diese Dinge aber im Antrage des Ausschusses nicht separat angeführt sind.
Ich habe deswegen die Unterstützungsfrage gestellt, weil ich in dem Falle, wenn durch eine genügende Anzahl von unterstützenden Herren nachgewiesen worden wäre, daß die zur Stellung eines Antrages notwendige Zahl von Mitgliedern des hohen Hauses der Ansicht des Herrn Abgeordneten Dr. Bareuter zustimmt, über das formale Gebrechen, welches ich eben früher angedeutet habe, hinausgegangen wäre und den Antrag des Herrn Abgeordneten Bareuther, wie er formuliert ist, zur Abstimmung gebracht hätte.
In diesem Falle hätte der Berichterstatter, wie er mir früher mitgeteilt hat, es für notwendig gehalten, den Antrag der Kommission zu modifizieren.
Es ist dies der klarste Beweis, daß es sich hier nicht lediglich um eine getrennte Abstimmung, sondern um einen abändernden Antrag gehandelt hat.
Ich bemerke also, ich wäre über dieses formale Gebrechen hinausgegangen, um dem hohen Hause Gelegenheit zu bieten, seinen wahren Willen bekanntzugeben.
Nachdem jedoch der Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Bareuther nicht genügende Unterstützung gefunden hat und derselbe meiner Ansicht nach formal nicht richtig abgefaßt ist, so mache ich von dem mir nach der Geschäftsordnung zustehenden Rechte Gebrauch und Spreche aus, daß ich dem Antrage, insofern er als eine getrennte Abstimmung aufzufassen ist, nicht entsprechen kann und ich beabsichtige demnach, lediglich über den Kommissionsantrag, sowie er vorliegt, abstimmen zu lassen.
Předmětem hlasování jest návrh komise, který zní:
"Slavný sněme, račiž se usnésti:
Žádosti c. k. okresního soudu v Linci, jakož i žádosti c. k. krajského soudu v Mostě za vydání poslance na sněmu zemském dra Antonína Schalka, dále žádosti téhož krajského soudu v Mostě za vydání poslance na sněmu zemském Ant. a Karla Wüsta, jakož i žádosti c. k. okresního soudu v Postoloprtech za vydání poslance na sněmu zemském Františka
Kliemanna a konečně žádosti c. k. zemského soudu ve Vídni za vydání poslance na sněmu zemském Karla Heřmana Wolfa se vyhovuje a dává se svolení k soudnímu stíhání jmenovaných čtyř poslanců".
Pan poslanec Bareuther podal během své řeči návrh na oddělené hlasování a učinil jsem dotaz na podporu, návrh však nebyl dostatečně podporován.
Dovoluji si na to upozorniti, Že návrh pana posl. dra. Bareuthra vlastně formálně nebyl správný, poněvadž navrhoval, aby se odděleně hlasovalo, kdežto vlastně předmět jeho návrhu byl meritorní a měl ten smysl, že by přijetí jeho návrhu bylo mívalo v zápětí změnu návrhu komise.
Kdyby návrh pana posl. dra. Bareuthra byl býval dostatečně podporován, byl bych, nehledě k jeho formální vadnosti, dal o něm hlasovati a pan zpravodaj mně slíbil, že by v tomto případě, když by návrh býval podporován, byl změnil návrh komise.
Jelikož však návrh nebyl dostatečně podporován, a mimo to, jak jsem dříve dovolil si vyložiti, je vlastně formálně pochybným, tedy používám svého práva, které mi náleží při prohlašování způsobu, jakým se má hlasovati, a vyslovuji, žena návrh na oddělené hlasováni nemohu vzíti ohledu a že zamýšlím dáti hlasovati o návrhu komise a o žádném jiném návrhu.
Wird gegen die von mir bemerkte Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Činí se proti způsobu hlasování, jak jsem jsem jej byl uvedl, námitka?
Nebyla činěna žádná námitka.
Es ist keine Einwendung erhoben worden.
(Läutet):
Ich werde demnach den Antrag der Kommission zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o návrhu komise.
