Sobota 22. prosince 1900

Zemskému výboru se ukládá, aby okamžitě vstoupil v nové jednání s vládou ohledně osnov zákonů na zavedení samostatných zemských přirážek k daním z nápojů lihových a aby svou zprávu s dotyčnými osnovami zákonů do příštího zasedání sněmovního předložil.

Oberstlandmarschall Die Budget-Commission stellt noch folgenden Resolutionsantrag:

"Der Landesausschuss wird beauftragt, mit der Regierung in Betreff von Gesetzentwürfen bezüglich der Einführung selbständiger Landeszuschläge zu den Steuern von alkoholischen Getränken unverzüglich neue Verhandlungen einzuleiten und seinen Bericht mit den betreffenden Gesetzentwürfen in der nächsten Landtagssession vorzulegen.

Žádám pány, kteří tento návrh podporuji, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Resolutionsantrag zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Dále navrhuje komise následující resoluci:

Zemský výbor se vyzývá, aby při opětném svolání sněmu podal zprávu o otázce úpravy platů úředníků a sluhů zemských č. t. LX. se zřetelem na usnesení rozpočtové komise učiněná v té příčině.

Es wird ferner nachfolgende Resolution beantragt:

"Der Landesausschuss wird aufgefordert, bei der nächsten Einberufung des Landtages über die Frage, betreffend die Revision der Gehaltsbezüge der Landesbeamten und Diener, Druck Nr. LX, und unter Berücksichtigung der diesbezüglichen Beschlüsse der Budgetcommission Bericht zu erstatten. "

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter hat noch eine Resolution dem hohen Hause vorzulegen.

Zpravodaj posl. Dr. Fořt: Dovoluji si ještě slavnému sněmu navrhnouti jménem rozpočtové komise resoluci následujícího znění:

Zemský výbor se vyzývá, aby s c. k. vládou jal se opětně se vším důrazem jednati k tomu cíli, by zemskému fondu reální daně státní byly přenechány.

Die Budgetcommission beehrt sich noch folgende Resolution in Vorschlag zu bringen:

, Der Landesausschuss wird ausgefordert, mit der k. k. Regierung neuerdings in Verhandlung zu treten, zu dem Zwecke, damit die Realsteuern dem Landesfonde überlassen werden. "

Oberstlandmarschall: Ich ersuche   die Herren, welche diesem Resolutionsantrag  der Commission zustimmen, die Hand zu   erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tímto je tento předmět skončen.

Damit tst dieser Gegenwand erledigt.

(Výborně! Bravo!)

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise živnostenské o zprávě zemského výboru v záležitosti převzetí všeobecných škol řemeslnických obecních v Mladé Boleslavi, Kolíně, Kutné Hoře, Litomyšli a Volyni do zprávy zemské.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Gewerbecommission über den Landesausschussbericht in Angelegenheit der Uebernahme der communalen allgemeinen Handwerkerschulen in Jungbunzlau, Kolin, Kuttenberg, Leitomischl und Wolin in Landesverwaltung.

Zpravodajem jest pan posl. Krejčík. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj poslanec Krejčík: Slavný sněme! V květnu roku 1899 usnesl se sl. sněm zásadně, že všeobecné školy řemeslnické, které stávají v Mladé Boleslavi, Kolíně, Kutné Hoře, Volyni a Litomyšli, mají býti převzaty do zprávy zemské, v březnu pak r. 1890 podal již slavný výbor zemský první zprávu o dosavadním stavu vyjednávání, které zahájil s dotyčnými městskými obcemi v této záležitosti.

V letošním posledním zasedám, velectění pánové, podal slavný zemský výbor druhou zprávu, jíž první zprávu doplnil, a podal zprávu o dalším postupu tohoto vyjednávání. Vyjednávání dělo se navzájem jednak mezi obcemi městskými, jednak mezi vládou a jednak se sbory učitelskými.

Komise živnostenská pak, velectění pánové, zabývala se touto záležitostí ve svém sezení předevčírem a v této komisi bylo jednomyslně konstatováno, že slavný výbor zemský učinil v této záležitosti všecko, co se za těchto těžkých okolností ve prospěch převzetí těchto škol učiniti dalo.

