řádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemské banky o zprávách zemského výboru, týkajících se účetních závěrek zemské banky království Českého za léta 1899, 1900 a 1901; č. sn. 785, net.
Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank über die Landesausschüßberichte, betreffend die Rechnungsabschlüsse der Landesbank für die Jahre 1899, 1900 und 1901.
Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Schöppe.
Ich erteile ihm das Wort.
Berichterstatter Abgeordneter Schöppe: Die Kommission für Angelegenheiten der Landesbank hat sich der Aufgabe unterzogen, die Abschlüsse der Jahre 1899, 1900 und 1901 einer Prüfung zu unterziehen.
Sie hat die Bücherei, die Manipulation der Landesbank ausgiebig, gruppenweise revidiert, und ist zur Überzeugung gekommen, daß die Bank in musterhafter Ordnung geführt worden ist.
Sie werden es mir wohl erlassen, das Ziffernmaterial, welches der Bericht enthält, vorzuführen, da dies doch an Ihr Gedächtnis eine arge Forderung stellen würde, und Sie werden im gedruckten Berichte diese Ziffern nachlesen können.
Ich komme zu der betrübenden Tatsache, daß im Jahre 1899 bei der Landesbank ein effektiver Verlust von 226. 907 fl. 95 kr. entstanden ist. Es hat sich auch hier wieder gezeigt, daß ein Bankinstitut, selbst Wenn es mit größten Rechten ausgestattet ist, gegen die Fluktation des Geldmarktes bei allergrößten Sorgfalt nicht ankämpfen kann, und daß der hohe Zinsfuß der Bankrote und der Zinsverlust gewiß dieses Ergebnis rechtfertigt.
Das Jahr 1900 hat bereits eine Besserung gebracht, indem die Bank mit einem Gewinnsaldo von 213. 288 K 80 h abschloß und der Gewinn sich bereits im Jahre 1901, als normale Verhältnisse wieder eingetreten sind, auf 527. 277 K 83 h erhöhte.
Die Kommission für Angelegenheiten der Landesbank bittet den hohen Landtag zu beschließen:
"Der Bericht des Landesausschusses über die Tätigkeit und den Rechnungsabschluß der Landesbank des Königreiches Böhmen für die Jahre 1899, 1900 und 1901 wird zur genehmigenden Kenntnis genommen. "
Sněm. tajemník Höhm (čte): Sl. sněme, račiž se usnésti:
"Zpráva zemského výboru o činnosti a o účetních závěrkách zemské banky král. Českého za léta 1899, 1900 a 1901 béře se na vědomí a schvaluje se. "
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Ich ersuche die Herren, welche die Kommissionsanträge annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají návrhy komise, by vyzdvihli ruku.
Sie sind angenommen.
Jsou přijaty.
Denní pořádek jest vyčerpán.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
(Hlučný potlesk. Lebhafter Beifall und Händeklatschen. )
Dovoluji sobě sděliti výsledek voleb které dnes byly vykonány.
Ich erlaube mir, dem hohen Hause das Resultat der Wahlen mitzuteilen, welche am heutigen Tage durchgeführt worden sind.
Sämtliche Wahlen Sind einstimmig erfolgt, infolge dessen bitte ich das hohe Haus mir zu erlassen, daß ich die Ziffern einzeln anführe.
Dovoluji sobe uvésti ve známost, ze veškeré volby byly vykonány jednohlasně.
Žádám, by mně bylo dovoleno, abych neuváděl veškeré číslice.
Als Mitglieder der Erwerbsteuerkommission vom ganzen Hause:
Za členy komise pro daň výdělkovou z celého sněmu byli zvolení:
páni: - die Herren: Hartvich Heinrich
- Hartvich Jindřich, Krejčí Petr Krejčí Peter, Claudi Dr., Markert Josef, Clam Martinitz Heinrich Graf - hrabě Jindřich Clam Martinitz, Hofmann Johann
- Hofmann Jan.
Za náhradníky z celého sněmu byli zvoleni páni: Krejčík Josef, sochař v Praze, Jan Stegmann, továrník v Budějovicích, Dr. Karel Urban, sládek v Praze, Konrád Kühne, továrník v Jirkově.
Als Stellvertreter der Erwerbsteuerkommission aus dem ganzen Hause:
Die Herren: Krejčík Josef, Bildhauer in Prag; Stegmann Johann, Fabrikant in Budweis; Dr. Karl Urban, Brauereibesitzer in Prag; Kühne Konrad, Fabrikant in Börkau.
Za členy do zemské komise pro osobní daň z příjmů zvoleni byli od kurie velkých statků:
Zu Mitgliedern in die Kommission für die Personaleinfommensteuer hat die Großgrundbesitzerkurie gewählt:
Die Herren: Karl Prinz SchwarzenbergGraf Erwein Nostitz, Karl Heyrovský, Oberforstmeister und Wilhelm Mayer, Zentraldirektor.
Páni: Princ Karel Schwarzenberg, hr. Ervín Nostic, Karel Heyrovský, vrch. lesní rada, Vilém Mayer, centrální ředitel.
Za zástupce do téže komise zvoleni od kurie velkých statků:
Als Stellvertreter in diese Kommission wurden gewählt von der Kurie des Großgrundbesitzes:
Páni: Filipovský Jan a Dick Václav, centrální ředitelé z Prahy.
Die Herren: Filipovský Johann und Dick Wenzel, Zentraldirektoren in Prag.
Von der Städtekurie wurde als Mitglied für die Personaleinkommensteuer gewählt Herr Zdiarsky Johann, Bürgermeister in Prachatitz.
Se strany městské skupiny byl zvolen za člena do zmíněné komise pan Jan Zdiarský, starosta v Prachaticích.
Zu Stellvertretern wurden von der Städtekurie gewählt:
Za náhradníky byli zvolení:
Die Herren: Waldek Hans, Kratochvil Franz.
Páni: "Waldek Jan, Kratochvíl František.
Von der Landgemeinden-Kurie wurden zu Mitgliedern gewählt:
Ze strany kurie obcí venkovských byli zvolení za členy:
Die Herren: Wenzel Formánek, Königgrätz und Theodor Zuleger, Libotschan.
Páni: Václav Formánek z Hradce Králové a Bohdan Zuleger z Libočan.
Zu Stellvertretern in diese Kommisson wurden von den Landgemeinden gewählt die Herren:
Jaroš Johann, Gutsbesitzer in Časlawek und Trautzl Philipp, Landwirt in Potscherad.
Za náhradníky byli zvoleni ze strany kurie obcí venkovských páni: Jaroš Jan, statkář v Čáslavkách a Trautzl FiIip, statkář v Počeradech.
Za členy do zemské komise pro soudní daň z příjmů byli povoláni se strany celého sněmu pp. Kubr Stanislav a Gärtner Albert.
In die genannte Kommission wurden vom ganzen Hause gewählt die Herren: Kubr Stanislaus und Gärtner Albert.
Za náhradníky byli zvoleni z celého sněmu páni Josef Veider, továrník klobouků v Praze a Josef Macháček, ředitel kanceláře v Praze.
Als Ersatzmänner wurden in diese Kommission vom ganzen Hause gewählt die Herren: Josef Veider, Hutfabrikant in Prag und loses Macháček, Kanzleidirektor in Prag.
Veškery volby byly vykonány jednohlasně.
Sämtliche Wahlen sind einstimmig vorgenommen worden.
Pani prof. Dr. Kotrbelec a soudruzi mi podali návrh.
Die Herren Abg. Dr. Kotrbelec und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance dra Kotrbelce a soudr. na udělení vydatné podpory zemské i státní obyvatelstvu města Soběslavi krupobitím postiženým.
Dne 27. července t. r. bylo nejen oko1í, ale i město Soběslav postiženo hrozným krupobitím; kroupy větší vlašských ořechů po více jak 10 minut jen se sypaly, v městě samém na tisíce oken vytlučeno - pouze v jedné budově školní rozbito 540 tabulí - střechy domů a hospodářských budov značně poškozeny, potrhány, ovoce v zahradách, osení na polích potlučeno. Navrhujeme:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
1. C. k. vláda se vyzývá, aby poškozeným majitelům domů a pozemků v městě Soběslavi krupobitím poškozeným po vykonaném šetřeni poskytla vydatné státní podpory;
2. budiž těmto poškozeným poskytnuta podpora z prostředků zemských a příslušná částka vložena do rozpočtu.
V ohledu formálním se navrhuje, aby tento návrh přikázán byl bez prvního čtení rozpočtové komisi k nejrychlejšímu příznivému vyřízení.
V Praze, dne 29. července 1902.
Dr. Kotrbelec a soudr.
Oberstlandmarschall: Die Herren Abg. Trautzl und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Páni poslanci Trautzl a soudruzi mi odevzdali návrh.
Ich ersuche denselben zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest):
Antrag, der Abg. Trautzl und Genossen, betreffend die Erhöhung der Subvention der Wassergenossenschaft Seibowitz.
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der hohe Landesausschuß wird aufgefordert, der Wassergenossenschaft in SeidoWitz anstatt des Betrages von 44. 895 Kronen den Betrag von 80000 Kronen in den Landesvoranschlag für das Jahr 1902 einzusetzen und noch im selben Jahre zur Auszahlung zu bringen, weiters au die k. k. Regierung mit dem Ersuchen heranzutreten, daß auch von Seite des staatlichen Meliorationsfondes derselbe Betrag im J. 1902 zur Auszahlung gelangt.
In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Antrag ohne erste Lesung der Budgetkommission zuzuweisen.
Prag, 30. Juli 1902.
Abg. Trautzl und Genossen.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. František Blahovec a soudruzi mi odevzdali návrh.
Die Herren Abg. Blahovec und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Františka Blahovce a soudruhů v příčině poskytnutí státní a zemské subvence rolnictvu z politické obce Čachrova, okres Klatovy.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Rolnictvu v politické obci v Čachrově budiž rychle poskytnuta dostatečná podpora státní a zemská a buďtež pozemkové daně na rok 1902 rolnictvu odepsány.
V ohledu formálním budiž návrh tento bez prvního čtení přikázán rozpočtové komisi.
V Praze, dne 30. července 1902.
Frant. Blahovec a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Posl. dr. Fořt mi podal návrh na udělení státní a zemské podpory hospodářům okresu Poličského, poškozeným živelními pohromami.
Die Herren Abg. Dr. Fořt und Genossen haben nur einen Antrag überreicht, betreffend die Unterstützung von Landwirten im Bezirke Polička.
Podotýkám, že na tomto návrhu je podepsán toliko pan posl. dr. Fořt.
Dám tento návrh přečísti a učiním pak dotaz na podporu.
Bude-li dostatečně podporován, tedy naložím s ním dle jednacího řádu.
Žádám, by tento návrh byl přečten. Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh posl. dra. Fořta a soudruhů na udělení vydatné státní a zemské podpory hospodářům okresu Poličského poškozeným živelními pohromami.
Dne 1. července t. r. postižen byl okres Poličský velkou bouří spojenou s prudkým krupobitím. Katastrofou touto zmařeny byly poslední zbytky naděje tamního rolnictva, neboť na mnohých místech byla úroda, pokud již dříve suchem a mrazy nebyla poškozena, úplně zničena.
Z příčiny té činí podepsaní návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti:
1. C. k. vláda se vyzývá obcím: Banínu, Rohozné, Poličce, Slavšovu, Čes. Radiměři a Kamenci poškozeným krupobitím, dále pak obcím Korouhvi a Sádku, poškozeným suchem a mrazy po vykonaném šetřeni poskytla vydatné pomoci státní.
2. Zemskému výboru se ukládá, aby za účelem, poskytnutí podpory řečeným obcím z prostředků zemských, vhodné kroky bez odkladu učinil.
V ohledu formálním se navrhuje, aby návrh tento bez prvého čtení přikázán byl rozpočtové komisi k rychlému příznivému vyřízení.
V Praze, dne 30. července 1902.
Dr. Fořt.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány, kteří podporují tento návrh by vyzdvihli ruku.
Návrh jest dostatečně podporována a naložím s ním jakož i se všemi dříve sdělenými návrhy dle jednacího řádu.
Der Antrag des Herrn Abg. Dr. Fort ist hinreichend unterstützt und ich werde sowohl diesen als auch die früher mitgeteilten Anträge der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Páni poslanci Zázvorka a soudruzi mi podali dotaz k Jeho Excelenci panu místodržiteli.
Der Herr Abg. Zázvorka hat mir eine Interpellation an Seine Exzellenz den Hm. Statthalter überreicht.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Antonína Zázvorky a soudruhů k Jeho Excellenci panu c. k. místodržiteli království Českého.
V obci Řišutech, okres Slaný, byl v roce 1897 zvolen obecním starostou p. Karel Pešula. Od té doby, až do dnešního dne úřaduje, aniž by po uplynutí zákonné tříleté doby byl volby vypsal. Nedosti však na tom, on ani účty neskládá, ani schůze představenstva i obecního zastupitelstva nesvolává.
Aby těmto nepřístojnostem byl konec učiněn, podána stížnost členy obec. zastupitelstva k sl. okr. výboru ve Slaném.
Tento určil nepřekročitelnou lhůtu osmidenní ke složení účtů a zároveň nařídil vypsání voleb.
To stalo se v měsíci dubnu 1902.
Pan obecní starosta však, vyvěsiv v květnu seznamy voličů, pozval obecní zastupitelstvo ke schůzi a předložil účty obecní za rok 1900-1901, ale bez dokladů.
Zvolena komise a ustanoveno, by dožádán byl sl. okresní výbor ve Slaném by svým delegátem při revisi intervenoval. Zároveň ustanoveno, by i po schváleni účtů školních místní školní radou, tyto zmíněná komise též prozkoumala.
Pan starosta však, jako předseda místní školní rady, schůzi tuto nesvolal a účtů jí nepředložil.
Když sl. okresní výbor slánský zvěděl, jak šetří se jeho nařízení a přesvědčil se, že poplatnictvu řisutskému z jednání obec starosty p. Karla Pešuly pochází škoda hmotná, navrhl c. k. okres, hejtmanství ve Slaném suspendování starosty p. Karla Pešuly.
Ač od té doby mnoho týdnů minulo, úřaduje p. Karel Pešula dále a tropí si z obecenstva žert, tvrdě, že má záležitost tuto dobře na c. k. okr. hejtmanství ve slaném zařízenou, a at si dělá zastupitelstvo co chce, že on úřad svůj složí až bude chtíti.
Jednání toto zavdalo již dvakráte příčinu ke stížnosti na sl. okresní výbor ve Slaném v časopise slánském, ač týž povinnost svoji v plné míře vykonal, což mu tímto veřejně s díkem kvitujeme.
Věc ta však zůstala za orgány zeměpanskými.
Jelikož členové představenstva i obecního zastupitelstva řisutského vykonali plně svoji povinnost poukázáním net nepořádky ty a odmítají všecku zodpovědnost za možné ztráty finanční obce i úřadů zeměpanských, táží se podepsaní:
1. Jsou Vaší Excelenci známy tyto skandální poměry?
2. Je Vaší Excelenci známo, že c. k. okresní hejtmanství ve Slaném nechává záležitost tu úplně nepovšimnutou ?
3. Hodlá Vaše Excelence přičiniti se o urychlené skoncováni těchto neblahých poměrů a zjednání nápravy?
V Praze, dne 30. července 1902.
Antonín Zázvorka a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excelenci panu místodržiteli.
Ich werde diese Interpellation an Se. Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.
Za příčinou větší části voleb, které se konají zítra a přijdou na denní pořádek, poukazuji k tomu, že bude třeba, by veškeří p. členové komise verifikační byli přítomni, poněvadž všichni budou musiti konati službu.
Mit Rücksicht auf die Wahlen, welche auf die morgige Tagesordnung kommen werden, erlaube ich mir, darauf aufmerksam Zu machen, daß es notwendig sein wird, daß sämtliche Mitglieder des Verifikationsausausschußes morgen gegenwärtig sind, nachdem sie alle zum Dienste werden herbeigezogen werden müssen.
Die nächste Sitzung findet statt morgen, den 31. Juli um 10 Uhr Vormittags.
Příští sezení se bude odbývati zítra dne 31. července o 10. hodině dopolední.
Aus die Tagesordnung setze ich folgende Gegenstände:
1. Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Verlängerung der behufs Errichtung oder Einrichtung des öffentlichen Vorstadtgemeindeschlachthauses in Holešovic gesetzlich bestimmten Frist; Ldtg. -Z. 805, Druck CCXCIV,
2. folgende Wahlen: des Landesausschusses,6 Direktoren der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen,deren Ersatzmänner und des Stellvertreters des Generaldirektors der Hypothekenbank und 6 Direktoren der Landesbank des Königreiches Böhmen,deren Ersatzmänner und des Stellvertreters des Oberdirektors der Landesbank.
Na denní pořádek zítřejšího sezení kladu:druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru, týkající se prodlouženi zákonné lhůty k zřízení neb upravení předměstských veřejných obecních jatek v Holešovicích, tisk CCXCIV.; pak volby:výboru zemského,6 ředitelů hypoteční banky království Českého,jich náhradníků a náměstka generálního ředitele hypoteční banky a 6 ředitelů zemské banky království Českého,jich náhradníků a náměstka vrchního ředitele zemské banky.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen. Prohlašuji schůzi za skončenu.
Schluß der Sitzung um 6 Uhr 40 Min. abends.
Schůze skončena v 6 hodin 40 min. večer.
Verificatoren: - Verifikatoři:
Svob. p. Hrubý z Gelenj.
Dr. Hackel.
Kryf.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.