Ich ersuche die Herren, welche dein Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pany, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Berichtes des Legitimationsausschusses, betreffend die Zustimmung zur strafgerichtlichen Verfolgung des Landtagsabgeordneten Herrn Josef Anýž.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy výboru legitimačního v příčině svolení ku trestnímu stíhání poslance zemského pana Josefa Anýže.
Zpravodajem je pan posl. dr. Roček. Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj p. posl. dr. Roček: Slavný sněme! C. k zemský co trestní soud v Praze žádá za vydání posl Anýže pro přečin proti bezpečnosti cti.
Dne 4. února 1902 podali funkcionáři bývalého výboru odboru Národní Jednoty Severočeské v Bilíně, jako žalobci soukromí a sice: p. František Policar, předseda, p. Rudolf Tikovský, jednatel a p. Josef Lukavský, pokladník téhož odboru k c. k. zemskému co trestnímu soudu v Praze návrh na stíhání a potrestání p. Josefa Anýže, zodpovědného redaktora "Národních Listů", pro přečin proti bezpečnosti cti, jehož prý se dopustil tím, že jako zodpovědný redaktor periodického tiskopisu "Národní Listy" v ranním čísle tohoto listu ze dne 19. prosince 1901 č. 349 na stránce 4. článek nadepsaný "Z Bilíny" uveřejnil, v němž soukromí žalobci dle svého tvrzeni jsou "hanlivě a urážlivě napadeni" a zejména od slov: "že neměli v úmyslu"... až "na klamáni české veřejnosti" z "nepočestných a trestných skutků" obviňováni.
K návrhu tomuto na stíhání přistoupil ještě dne 1. března 1902 další člen jmenovaného spolku pan Karel Lana
K návrhům těmto zavedeno bylo trestní vyhledávání proti p. Josefu Anýžovi pro přečin proti bezpečnosti cti dle § 488. tr. z. a byl vyšetřujícím soudcem pan redaktor Anýž na den 13. února 1902 jako obviněný k zemskému co trestnímu soudu pražskému předvolán a tam slyšen, ačkoliv v době té jako poslanec sněmu království. Českého vzhledem k tomu, že sněm v době té byl odročen, zákonného práva immunity měl a sněm svolení ke stihání tehdy nedal
Pan redaktor Anýž poukázal sice při výslechu na tuto okolnost, prohlásil však, že nepřeje si, aby byl chráněn touto immunitou, že se nechce za immunitu skrývati a prohlásil ve věci samé, že, bude-li proti němu podána žaloba, nastoupí při hlavním přelíčení důkaz pravdy. Aby v záležitosti této mohlo proti poslanci a redaktoru p. Josefu Anýžovi býti pokračováno, žádá c. k. zemský co trestní soud v Praze tento slavný sněm za svolení ke stíhání p. poslance Josefa Anýže. V zhledem k vylíčenému stavu věci činí legitimační výbor, vzhledem k tomu že se jedná o věc rázu čistě soukromého, neveřejného, tento návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Žádosti c. k. zemského co trestního soudu v Praze odd. II, ze dne 19. dubna 1901 Pr. 20. /7. 1902 se vyhovuje a svolení se dává ku stíhání p. poslance Josefa Anýže na žalobu funkcionáři bývalého výboru Národní Jednoty Severočeské v Bilíně a sice p. Františka Policara, předsedy, p. Rudolfa Tikovského, jednatele, p. Josefa Lukavského, pokladníka a p. Karla Lance, proti zemskému poslanci p. Josefu Anýžovi pro přečin proti bezpečnosti cti podané.
Landtagssekretär Höhm (liest): Dem Ansuchen des k. k. Landes- als Strafgerichtes Prag Abt. II, vom 19. April 1902 Pr. 20/7 1902 wird Folge gegeben und die Zustimmung zur gerichtlichen Verfolgung des Herrn Abgeordneten Josef Anýž erteilt, über Die seitens der Funktionäre des ehemaligen Ausschusses der Sektion der "Nár. jednota severočeská" in Bilin und zwar der Herren Franz Polizar als Vorstandes, des Rudolf Tikovský als Geschäftsführer, des loses Lukavský als Kassiers und des Karl Lanc gegen den Landtagsabgeordneten Josef Anýž wegen des Vergehens gegen hie Sicherheit der Ehre eingebrachte Anklage.
Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto předmětu se přihlásil k slovu pan posl. Dr. Pacák.
Poslanec Dr. Pacák: Slavný sněme! Jménem své strany dovoluji si prohlásiti, že my pro tento návrh pana referenta budeme hlasovati jen k výslovnému přáni pana redaktora Josefa Anýže. (Hlasy: Nebudeme!)
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch jemand das Wort?
Prohlašuji rokováni za skončené.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen.
Přeje si pan zpravodaj závěrečné slovo?
Pan zpravodaj se slova vzdává.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag, welcher dem hohen Hause mitgeteilt worden ist.
Předmětem hlasování jest návrh komise, jak byl slavnému sněmu sdělen.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Musím požádati pány, aby ráčili zaujati svá místa a aby povstáním souhlas vyslovili.
Ich bitte die Herren, die Plätze einzunehmen und werde die Abstimmung über die Frage durch Aufstehen von den Sitzen wiederholen.
(Zvoní: ) Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by povstali.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, sich zu erheben.
Žádám za opačnou zkoušku.
Ich ersuche um die Gegenprobe.
Návrh jest zamítnut. (Veselost. )
Der Antrag ist abgelehnt. (Heiterkeit. )
Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva výboru legitimačního v příčině svolení ku trestnímu stihání poslance zemského pana Aloise P. Kryfa.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des LegitimationsAusschusses, betreffend die Zustimmung zur strasgerichtlichen Verfolgung des Abgeordneten Herrn Alois P. Kryf. Landtagssekretär Höhm (liest):
Dávám slovo p. zpravodaji.
Zpravodaj posl. Dr. Roček: Slavný sněme! V dělnické knihtiskárně v Praze vytištěna byla v roce 1900 brožurka nadepsaná: "Frant. Kopřiva: Dum-Dum, " jejíž obsah jest pln urážek poslance p. Aloise Pia Kryfa. Pan Alois Kryf podal u c. k. zemského co trestního soudu v Praze návrh na zavedení přípravného vyšetřování proti neznámému pisateli (neboť jméno Frant. Kopřiva jest pseudonym) a proti řediteli tiskárny pro přečin proti bezpečnosti cti.
Během tohoto vyšetřování podal pan Kryf žádost o jeho doplnění uváděje, že má podezření, že jedním z pisatelů brožurky jest p. Jan Vondráček, pokladník cukrovaru v Plaňanech a navrhl v této žádosti p. Kryf zvláště bezodkladné provedení domovní prohlídky u p. Vondráčka a sice jak v kanceláři cukrovaru, tak v bytě. Návrhu tomu soudní komora nevyhověla.
Dne 28. března podal p. Kryf u trestního soudu v Praze nový návrh, aby pan Vondráček, ježto prý p. Kryfovi jako pisat 1 brožury Dum-Dum" byl označen, co nejdříve jako obviněný k soudu obeslán a vyslechnut byl, aby věc se nepromlčela, na kterýž návrh skutečně p. Vondráček od okresního soudu v Kouřimi, jako obviněný pro přečin urážky na ctí obeslán a vyslechnut byl. Když přípravné vyhledávání bylo skončeno, nepodal p. Kryf proti nikomu žalobu, ani proti p. Vondráčkovi. Tímto návrhem p. Kryfa na provedení domovní prohlídky u p. Vondráčka, jakož i návrhem, aby p. Vondráček jako obviněný předvolán a vyslechnut byl, pokládá se p. Vondráček uraženým na cti, protože tím prý byl viněn křivě z přečinu a podal na p. AI. Kryfa žalobu pro urážku na cti.
Po provedeném líčení o této žalobě byl vydán rozsudek c. k. okresního soudu pro přestupky v Praze ze dne 28. října 1901 U III. 661, 18 01, kterýmž obžalovaný p. Kryf byl obžaloby úplně sproštěn, ježto soud v jeho jednání neshledal žádnou zlomyslnost, nýbrž jen konklusi, vyplývající z práva žalobcova návrhy soudu činiti.
Proti tomuto osvobozujícímu rozsudku podal však žalobce p. Vondráček odvolání, jímž domáhá se změny rozsudku a odsouzení p. Kryfa, o kterémž odvoláni druhá stolice dosud rozhodovati má, avšak líčení naříditi nemůže, vzhledem k tomu, že žalovaný p. Alois Kryf jest poslancem na sněmu království Českého a tudíž immunitě se těší. Aby v řízení tomto mohlo býti pokračováno, žádá c. k. trestní, co odvolací soud pro přestupky v Praze tento slavný sněm za svolení, aby proti poslanci p. Aloisu Kryfovi dále mohlo býti jednáno, zejména, aby odvolací řízení mohlo nařízeno a provedeno býti.
Vzhledem k vylíčenému stavu věci činí legitimační výbor s ohledem na to, že se jedná o věc rázu čistě soukromého, tento návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Žádosti c. k. zemského trestního soudu co soudu odvolacího pro přestupky v Praze odd. V. ze dno 10. prosince 1901 č. j. Bl. 1786, 1/1 se vyhovuje a svolení se dává ke stíháni poslance p. Aloisa Pia Kryfa o žalobě p. Jana Vondráčka pro přestupek proti bezpečnosti cti.
Landtagssekretär Höhm (liest): Dem Ansuchen des k. k. Landes- als Strafgerichtes als Berufungsgerichtes in Übertretungssachen in Prag Abth. V vom
16. Dezember 1901 G. Z. Bl. 1783/1 /I wird
Folge gegeben und es wird die Zustimmung zu strafgerichtlicher Verfolgung des Abg. Herrn Alois Pius Kryf wegen der Anklage des Herrn Johann Vondráček wegen Übertretung gegen die Sicherheit der Ehre erteilt.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
(läutet): Es wird beantragt, die Zustimmung zur gerichtlichen Verfolgung zu erteilen.
Navrhuje se, aby bylo povoleno soudní
stíhání. Žádám pány, kteří návrh komise přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist abgelehnt.
Návrh jest zamítnut.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru, kterou se předkládá osnova zákona v příčině odvodnění pozemků vodním družstvem v Doudlebech, okres Kostelec n. Orl.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht, mit welchem der Gesetzentwurf betreffend die Entwässerung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft Doudleb, Bezirk Adlerkosteletz, vorgelegt wird.
Zpravodajem jest pan posl. Fiedler
Zpravodaj posl. Dr. Fiedler: Slavný sněme ! Náklad na tento projekt činí 70. 345 K 80 h. Země a stát přispěje 20%, tedy 14. 070 K a do rozpočtu na rok 1902 vkládá se summa 7. 035 K na provedení tohoto projektu
Poněvadž zákon sdělán byl v souhlase se zemským výborem a vládou, navrhuji, aby zákon byl přijat v jediném rokování.
Oberstlandmarschall (läutet): Der Herr Benchterstatter Spricht den Wunsch aus, daß das Gesetz in einer einzigen Debatte erledigt werde. Ich bin gleichfalls derselben Ansicht.
Verlangt jemand das Wort zu dem vorliegenden Gesetzentwürfe ?
Žádá někdo za slovo k návrhu zákona, který navrhuje komise?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.
Ich erkläre den Kommissionsantrag für angenommen!
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht, mit welchem der Gesetzentwurf, betreffend das Meliorationsprojekt der Wassergenossenschaft in Kosořic vorgelegt wird.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru, kterou se předkládá osnova zákona v příčině melioračního projektu voddního družstva v Kosořicích.
Zpravodaj posl. Dr. Fiedler: Meliorační projekt vodního družstva v Kosořicích vyžadovati bude nákladu 198. 956 K 52 h. K tomuto projektu má býti poskytnut zemský, příspěvek sumou 49. 739 K 13 h., t. j. 25% melioračního nákladu. Rozpočtová komise usnesla se vřaditi do rozpočtu pro rok 1902 sumu 24. 869 K 50 h. Příslušná osnova zákona vypracována byla v dohodnutí zemského výboru s vládou a souhlasí se všemi osnovami v takových případech sněmem usnesenými. Navrhuji proto jménem rozpočtové komise, aby osnova zákona přijata byla v jediném rokování.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Prohlašuji tištěný návrh komise za přijatý.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru, kteroužto se předkládá osnova zákona, týkajícího se odvodnění pozemků vodním družstvem v Klapém, okres Libochovice.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist: die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht, mit welchem der Gesetzentwurf, betreffend die Entwässerung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft in Klapai, Bezirk Libochowitz, vorgelegt wird.
Dávám slovo panu zpravodaji. Zpravodaj posl. Dr. Fiedler: Slavný
sněme! Známá Živelní pohroma, která spůsobila velké Škody v obci Klapém, učinila nutným, aby byly provedeny jisté odvodňovací práce.
Tyto práce vyžadovati budou nákladu 147. 700 K Zemský výbor dohodl se s vládou, aby k tomuto projektu bylo přispěno a sice přispěje země 37 proc. tohoto nákladu, což činí 54 649 K., stát pak přispěje 30 proc. ze státního melioračního fondu, t. j. suma 44. 310 K. Suma, kterou země přispěje, bude rozdělena tak, aby do rozpočtu na rok 1902 vložena byla suma 18. 611 k.
Ježto zákon příslušný, který rozpočtová komise předkládá, shoduje se se všemi zákony, které v takovýchto případech bývají sněmem usnášeny, navrhuji, aby osnova zákona byla přijata v jediném rokování.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht, mit welchem der Gesetzentwurf, betreffend die Regulierung des Záhornitzer Baches durch die Wassergenossenschaft Záhornic. Bezirktönigstadtl, vorgelegt wird.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru, kterou se předkládá osnova zákona ohledně úpravy potoka Záhornického vodním družstvem v Záhornici, okres Králův Městec.
Dávám slovo panu zpravodaji
Zpravodaj posl. Dr. Fiedler: Slavný sněme! Úprava potoka Záhornického bude vyžadovati nákladu na regulaci 175. 480 K 78 hal., na melioraci 720. 794 K 88 hal. Stát a země dohodly se, že přispějí na regulaci 30 proc. a na melioraci 20 proc. celého nákladu.
Bude tedy činiti zemský příspěvek na regulaci 52. 644 korun 23 h., na melioraci 144. 158 korun 98 h. Rozpočtová komise usnesla se, aby třetina z celé této sumy vložena byla do rozpočtu na rok 1902 sumou 65. 601 K. Osnova zákona shoduje se, s osnovami zákonů v té příčině navrhovanými. Navrhuji, aby byla přijata v jediném rokování s opravou tiskových chyb, které se do osnovy té byly vloudily.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru, kterou se předkládá osnova zákona o úpravě potoka Rakovnického v obvodu obce Rakovnické
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommis. über den Landesauschußbericht, mit welchem der Gesetzentwurf, betreffend die Regulierung des Rakonitzer Baches im Gebiete der Gemeinde Rakonitz vorgelegt wird.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Posl. dr. Fiedler: Slavný sněme! Povodí potoku rakovnického, který způsobuje na majetku pozemkovém každoročně značné škody, upravuje se sice soustavně, ale poněvadž vyžaduje to velkých prostředků trvá úprava dlouhou dobu. Obec rakovnická, v jejíž obvodu potok Rakovnický způsobuje zvláště značné škody, odhodlalo se proto, aby část rakovnického potoka, která protéká jejím obvodem byla upravena samostatně. Příslušný projekt byl vypracován a bude úprava ta vyžadovati nákladu 95. 688 K 70 h.
Země dohodla se se státem, že přispějí oba a sice státní meliorační fond i zemský fond 30 proc. celého nákladu, tak že zemský příspěvek bude činiti 28. 706 K 61 h. Komise rozpočtová usnesla se na tom, aby celá tato suma vložena byla do rozpočtu ještě pro tento rok. Příslušná osnova zákona sdělána byla ve shodě mezi zemským výborem a vládou, proto navrhuji, aby osnova ta byla přijata v jediném rokování s úpravou tiskových cbyb, jež se do ní během tisku vloudily.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva komise rozpočtové o zprávě zemského výboru stran zřízení po jednom místu tajemníka ředitelství při král. českých hospodářských akademiích.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgettommission über den Landesausschußbericht, betreffend die Systemisierung je einer Direktionssekretärsstelle an den kgl. böhmischen landwirtschaftlichen Akademien.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj poslanec Prášek: Slavný sněme! Jest zajisté známo, že sl. sněm usnesl se na tom, aby vyšší hospodářské ústavy v Táboře a Libverdě byly vzaty do správy zemské a byly zároveň povýšeny na ústavy, nesoucí název akademií. Rozsah těchto akademií se stále šířil a následkem toho rostla i administrativní agenda jejich. Tu žádala řiditelství tamních škol zemský výbor, aby bylo systemisováno místo tajemnické. V Libverdě již dřívější kuratorium zřídilo místo tajemnické, kdežto v Táboře zastával práce administrativní a jiné agendy, jako je pokladní a jiné, doposud buď zahradník, anebo sbor profesorský za určitou remuneraci.
Nyní však zahradník odešel a poněvadž na druhé straně agendy přibývá, takže síly učitelské nemohou se dále věnovati této práci, jak by věc vyžadovala, jest nutno, aby systemisováno bylo stálé místo tajemníka na této škole.
Zemský výbor souhlasně s rozpočtovou komisí usnesl se, aby tato místa byla systemisována. Rozdíl nákladu proti dřívějším výlohám obnáší dnes toliko 1800 K.
Pánové, věc ta je velice důležitá a potřebná; neboť kdybychom chtěli, aby i nadále profesorské anebo jiné odborné síly práce vnitřní vykonávaly, vyžadovalo by to nejenom stejného nákladu, ale mohlo by se i očekávati, že by ony nemohly se věnovati svým povinnostem ve směru jiném. Proto souhlasně rozpočtová komise se zemským výborem navrhuje:
Při královských českých hospodářských akademiích v Táboře a Děčíně, Liebverdě zřizuje se, počínajíc 1. říjnem 1902, po jednom místu tajemníka ředitelství se základním služným ročních 2200 K, a s nárokem na příbytečné, pětileté přídavky a pensijní opatření dle předpisů platných pro úředníky král. české zemské účtárny.
Landtagssekretär Höhm (liest): Die Budgetkommission stellt den Antrag:
Bei den kgl. böhm. landwirtschaftlichen Akademien Zabor und Tetschen-Liebwerd wird vom 1. Oktober 1902 an je eine Direktionssekretärsstelle mit dem jährlichen Grundgehalte von 2200 Kronen und mit dem Ansprüche auf einen Duartiergeldbeitrag, auf Duinquennalzulagen und Pensionsversorgung nach den für die Beamten der kgl. böhm. Landesbuchhaltung geltenden Normen systemisiert.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádáněkdo za slovo?
Berlangt jemand das Wort?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Prohlašuji, že jest tištěný návrh přijat.
Oberstlandmarschall (läutet): Ich glaube infolge von Mitteilungen, welche von Seite der Herren Berichterstatter gemacht worden sind, eine Besetzung der Gegenstände vornehmen zu mussen und ersuche, nun den Herrn Abgeordneten Glöckner den Platz des Berichterstatters einzunehmen.
Následkem požádání, které mi bylo vysloveno se strany pp. zpravodajů, vyměňuji místo mezi příštím a po něm následujícím předmětem denního pořádka a bude se ledy nyní jednati o zprávě komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru v příčině prohlášení okr. nemocnice ve Friedlandě za všeobecnou nemocnici veřejnou.
Es gelangt nunmehr zur Berhandlung die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Erteilung des Deffentlichkeitsrechtes an das Bezirkskrankenhaus in Friedland.
Ich erteile das Wort dem Herrn Berichterstatter.
Berichterstatter Abg. Glöckner: Hoher Landtag! Der Kommissionsbericht bezüglich der -Deffentlichkeitserklärung des Bezirkskrankenhauses in Friedland ist bereits? in den Händen der geehrten Herren Kollegen, und aus demselben ersehen Sie die Notwendigkeit der Erteilung des Deffentlichkeitsrechtes an dieses Krankenhaus.
Es ist auf das freudigste zu begrüßen, daß sich die Gemeinden sowie die Bezirke aufs äußierste anstrengen, um auch in dieser Beziehung bei der Schaffung von Humanitätsanstalten möglichste Fortschritte zu machen.
Die Kommission hat diesen Bericht einstimmig zur Kenntnis genommen, und habe ich daher diesem Berichte nichts weiter beizufügen.
Ich kann mich daher kurz fassen und ersuche den hohen Landtag, diesen Bericht, sowie das demselben beigeschlossene Gesetz, bestehend aus zwei Paragraphen, geneigtest zu genehmigen.
Oberstlandmarschall: Ich bitte diesen Antrag zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Gesetz
vom.......wirksam für das Königreich
Böhmen, betreffend die Erteilung des Deffentlichkeitsrechtes an das Bezirkskrankenhaus in Friedland.
Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:
Dein Bezirkskrankenhause in Friedland wird im Sinne des Landesgesetzes vom 5.
März 1888, L. -G. -Bl. Nr. 19, das Oeffentlichkeitsrecht verliehen.
§ 2.
Mein Minister des Innern wird mit dem Vollzuge dieses Gesetzes beauftragt.
Zákon daný dne.... pro království České, kterým prohlašuje se okresní nemocnice ve Fridlandě za všeobecnou nemocnici veřejnou.
K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:
§ 1.
Okresní nemocnici ve Fridlandš uděluje se vedle zákona zemského ze dne 5. března 1888 čís. 19 z. z. právo veřejnosti.
Mému ministru vnitra se ukládá, aby tento zákon uvedl ve skutek.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Berlangt jemand das Wort?
Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Byl jsem požádán se strany rozpočtového výboru, bych dnešní sněmovní sezení zkrátil, aby budžetní komisi byla dána možnost vykonati ještě dnes značnější práci. Následkem toho přikročuji k ukončení dnešního sezení.
Ich bin von Seite der Budgetcommission ersucht worden, die heutige Sitzung nicht zu lange andauern zu lassen, weil der Budgetkommission noch eine Reihe wichtiger und dringender Arbeiten vorliegt.
Ich will daher jetzt zum Schlusse der Sitzung Schreiten.
Žádám kurie, aby vykonaly volbu komise pro vládní předlohu v příčině prodloužení volebního období zemědělské rady a žádám, by výsledek byl sdělen. A sice má každá kurie voliti do této komise po 6 členech. Žádám, by zvolená komise se ustavila a výsledek oznámila.
Za místnosti jí přikazuji čís. X. v přízemí.
Ich ersuche die Kurien die Wahl, der in der letzten Sitzung beschlossenen Kommission über die Regierungsvorlage betreffend die Verlängerung der Wahlperiode des Landeskulturratheg vorzunehmen und das Resultät bekannt zu geben, u. zw. hat jede Kurie in diese Kommission 6 Mitglieder zu wählen und ich ersuche die gewählte Kommission sich zu konstituiren und das Resultät bekannt zu geben. Als Lokal weise ich derselben zu Nr. 10 Parterre.
Außerdem ersuche ich die neue Kandidie-rungskommission sich zu konstituieren. Das ihr zugewiesene Lokal ist Nr. 2 Parterre.
Žádám opětně, aby se komise pro kandidování do berních komisí ustavila a výsledek oznámila. Místnost je jí přikázána v čís. II. v přízemí.
Žádám kurii obcí venkovských, aby vykonala novou volbu 1 člena komise školské za p. poslance dra. Zátku, 1 člena komise berní za p. poslance Hofmanna a výsledek oznámila. Kurie obcí venkovských má tedy vykonati volbu 6 členů komise pro vládní předl hu stran prodloužení volebního období zemědělské rady, dále volbu 1 člena komise školské a 1 člena komise berní.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Kurie der Landgemeinden die Neuwahl je eines Mitgliedes der Schulkommission statt des Herrn Abg. Dr. Zátka und der Steuerkommission, statt des Abg. Josef Hofmann vorzunehmen und das Ergebnis mitzuteilen. Die Kurie der Landgemeinden hat demnach die Wahl von sechs Mitgliedern der Kommission für die Regierungsvorlage betreffs Berlängerung der Wahlperiode des Landeskulturrathes, dann die Neuwahl je eines Mitgliedes der Schul-, und eines Mitgliedes der Steuerkommission vorzunehmen.
Komise pro upravení poměrů úředníků okresních výborů koná schůzi dnes, dne 10. července, po sezení sněmu.
Die Kommission für Regelung der DienstVerhältnisie der Bezirks-Ausschuss-Beamten hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Die Budgetkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise rozpočtová k ná schůzi dnes po sezení sněmu.
Komise pro záležitosti zemědělské koná schůzi dnes po sezení sněmu a sice tentokráte v místnosti č. 2. v přízemí.
Die Landes-Kulturkommission hält die Sitzung heute nach der Landtagssitzung und zwar diesmal im Lokal II Parterre.
Die Steuerkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise berní koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Komise pro záležitosti hypoteční banky koná schůzi dnes o 3. hodině odpolední.
Die Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank hält Sitzung heute um 3 Uhr Nachmittag.
Die Schulkommission hält Sitzung morgen um 10 Uhr Vormittags.
Komise školská koná schůzi zítra o 10. hod. dopolední.
Komise živnostenská koná schůzi zítra o 10. hodině dopolední.
Die Gewerbekommission hält Sitzung morgen um 10 Uhr Vormittags.
Příští sezení se bude odbývati zítra, dne 11 července, o 11. hodině dopolední.
Die nächste Sitzung findet statt morgen, den 11. Juli, um 11 Uhr Vormittags.
Na denní pořádek kladu následující předlohy:
především nevyřízené dva předměty dnešního denního pořádku, pak
druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici rady kr. hl města Prahy v příčině prodloužení doby platnosti zákona ze dne 11. února 1893, týkajícího se osvobození staveb v asanačním obvodu (čís. tisk. CLIV. ),
druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru stran žádosti rady král. hl. města Prahy za vymožení zákona v příčině vybírání úroků z prodleni zavčas nezaplacených obecních a školních přirážek (čís. tisk. CLVI).
Auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich vor allem die unerledigten Gegenstände der heutigen Tagesordnung, dann den Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über die Peti tion des Stadtrathes der königl. Hauptstadt Prag (Nro. 218 Pet) um Genehmigung eines Gesetzes, mit welchem die mit zehn Jahren bemessene Frist für die Wirksamkeit der Gesetze vom 11. Feber 1893 Nr. 23 und 27 L. -G. -Bl. auf weitere zehn Jahre verlängert wird; Druck 154 und die zweite Lesung des Ausschuß-Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Ansuchen des Stadtrathes der königl. Hauptstadt Prag um Erlassung eines Gesetzes, betreffend die Einhebung von Berzugszinsen von den nicht rechtzeitig eingezahlten Gemeinde- und Schulumlagen.
Prohlašuji schůzi za skončenu.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Schůze skončena v 1 hod. 50 min. odpoledne.
Schluß der Sitzung um 1 Uhr 50 Min. Nachm.
Verifikatoři:
- Verificatoren:
Pilz.
Müller.
Dr. Zimmer.
Praha - Rohlíček & Sievers. - Prag.