Velectění pánové, nedá se popříti, že záležitost tato narazila na jisté velké a na pohled skoro nepřekonatelné obtíže; avšak musím konstatovati, že městské obce vyšly zem. výboru s jistou blahovolností vstříc a že zavázaly se, že budou poskytovati po případě k udržování potřebných budov, že budou opatřovati topení a čistění těchto budov, a za čtvrté, že jsou ochotny postoupiti k vydržováni těchto škol veškeré příspěvky místních činitelů, jako jsou okresní výborové, společenstva živnostenská a podobně.

Větší však překážka, velectění pánové, vyskytla se při otázce úpravy platů učitelstva a sice z toho důvodu, že vláda postavila se na stanovisko opětně nepříliš příznivé, kladouc podmínky, že při převzetí těchto škol musí býti platy učitelstva zvýšeny na stejnou výši a za stejných norem jako platy u podobných ústavů statních.

Nedá se popříti, že tato podmínka jest velmi nevýhodná, že hrozí nebezpečí, že o otázku tohoto nepřiměřeného zvýšení, ano, pánové, o otázku čistě osobní na kterou se tato důležitá věc v poslední době zvrtla, mohlo by se celé toto jednání, které zemský výbor tak slibně započal, rozbíti.

Velectění pánové, komise živnostenská postavila se však úplně na stanovisko zemského výboru v této věci. A sice z toho důvodu, že kdyby se mělo vyhověti stanovisku vládnímu, ihned při převzetí těchto Škol rozpočet na jich udržování stoupl by nejméně o 30. 000 K ročně, a to hned v prvním roce, nepočítaje, že, kdyby k tomu přistoupily kvinkvenálky sil učitelských a dále postupné zvyšovéní a osobní příspěvky, byla by tato diference, která v prvním roce 30. 000 K obnášela, každým rokem stoupala.

Komise živnostenská uznala, že slavný zemský výbor hájil v této věci autonomii zemskou, poněvadž máme zde opět co Činiti s nepříznivým stanoviskem vlády, které vyznívá v ten rozum, že země byla by zde vždy pro to, aby potřebné školy a ústavy zakládala, na jich vydržování velkými obětmi přispívala, avšak rozhodující slovo v té věci reservuje si vždy stát.

V tom vidí slavný výbor zemský i komise zkracování autonomie zemské.

Velectění pánové, račte prominouti, jestliže tentokráte zpráva komise živnostenské nepodává positivních návrhů, které by zemskému! výboru kladly positivnější a přesný úkol do rukou; stalo se tak jenom pro krátkost letošního sněmovního zasedání, že nebylo možno obšírné dvě zprávy výboru zemského tiskem rozdati a předložiti a že komise živnostenská musik se obmeziti jenom na to, aby zprávy výboru zem. prostudovala, přednesla a o nich aby si pohovořila. Při tom však musím konstatovati, že komise živnostenská jednomyslně a sice ze všech tří sborů tohoto sl. sněmu schválila stanovisko výboru zemského a zejména tedy vzala za své zásady výboru zemského a v té věci učinila příslušnou resoluci, která pro dnes obmezuje se na schválení dosavadních kroků učiněných a dává zemskému výboru do rukou plnou moc, by dále v jednání tak slibně započatém pokračoval. Komise živnostenská pokládá si za čest předložiti následující resoluci:

Slavný sněme račiž se usnésti: I. Zpráva výboru zemského o jednání v záležitosti převzetí všeobecných škol řemeslnických v Mladé Boleslavi, Kolíně, Hoře Kutné, Litomyšli a Voleni ve správu zemskou, béře se s uspokojením na vědomí.

II. Zemský výbor se zmocňuje, aby jednání s c. k. vládou a městskými obcemi započaté ve příčině úpravy platů učitelských na školách těchto ve smyslu dosavadního směru dále vedl, při jednání osnom, přiměřený vliv země na školy ty na zřeteli měl a o dalším průběhu této akce v přištím zasedání sněmu zprávu podal.

Landtagssecretär Höhm (liegt;: Die Commission stellt den Antrag:

I Die hohe Landtag wolle beschließen: Der Bericht des Landesausschusses über die Verhandlung, betreffend die Ubernahme der allgemeinenhandwerkerschulen in Jungbunzlau, Kolin, Kuttenberg, Leitomischl und Wolin in die Landesverwaltung wird mit Befriedigung zur Kenntnis genommen.

II. Der Landesausschuss wird ermächtigt, die mit der k. k. Regierung und mit den Stadtgemeinden eingeleiteten Verhandlungen, betreffend die Regelung der Lehrergehalte an diesen Schulen, im Sinne der bisher eingehaltenen Richtung weiter fortzuführen und bei dieser Verhandlung eine angemessene Einflusgnahme des Landes auf diese Schulen im Auge zu behalten und über den weiteren Verlauf dieser Action in der nächsten Landtaggsession dem hohen Landtage Bericht zu erstatten.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand dag Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Es wird vielleicht nicht nothwendig sein, den Commissionsantrag noch einmal mitzutheilen.

Nebude třeba ještě jednou přednésti návrh komise.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest. přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru o vyloučení obcí Žižkova, Hrdlořez, Malešic, Strašnic Starých a Nových a Štěrbohol ze zastupitelského okresu Vinohradského a sloučení jich v samostatný zastupitelský okres, se sídlem okresního zastupitelstva v Žižkově.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Commission für Bezirk- und Gemeindeangelegenheiten, betreffend die Augscheidung der Gemeinde Žižtov, Hrdlořez, Maleschitz, Alt- und Neu-Straschnic und Šterbohol aus dem Vertretungsbezirke kgl. Weinberge und Vereinigung derselben zu einem selbständigen Vertretungsbezirke mit dem Sitze der Bezirksvertretung in Žižkov.

Nejvyšší maršálek zemský: Zpravodajem je pan posl. Dr. Brzorád. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Dr. Brzorád: Slavný sněme! Aby záležitost tato rychle mohla býti vyřízena, omezila se komise na krátkou zprávu, ku které pouze dodávám, že vyloučení toto má se státi na základě usnesení stávajícího okresního zastupitelssva Vinohradského, které se také s novým okresem smluvilo o všech majetkových poměrech, tak že vtom ohledu není proti přijetí tohoto zákona žádné námitky.

Pokud se týče zákona samého, opravuji některá stilistická a formální pochybení.

Tak má státi v § 1. odst. 3. pouze "Strašnice Staré" a vynechá se tedy "a Nové" a v německém tekstu vynechá se "und Neu-", poněvadž obec má pouze název Strašnice Staré a Strašnice Nové jsou pouze osada.

V německém tekstu § 3. navrhuji, aby se přijala stilistická změna odstavce posledního, a sice aby místo "auf die" Bezirks-Naturalverpnegsanstalt znělo "zu der", a aby se za slovem "als" přidalo slovo "nicht", které v překladu vypadlo.

Dále navrhuji stilistickou změnu § 5., jak v českém tak v německém textu. Místo: "zákon tento nabude platnosti 45. dnem ode dne, kdy byl vyhlášen", má státi: "zákon tento nabude platnosti 45. dnem po projití toho dne, kdy byl vyhlášen "

Německy by to znělo: "Dieses Gesetz tritt mit dem 45. Tage nach erfolgter Kundmachung in Wirksamkeit. "

Odporučuji slavnému sněmu, aby s těmito stilistickými změnami návrh komise přijal.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort ?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat s opravami tiskových chyb, na kteréž pan zpravodaj poukázal.

Ich erkläre die gedruckten Antrage der Commission für angenommen unter Berücksichtigung der vom Herrn Berichterstatter zur Sprache gebrachten Druckfehler.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend das Gesuch der Stadtgemeinde Reichenberg um Erwirkung eines Landesgesetzes zur Aufnahme eines Darlehens von 4, 752 000 K

Přištím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru, týkající se žádosti městské obce Liberecké za vydání zemského zákona k uzavření zápůjčky 4, 752. 000 k.

Berichterstatter ist der Herr Abg. Posselt, ich ertheile dem Henri Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abg. Posselt: Hoher Landtag! Die Stadtgemeinde Reichenberg hat unter dem 6. Dezember dieses Jahres dem Landesausschuss des Königreiches Böhmen ein Gesuch um Erwirkung eines Landesgesetzes zur Aufnahme eines Gemeindedarlehens vor 4, 752 000 Kronen überreicht. Die Vorbedingungen, welche gegeben sind, sprechen dafür, dass der Landtag diesem Gesuch noch in der gegenwärtigen Session entspricht. Wie in dem gedruckten Bericht dargestellt ist, wird die aufzunehmende Darlehenssumme folgendermaßen vertheilt: 2, 086. 000 Kronen zur Herstellung einer Trinkwasserleitung, welche für die Stadt Reichenberg eine sehr nothwendige, geradezu dringlich gewordene Einrichtung ist; zur Herstellung der damit zusammenhängenden Kanalisirung ein Betrag von 1, 976. 000 Kronen; zur Regulirung der

Neiße mit dem auf die Stadt Reichenberg entfallenden Betrage 440 000 Kronen, endlich der erübrigende Theil des gesammten Darlehens zur Erweiterung einer Gasse, um das Straßenbahnnetz zu vervollständigen

Alle diese Leistungen sind, wie ebenfalls in dem gedruckten Berichte erwähnt, wichtig, dringlich und geradezu unabweislich.

Ich gestatte mir noch zu bemerken, dass der gegenwärtige Schudenstand der Stadt Reichenberg sich auf 3, 543 703 Kronen 24 Heller beläuft, während die ordentlichen Jahres-Einnahmen der Stadt Reichenberg 1, 077. 750 Kronen betragen, dass daher § 62 al. 3. des Reichenberger Gemeinde-Statutes hier vollkommen entspricht und dass dem gemäßdie Beschließung eines Landesgesetzes aus diesen vorangeführten Ziffern begründet und erforderlich ist Der Beschluss der Stadtvertretung Reichenberg bezüglich der Aufnahme dieses Darlehens wurde einhellig gefasst.

Einwendungen gegen die Darlehensaufnahme sind nicht erhoben wo den. Dem Gesuche sind sämmtliche erforderlichen Beilagen beigeschlossen und wird deshalb seitens der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten der Antrag gestellt: Der hohe Landtag wollen folgenden Gesetzentwurf zum Beschlusse erheben:

Gesetz

vom..............

womit der Stadtgemeinde Reichenberg die Bewilligung zur Aufnahme einer Anleihe vom 4, 752. 000 Kronen ertheilt wird. I.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Der Stadtgemeinde Reichenberg wird zur Bedeckung der Kosten für den Bau einer Wasserleitung für die Durchführung der erforderlichen Kanalisation, für die Neißeregulierung und für erforderliche Strassenerbreiterungen die Bewilligung zur Aufnahme einer Anleihe im Betrage von 4, 752. 000 Kronen ertheilt.

II.

Mein Minister des Innern wird mit der Durchführung dieses Gesetzes betraut.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti na následující osnově zákona:

Zákon

ze dne.............,

jímž povoluje se městské obci Liberci,

aby učinila výpůjčku 4, 752. 000 k. i.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se mi ustanoviti tokto:

Městské obci Liberci povoluje se, aby k uhrazení nákladu na stavbu vodovodu, na provedení potřebné kanalisace, regulaci řeky Nisy a na potřebné rozšířeni ulic učinila výpůjčku 4, 752. 000 k. II.

Mému ministru vnitra se ukládá, aby zákon tento ve skutek uvedl.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

IJch erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Posledním předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okr. a obecní o zprávě zemského výboru týkající se jednání s c. k. vládou ve příčině úlev na daních pro stavby a přestavby domů v některých částech královského hlavního města Prahy, jež z důvodů esthetických stihne omezení co do výšky.

Letzter Gegenstand des Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Bericht des Landesausschusses, bezüglich der mit der Regierung gepflogenen Verhandlungen, be treffend die Gewährung von Steuererleicbterungen für diejenigen Neu- und Umbauten in der kgl. Hauptstadt Prag, bezüglich welcher aus ästhetischen Gründen die Beschränkung hinsichtlich der Höhe ausgesprochen wird.

Zpravodajem jest p. Dr. Žalud. Dávám mu slovo.

Zpravodaj posl. Dr. Žalud: Slavný sněme 1 Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti, kterouž podává o zprávě zemského výboru o jednání s c. k. vládou

v příčině úlev na daních pro stavby a přestavby domů v některých částech král. hlavního města Prahy, jež z důvodů esthetických stihne omezení co do výšky, je tištěna, jsou v ní uvedeny všechny důvody a je v ní dostatečně odůvodněný petit, který zní:

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby podala v dohodě se zemským výborem říšské radě osnovu zákona, kterým rozšiřuje se na 20 let dočasné osvobození od domovní daně nájemní pro nové stavby a přestavby na Malé Straně a v jiných částech král. hlavního města Prahy a předměstí, určí-li stavební úřad pro tyto stavby a přestavby z důvodů esthetických, zvláště za účelem zachování a uplatnění starých památek i dosavadního rázu nebo rozhledu, anebo za účelem zjednání nových zajímavých prospektů menší počet pater, než jaký lze připustiti d1e ustanovení stavebního řádu bez ohledu na zájmy esthetické.

2. Zemskému výboru se ukládá:

a)  aby po řádné úvaze c. k. vládě vyznačil ono území, pro které melo by býti dočasné osvobození povoleno,

b)  aby podal sněmu osnovu zákona, kterým rovněž na 20 let osvobozují se zmíněné stavby a přestavby od přirážek zemských a obecních, bude-li míti jednání zemského výboru s c. k. vládou výsledek.

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stelt den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1. Die k. k. Regierung wird ausgesordert, im Einvernehmen mit dem Landesausschusse dem Reichsrathe den Entwurf eines Gesetzes zu unterbreiten, wodurch die zeitliche Befreiung von der Hauszinssteuer rücksichtlich der Neu- oder Umbauten auf der Kleinseite und in anderen Theilen der kgl. Hauptstadt Prag nebst Vorstädten auf die Dauer von 20 Jahren für den Fall ansgedehnt wird, wenn die Baubehörde für diese Neu- oder Umbauten ans ästhetischen Gründen, namentlich behufs Erhaltung und Geltendmachung der alten Baudenkmäler, sowie des bisherigen Charakters, oder der bisherigen Prospekte eine geringere Anzahl der Stockwerke anordnen wird, als es nach den Bestimmungen der Bauordnung ohne Berücksichtigung von ästhetischen Interessen zulässig erscheinen würde.

2. Der Landesausschuß wird beauftragt:

a)  nach sorgfältiger Erwägung der k. k. Regierung jene Gebiete genau zu bezeichnen, für welche die zeitliche Steuerbefreiung zu gewähren wäre;

b)   falls die vom Landesausschusse mit der k. k. Regierung zu pflegenden Verhandlungen zum Ziele führen sollten, dem Landtage den Entwurf eines Gesetzes vorzulegen, wodurch die betreffenden Neu- und Umbauten auch von den Landes- und Gemeindeumlagen ebenfalls auf die Dauer von 20 Jahren befreit werden.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.

IJch erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Tím je denní pořádek vyčerpán.

Hiemit ist die Tagesordnung erschöpft.

P. posl. Dr. Šamánek mně odevzdal dotaz k J. Excellenci p. místodržiteli

Der Herr Abgeordnete Dr. Samánek hat mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Dr. V. Šamánka k jeho Excel. hr. Coudenhovovi co c. k. místodržiteli království Českého:

Známo jest, pod jakým nátlakem se strany německých úřadů a zaměstnavatelů v území s převahou německou sčítáni lidu v r. 1890 se provádělo.

Připomínáme jenom několik případů:

Liberecký magistrát obsadil domy Čechům patřící, ve kterých se stranám u vyplnění archů pomáhalo, svou policií, aby žádného do domů těch nepustila, každého Čecha na ulici tělesní prohlídce podrobila, pátrajíc po sčítacích arších, a, vnikl- i někdo do takového, násilně ho odtamtud vyhnala. Sám pan místodržitel hr. Thun musel toto jednání veřejně na tomto sněmu kárati.

V Růžodole II. v Libereckém hejtmanství, neodevzdal obecní úřad arch p. J. Kracíka, česky vyplněný, dotyčnému úřadu, nýbrž dal vyplniti jiný arch německý; česky vyplněným archem však dal zalepiti rozbité okno ve své úřadovně.

K nastávajícímu sčítání se Němci již nyní náležitě připravují, aby počet českých obyvatelů stlačili: ku příkladu v Mostě se rozdávají Čechům archy toliko s německým textem; stalo se p. Jos. Voševákovi, že mu, když žádal o arch s českým textem, na policejním městském úřadě bylo řečeno: " Jen jděte k domácímu, on vám to vyplní, zde žádný arch s českým textem nemáme".

Takových nesprávností lze se obávati ještě ve více případech.

Proto se podepsaní táží:

Jest Vaše Exc. ochotna stran nastávajícího sčítání lidu v českém království vše tak dáti zaříditi, aby proti Čechům, žijícím v území s převahou německou, nečinily se žádné nezákonitosti a aby našli tito občané náležité ochrany u c. k. úřadů ?

Dr. Šamánek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excell. panu místo držiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Po vyčerpáni denního pořádku vyžádal sobě Jeho Excellence pan místodržitel slovo.

Nach Schluss der Tagesordnung hat sich Seine Excellenz der Herr Statthalter das Wort erbeten

C. k. místodržitel hrabě Coudenhove: Slavný sněme! Na základě Nejvyššího zmocnění prohlašuji sněm království českého po skončení dnešní schůze za uzavřený.

Hoher Landtag!

Auf Grund Allerhöchster Ermächtigung erkläre ich den Landtag des Königreiches Böhmen mit Schluss der heutigen Sitzung für geschlossen.

Nejvyšší maršálek zemský. (Páni poslanci vstávají ze sedadel. Die Herren Abgeordneten erheben sich von ihren Sitzen)' Slavný sněme! Následkem prohlášení, které jeho Excell. pan místodržitel a zástupce vlády právě slavnému sněmu sdělil, jest mi přikročiti k uzavření slavného sněmu.

Nezbývá mně nežli vysloviti všem pánům svůj nejlepší dík za obětavost, kterou se súčastnili prací tohoto sněmu a sice netoliko v části jarní tohoto zasedání, ale obzvláště v této nynější, arci překrátké době.

Nelze popříti, že v této době nad míru krátké a obmezené slavný sněm vykonal tolik, co mu bylo jen poněkud možno.

Že zbývá veliký počet předmětů nevyřízených, o tom arci pochybovati nelze, že ale zůstávají nevyřízeny, toho nelze přičítati slav. sněmu.

Avšak přihlížíme-li k tomu, jaký počet předloh slavný sněm ve prospěch obyvatelstva tohoto království v té době nad míru krátké v tomto kvapu, za těchto neutěšených poměrů, provedl, tedy lze z toho souditi, jakých výsledků by sněm království českého dosíci mohl, kdyby se jemu popřál dostatečný čas k práce (Výborně! Potlesk. )

Hoher Landtag !

Stach den Worten, welche Seine Excel, der Herr Statthalter soeben ausgesprochen hat, ist es meine Pflicht, zum Schlusse der Session zu schreiten. Ich erlaube mir, allen Herren, welche sich an den Arbeiten des Landtages so eifrig und mitso aufopferungsvollem Fleißebetheiligt haben, meinen wärmsten Dank auszusprochen und ich glaube nicht zu fehlen, wenn ich sage, dass ihnen der Dank des ganzen Landes dafür gebührt. Es hat sich gezeigt, dass in gewissen praktischen Fragen, in der Durchführung von Dingen, welche die materielle und die geistigen Bedürfnisse der Bevölkerung betreffen, eigentlich doch eine einträchtige Arbeit möglich und ich halte dies unleugbar für einen ist gewewissen Erfolg. Es ist dies die Folge des insbesondere in diesem letzten Sessionsabschnitte zu Tage getretenen tactvollen Benehmens aller Parteien, welche die zahlreichen unser Land bewertenden Streitfragen bei Seite zu stellen verstanden haben, (Bravo!) um zu praktischen und zu ernsten Resultaten zu gelangen. (Bravo!) Dafür gebürt den hohen Hause entschieden der Dank. (Lebhafte Bravo-Rufe. )

Slavný sněme! Vyzývám Vás, abychom dle starého zvyku chvalitebného a poslouchajíce vřelých citů srdci svých provolali Jeho Veličenstvu nejmilostivějšímu císaři a králi našemu "Sláva".

Hoch lebe Seine Majestät der Kaiser und Ktönig. (Hlasy: Rufe: Sláva! Hoch! Sláva! Hoch!)

Sněm král. Českého jest uzavřen.

Der Landtag des Königreiches Böhmen ist geschlossen.

Schluss der Sitzung um 12 Uhr 15 Min. Nachm.

Schůze skončena ve 12 hod. 15 min. odpoledne.

Pilz, Verifikator.

Röhling, Verifikator.

Alois Kryf, verifikátor.

Praha. - Rohlíček- Sievers - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP