Pátek 25. července 1902

ných psychiatrů - jichž náhledy se řídím, an myslím, že u nás v Čechách máme celou řadu odborníků, kteří tomu rozumějí, hospodářství nad míru více než potřebnou.

Podle zprávy dobřanského ústavu jest hospodářsví jeho velice aktivní; dle rozpočtu praeliminuje se aktivum částkou 12. 000 K. Ale nahlédnete do toho, jakým způsobem jest snadno takové hospodářství učiniti aktivním Dociluje se toho tím, že se všechny potřeby do ústavu dodávají z hospodářství, že se účtuji i za ceny vyšší, než jsou na plzeňském trhu. Nemůžeme schváliti rozšiřování hospodářství a nedá se to také odůvodniti. V Dobřanech se kolportuje zpráva, že má býti pro hospodářství nově zakoupena parní mlátička. Toho není zapotřebí. Dobřanský blázinec má 150 korců polí. Při 150 korcích polí, hospodářství věnovaných, počítám, že jest 1/3 půdy věnována pícninám a okopaninám, a zbude asi 100 korců pro obilí a na to není zapotřebí parní mlátičky, to Vám potvrdí každý hospodář. Ta se pořizuje proto, aby si ji mohli jiní vypůjčovati.

Po mém soudu se nemá při ústavě, který je humanitní a určen pro léčení choromyslných, hospodářství takovým způsobem rozšiřovati a produktivnost jeho vyvolávati, k tomu tu není.

Ústav jest proto - a p. dr. Grégr to také ví - aby nemocní, kteří tam jsou, měli příležitost na hospodářství malém pracovati a mohli lehčí práce vykonávati. Na př. mlácení obili může trvati v zimě, na jaře, prováděti se zvolna, není tedy potřebí velkého vydání na parní mlátičku.

Mně neomračuje velkolepost ústavu Dobřanského.

Jest mnoho členů, kteří jsou vnitrně o o tom přesvědčeni, že tam nejsou poměry zdravé.

Proto přejeme si, aby se nerozšiřovalo hospodářství dobřanské a řediteli se vzala jistá moc po stránce správní, neboť my pokládáme za nemožné, aby mohl po stránce lékařské i správní jeden člověk všechno říditi. Podle instrukcí není řídící lékař ani zodpovědný za hospodářskou stránku ústavu, za účetní vedení. Na ústav obrátí se ročně skorém 1 milion korun, podobně jest náklad na ústav vypočten obnosem v potřebě 881. 000 K.

Jsou tam účetní úředníci, kteří ručí svou kauci služební za správné úřadování, ale my víme, že tito úředníci jsou tam vedlejšími.

Pan ředitel podává návrhy se vším, a úředníci veřejně v Dobřanech si na to stěžují a nechtějí bráti žádné zodpovědnosti. Ukázalo se, že skutečně nastal případ zpronevěry - pane doktore. Vy to budete dobře vědět - nastala difference mezi ředitelem a těmi, kdo byli zodpovědni.

My vyslovujeme přání, by zemský výbor v ústavě dobřanském uznal především za zodpovědné úředníky administrativní a to: správce, kontrolora a účetní úředníky a řediteli by byl ponechán vrchní dozor lékařský, s nímž má zajisté více než dosti práce, aby se provedlo osamostatněni lékařské na odděleních; tím způsobem by se pracovalo k lepšímu therapeutickému léčení choromyslných.

Přimlouvám se za to, by resoluce, navržená rozpočtovou komisí, byla přijata a při tom uvažováno o tom, jakým způsobem měly by se nové ústavy zřizovat, aby byl zřetel vzat zejména na jih a východ český, který potřebuje ústavů těch, by nemusili nemocní přes celé Čechy býti vozeni. Tím způsobem by vyhověno bylo léčebné potřebě, kteréž ústavy choromyslné mají především a jedině vyhověti. (Výborně. )

Nejvyšší maršálek zemský: Není nikdo více ke slovu přihlášen.

Es ist niemand mehr zum Worte gemeldet.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji rokovaní za skončené.

Po ukončení debaty mají ještě slovo pan zpravodaj menšiny a přísedící zemského výboru pan dr. Grégr.

Nach Schluß der Debatte haben noch das Wort der Herr Minoritätsberichterstatter und der Beisitzer des Landesausschusses Herr Dr. Grégr.

Ich gebe das Wort dem Herrn Minoritätsberichterstatter Dr. Zintl.

Abgeordneter Dr. Zintl: Hohes Haus! Nachdem die Zeit schon so weit vorgeschritten ist, will ich nicht Anlaß nehmen, noch einmal ein Bild aufzurollen von den Verhältnissen in Dobrzan, welche zu dem Minoritätsvotum geführt haben. Ich halte die Tatsachen vollkommen aufrecht, sie sind nicht nur mir, sondern in der ganzen Umgebung des deutschen Gebietes um Dobrzan bekannt und haben zur Einbringung dieses Minoritätsvotums geführt

Ich stehe nicht an, hier offen zu erklären, daß die Anstalt in Dobrzan in jeder Hinsicht ausgezeichnet ist und daß sie nicht bloß im Inlande, sondern auch im Auslande bekannt ist und geschätzt wird.

Deshalb ist es umso    wünschenswerter,

daß nicht Vorkommnisse   stattfinden, welche

den Glanz dieser Anstalt   überhaupt trüben könnten.

Die Resolution ist in einer Solchen Weise abgefaßt, daß sie Niemanden verletzt und in feiner Weise aggressiv ist.

Ich glaube nicht, daß ein Anlaß zur Ablehnung dieser Resolution von Seiten des hohen Hauses vorhanden wäre, und empfehle daher das Minoritätsvotum zur Annahme. (Lebhafter Beifall).

Nejvyšší maršálek zemský: Jelikož pan zpravodaj zemského výboru zamýšlí dáti odpověď na více předmětů, o kterých bylo v rokování mluveno, odkládám to na zítřek a přikročím k uzavření sezení.

Nachdem der Herr Berichterstatter des Landesausschusses erklärt hat, daß er auf eine größere Anzahl von Bemerkungen zu antworten genötigt ist, werde ich jetzt zum Schlusse der Sitzung schreiten und die Fortsetzung der Debatte auf morgen vertagen.

Páni poslanci Mayer a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abgeordneten Mayer und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten. Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Stanislava Mayera a soudruhů na udělení vydatné státní a zemské podpory držitelům mrazy a suchem poškozených pozemků v obcích Pačívě, Velešicích a Tejřovicích, okresu Horažďovického.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1.   C. k. vláda se vyzývá, aby poškozeným držitelům pozemků mrazy a suchem v obcích Pačívě, Velešicích a Tejřovicích, okresu Horažďovického, poskytnuta byla po vykonaném šetření vydatná podpora ze státní pokladny.

2.   Budiž vložen do rozpočtu zemského na rok 1902 po vykonaném šetření přiměřený obnos jakožto podpora poškozeným držitelům ve výše uvedených obcích.

V  ohledu formálním navrhuje se, by tento návrh přikázán byl rozpočtovému výboru k rychlému vyřízení.

V  Praze, dne 25. července 1902.

Stanislav Mayer a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni posl. dr. Pacák a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Dr. Pacák und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance dra Pacáka a soudruhů v příčině náhrady škod krupobitím v obci Senetíně (okres Kutnohorský).

Obec Senetín (okres Kutnohorský) stížena byla letos dvojím krupobitím, jež učinilo velkých škod, tak že v obci nastala u občanů značná nouze, klademe proto následovní návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1. Škody dvěma krupobitími v obci Senetíně letošního roku způsobené, buďtež vyšetřeny a v obci této dle výsledku

šetření budiž povolena přiměřená podpora.

2. V ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh s veškerým zkrácením a urychlením byl projednán a bez prvního čtení přikázán byl rozpočtové komisi.

V Praze, dne 25. července 1902.

Dr. Bedřich Pacák a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Holanský a soudruzi mi podali návrh.

Die Herren Abgeordneten Holanský und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Holanského a soudruhů ve příčině poskytnutí peněžité podpory ze zemské pokladny rolnictva z obcí Bavorovic, Čejkovice, Česnovice, Dasného a Pištína okresu hlubockého, následkem nastalé nouze. Důvod k tomu byl dán zničením celé úrody hraboši.

Podepsaní navrhují:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1. Rolnictvu jmenovaných obcí budiž rychle poskytnuta dostatečná peněžitá podpora ze zemské pokladny.

2. Navrhuje se, by tento návrh bez prvního čtení přikázán byl rozpočtové komisi.

V Praze, 25. července 1902.

Holanský a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abgeordneten Sandner und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Páni poslanci Sandner a soudruzi mně podali návrh.

Ich bitte denselben zu verlesen.

Landtags-Sekretär Höhm (liest):

Antrag der Abgeordneten Ignaz Sandner und Genossen.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Der Landesausschuß wird beauftragt, in den Landesvoranschlag für das I. 1903 einen Betrag von 6. 000 Kronen einzustellen für die landwirtschaftlichen Vereine der Landgemeinden im politischen Bezirke Graslitz, welche bereits jedes Jahr durch Elementarschaden, als Nässe, Dürre oder Hagelschlag betroffen werden, zum Ankauf von Saatgut, Zuchtvieh, Kunstdünger und landwirtschaftlichen Maschinen.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung ohne erste Lesung an die Landeskultur- und Budgetkommission beantragt.

Prag, 25. Juli 1902.

Abg. Ignaz Sandner und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Die Herren Abgeordneten Schreiter und Genossen haben mir eine Aufrage an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Páni posl. Schreiter a soudruzi odevzdali mně dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Anfrage des Abgeordneten Schreiter und Genossen an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter.

Am Sonntag den 27. Juli d. I. Nachmittags sollte ein großes Fest der Bundesgruppen Lobositz des Bundes der Deutschen in Böhmen in Lobositz abgehalten werden.

Am gleichen Tage wollten die čechischen Vereine Nordböhmens über Anregung des Sokolvereines in Lobositz unter dem Protektorate des bekannten Čechen Wenzel Strejcovsky in Hrdly auf der großen Insel in Lobositz ebenfalls ein Fest veranstalten.

Am letzteren Feste sollen auch die Sokolvereine aus Smichow, Trebnitz, Libochowitz, Theresienstadt, Leitmeritz u. a. teilnehmen.

Dieses čechische Fest ist nichts Anderes als eine unerhörte Provokation der deutschen Stadt Lobositz und Umgebung, welche Herausforderung besonders durch die aufreizenden Plakate und die Aufforderung, in Massen bei diesem Feste zu erscheinen, verstärkt wird.

Die Erregung unter der deutschen Bevölkerung der Stadt Lobositz und Umgebung ist infolge dessen auch eine sehr große, weshalb es bei dem herausfordenden Benehmen, das insbesonders die Mitglieder der Sokolvereine bei Solchen Gelegenheiten an den Tag zu legen pflegen, sehr leicht zu Zusammenstößen zwischen den Teilnehmern an den deutschen und jenen des čechischen Festes kommen könnte.

In Berücksichtigung dieses Umstandes, sowie mit Rücksicht darauf, daß dieses čechische Fest in der deutschen Stadt Lobositz nichts anderes als eine kecke Herausforderung der deutschen Bevölkerung bedeutet, hat der Stadtrat Von Lobositz in der Sitzung vom 23. Juli gegen die Abhaltung dieses Festes Protest erhoben und diesen Protest der k. k. Bezirkshauptmannschaft in Leitmeritz übermittelt.

Und der Erfolg? Die k. k. Bezirkshauptmannschaft in Leitmeritz gestattete die Abhaltung des čechischen Festes, verbot aber jene der Deutschen.

Dies ist ein ganz unerhörter Übergriff seitens der politischen Behörde, geeignet, die Schon an sich hochgehenden Wogen der nationalen Leidenschaft noch höher aufschlagen zu lassen und eine tiefgehende Entrüstung unter der deutschen Bevölkerung hervorzurufen.

Die Gefertigten sehen sich deshalb veranlaßt, an Seine Exzellenz, den Herrn Statthalter die Anfrage zu richten:

1. Ist derselbe geneigt, diese ganz unerhörte Verfügung der Leitmeritzer Bezirkshauptmannschaft rückgängig zu machen?

2. Ist Seine Exzellenz bereit, geeignete Berfügungen zu treffen, damit die deutsche Bevölkerung von Lobositz in ihrer eigenen Heimat vor den Herausforderungen und Beleidigungen ihres Stammesbewustseins geschützt werde ?

Prag, am 25. Juli 1902.

Franz Schreiter und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diese Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Komise rozpočtová koná schůzi zítra o 10 hod. dopolední.

Komise petiční koná schůzi zítra o 10 hod. dopolední.

Die Budgetkommission hält Sitzung morgen um 10 Uhr vormittags.

Die Petitionskommission hält Sitzung morgen um 10 Uhr vormittags.

Die nächste Sitzung findet statt morgen am 26. um 1/2 11 Uhr Vormittags.

Příští sezeni bude se konati zítra dne 26. července o 1/2 11 hod. dopolední.

Na denní pořádek kladu pokračováni v denním pořádku dnešním.

Auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich die Fortsetzung der heutigen Tagesordnung.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Schluß der Sitzung um 8 Uhr 15 Minuten Abends,

Schůze skončena v 8 hod. 15. min. večer.

Verificatoren: - Verifikatoři:

Pilz.

Müller.

Dr. Zimmer.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP