Prade, Dr. Reiniger, Richter, Riecken, Sandner, Dr. Schalk, Dr. Schreiner, Dr. Karl Schücker, Dr. Zdenko Schücker, Sobitschka, Strache, Trautzl, Dr. Tschan, Ungermann, Dr. Urban, Vollgruber, Walter, Wanka, Weiß, Dr. Werunsky, Wolf, Wüst, Dr. Zintl.

S "ne" hlasovali páni poslanci:

Mit "Nein" haben gestimmt die Herren Abgeordneten:

Anýž, Barták, dr. Baxa, Bíba, Blahovec, Dr. Blažek, Freiherr von Brand, Gras Brandis, Březnovský, Graf Buquoy-Longueval, dr. Burian, dr. Čelakovský, dr. hrabě Deym, Doležal, Dostál, dr. Jan Dvořák, dr. Ladislav Dvořák, dr. Fiedler, Filip, dr. Fořt, dr. Herold, Hodek, Houra, Hovorka, Emanuel Hrubý, Svob. pán Hrubý z Gelenj, Hyrš, Chaloupka, hrabě Chotek, Janda, Jílek, Jirousek, Kaftan, Kalina, probošt dr. Karlach, Karlík, Kokeš, dr. Koldinský, Komárek, Kotlář, dr. Kotrbelec, Kovářík, Kožmín, dr. Kramář, světici biskup dr. Krásl, Kratochvíl, Krejčí, Krejčík, Kubr, Kudrnka, Labler, princ Ferd. Lobkovic, Loula, Maděra, Jan Macháček, Josef Macháček, Mareš, dr. Mašek, Maštálka, Stanislav Majer, dr. z Mettalů, Mixa, Neubert, Němec, dr. Pacák, dr. Pantůček, Papoušek, dr. Pinkas, dr. Pippich, dr. Podlipný, Josef Prášek, Karel Prášek, Rataj, dr. Roček, Ronz, Roškot, Sajfert, hrabě Schönborn, Schwarz, Karel princ Schwarzenberg, dr. Sedlák, dr. Srb, Srdínko, Staněk, dr. Steidl, Stejskal, dr. Stranecký, dr. Šamánek, Šembera, dr. Škarda, Špindler, Šťastný, Štolc, Šulc, hrabě Zdeněk ThunHohenstein, Tichý, dr. Ulrich, dr. Viškovský, Vojta, Wýtwar, dr. Zátka, Zázvorka, dr. Zimmer, Žďárský.

Nepřítomni byli páni poslanci:

Abwesend waren die H. Abgeordneten:

Jeho Em. kardinál kníže arcibiskup pražský, biskup budějovický, biskup královéhradecký, Bischof zu Leitmeritz, rektor magnifikus c. k. university Pražské, Adámek, Freiherr von Ahrenthal, Dr. Baernreither, Dr. Bareuther, Berger, Befemüller, dr. Brzorád, dr. Cicvárek, Graf Clam-Gallas, hrabě Clam Martinic, hrabě Eugen Czernin, Graf Ottokar Czernin, Dr. Damm, svob. pán Jan Dobrženský mladší, svob. pán Dobrženský starší, dr. Engel, Dr. Eppinger, Fabián, dr. Formánek, Fürst Fürstenberg, dr. Grégr, Hájek, hrabě Harrach, Helzel, Herbig, Hlávka, Hodys, Holanský, Holče, Holfeld, Jaroš, Kasper, Dr. Kindermann, Kliemann, Kropáček, Kryf, Kutscher, Legler, Markert, Mayer Jan, hrabě Alfons Mensdorff, hrabě Emanuel Mensdorff, Möse. Müller, Niesig, Niklfeld, Graf Erwein Nostitz, Gras Leopold Nostitz, Bohumil Novák, Pabstmann, Peters, Pilz, dr. Pražák, Richlý Fürst Rohan. Dr. Schindler, Schöppe, Schreiter, šlechtic Schutterstein, dr. Slama, Stahl, Stein, hrabě Sternberg, Graf SylvaTarouca, Graf Franz Thun Hohenstein, Fürst Trauttmannsdorf, Weinrich, dr. šl. Weltrubský Jaroslav, Graf Wolkenstein, Graf Zedtwitz, Zuleger.

Oberstlandmarschall: Der Antrag auf Vertagung ist mit 104 gegen 56 Stimmen abgelehnt worden.

Návrh na odročení byl zamítnut 104 proti 56 hlasům.

Ich bringe demnach jetzt zur Abstimmung den Antrag des Herrn Abg. Posselt.

Přivádím nyní v hlasovaní návrh pana poslance Posselta.

Ab. Iro: Zur Abstimmung bitte ich um das Wort.

Oberstlandmarschall: Ich erteile dem Herrn Abgeordneten Iro das Wort zur Abstimmung.

Abg. Iro: Unter Berufung auf § 67 der Geschäftsordnung beantrage ich Vor der zweiten Abstimmung eine 10 Minuten-pause und über diesen Antrag eine namentliche Abstimmung.

Oberstlandmarschall: Was die Abstimmung über den Antrag auf Unterbrechung der Sitzung aus 10 Minuten betrifft, so ist dieselbe in der Geschäftsordnung nicht begründet.

Ich werde jedoch die Unterstützungsfrage stellen, und wenn 20 Herren diesen Antrag unterstützen, so werde ich die Sitzung auf 10 Minuten unterbrechen.

Ich ersuche daher die Herren, welchen den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Es ist eine genügende Anzahl Von Herren, die den Antrag unterstützen. Es ist daher die Sitzung auf 10 Minuten unterchrochen.

(Schůze prerušena o 5. hod. 45 min. Unterbrechung der Sitzung um 5 Uhr 45 Minuten. )

(Schůze opět zahájena v 6 hodin.

Wiederaufnahme der Sitzung um 6 Uhr).

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Zahajuji opětně schůzi.

Ich eröffne wieder die Sitzung.

Pro pokročilost času přikročím k ukončeni schůze.

Nachdem die Zeit bereits sehr vorgeschritten ist, werde ich zum Schlusse der Sitzung schreiten.

Der Herr Abgeordnete Posselt hat mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.

Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag des Abgeordneten Adolf H. Posselt und Genossen, betreffend die Herstellung einer direkten Telephonlinie von Gablonz a. N. nach Prag.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

In Ergänzung des Berichtes der Landtagskommission für öffentliche Arbeiten vom 22. Juli 1902 Nr. 752 Ldtg., Druck Nro. CCLXIV. wird die Herstellung einer direkten Telephonlinie Gablonz a. N. - Prag zur ehetunlichsten Ausführung empfohlen.

In formaler Hinsicht wird ersucht, diesen Antrag der Kommission für öffentliche Arbeiten ohne erste Lesung zuweisen zu wollen.

Prag, 9. Oktober 1903.

Adolf Posselt und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Dr. Grégr mně podal návrh. Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní tajemník Höhm (čte): Návrh Dr. Eduarda Grégra a soudruhů v příčině udělení podpory obcím Dobroměřice a Nečichy v okresu Lounském živelními pohromami postiženým.

Dne 6. a 12. měsíce července t. r. postiženy byly některé obce okresu Lounského, mezi nimiž zejména obce Dobroměřice a Nečichy takovým strašným krupobitím, že, jak komise c. k. hejtmanstvím vyslaná zjistila, veškerá úroda letošního roku úplně zničena byla.

Jelikož i v předešlých létech obce tyto těžkými pohromami živelními stížený byly, tak v roce 1890 velkým mokrem, roku 1893 stálým suchem, v roku 1895 polními hraboši, v roku 1898 velkým mokrem, tedy jest pochopitelno, že letošní katastrofa zničila poslední zbytky blahobytu občanů těchto obcí, uvrhnuvše je v bídu a v zoufalství.

Z těchto důvodů činím tento návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti: Obcím výše uvedeným budiž poskytnuta z prostředků zemských přiměřená podpora. V ohledu formálním budiž návrh přikázán komisi rozpočtové bez prvního čtení.

V Praze, 7. října 1903.

Dr. Eduard Grégr a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Ignaz Sandner hat mir einen Antrag überreicht.

Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag des Abg. Ignaz Sandner und Genossen, betreffend die Linderung des 1. durch Dürre und 2. durch Hagelschlag erfolgten Notstandes der Landwirte in der beiden Gerichtsbezirken Graslitz und Neudek.

Hoher Landtag ! Die im heurigen Sommer herrschende Dürre, wo vom 28. Mai bis 20. Juli, daher durch volle 7 Wochen, fein Tropfen Regen fiel, verursachte einen Ausfall an dem nur mittelmäßigen Futterbau, berechnet von mindestens 50 Prozent, da Grünfutter, Klee gar nicht vorhanden war, und auf den Wiesen, da zur Zeit des Heuwuchses der erhoffte Regen ausblieb, der Graswuchs anstatt zunahm, die Wiesen von Tag zu Tag schlechter wurden und große Flächen zur Zeit der Heuernte ganz ausgedorrt und verbrannt waren.

Ebenso schädlich wirkte diese Dürre auch auf das Sommergetreide und es kam der Hafer, die Hauptfrucht der Gegend, kaum von der Erde los, mit 10 bis 15 Centimeter schon vorzeitig in den Schuß, wo man selbstverständlich nichts mehr zu hoffen hatte.

Der Ausfall an Sommerstroh und Körnern betrug daher schon dadurch mindestens die Hälfte.

Dazu kam aber noch in der zweiten Hälfte August Hagelschlag und anfangs September ein mehrtägiger, gewaltiger Sturm, wodurch das teils liegende, teils noch anstehende Getreide sehr stark beschädigt und ausgeschlagen wurde.

Kaum ist der Notschrei vom vorigen Mißjahre verklungen, und der Notstand keineswegs gelindert, geschweige entsprechende Mittel dagegen geschaffen, so solgt denselben auch schon wieder die heurige Mißernte und die Mehrzahl der betroffenen Landwirte gibt schon jede Hoffnung auf und wird schon gleichgiltig darüber, ob der Untergang um ein par Jahre früher oder später erfolgt.

Wiederholt überzeugt von dem gewohnten schleppenden Gang seitens der Behörde und Regierungen in Notstandsfällen und der sparlichsten Hilfsmittel nach langer Zeit, haben 3/4 Teil der beschädigten Landwirte, beziehungsweise Gemeinden, der Bezirke Graslitz und Neudek von einem behördlichen Einschreiten um Schadenserhebung Abstand genommen und verlassen sich nun ganz aus ihre Vertreter im Landtage und Reichsrate.

Der vorgeschriebene Mangel an Futter für das Vieh trifft die Landwirte in diesen Bezirken daher noch empfindlicher als der Ausfall an Getreide und ist es dringend notwendig, diesen eine entsprechende Unterstützung zum Ankauf dieser Produkte znzuweisen.

Die Gefertigten stellen daher den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Den durch zwei Jahre von der Mißernte betroffenen Landwirten oder Gemeinden des Graslitz-Neudeker Bezirkes sei eine Unterstützung aus Landesmitteln zuzuweisen.

2.   Dieser Antrag sei ohne erster Lesung der Budgetkommission zuzuweisen.

Prag, am 8. Oktober 1903

Ignaz Sandner und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s těmito návrhy dle jednacího řádu.

Ich werde diese Anträge der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Komise školská koná schůzi v pondělí o 9. hodině dopolední.

Die Schulkommission hält Sitzung Montag um 9 Uhr vormittags.

Žádám opětně kurie, aby po ukončení dnešního sezení vykonaly volbu připadajícího na ně počtu členů komise pro volební řád a aby výsledek oznámily.

Každá kurie má voliti 4 členy této komise

Ich ersuche die Kurien, nach Schluß der heutigen Sitzung die Wahl der auf sie entfallenden Zahl der Mitglieder der Kommission für die Landtagswahlordnung vorzunehmen und das Ergebnis mitzuteilen; und zwar hat jede Kurie 4 Mitglieder in diese Kommission zu wählen.

Příští sezení bude se odbývati v úterý dne 13. t. m. o 11. hodině dopol.

Nächste Sitzung findet Dienstag, den 13. Oktober 1903 um 11 Uhr vormittags statt.

Na denní pořádek kladu pokračování dnešního denního pořádku

Auf die Tagesordnung setze ich die Fortsetzung der heutigen Tagesordnung.

Schůze jest skončena.

Die Sitzung ist geschlossen.

Schluß der Sitzung um 6 Uhr 5 Min. Nachmittag.

Schůze skončena o 6. hod. 5 min. odp

Verifikatoren:

Verifikatoři:

Milner.

Josef Hofmann. Štolc.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP