Pátek 27. dubna 1900

zu reichen und das Wort "Ich gelobe" auszusprechen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Učiníte co poslanci slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete J. V. císaři pánu věrni, Jeho poslušní býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordnete in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eidesstatt geloben Seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam. Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.

Pan dr. hr. Deyrn!

Posl. dr. hr. Deym: Slibuji.

Sněmovní sekretář Höhm: Sv. pán Hrubý-Gelenj.

Svob. pán Hrubý Gelenj: Slibuji.

Sněmovní sekretář Höhm: Pan Janoušek.

Posl. Janoušek: Slibuji.

Landtagssecretär Höhm: Herr Kasper!

Abg. Kasper: Ich gelobe.

Oberstlandmarschall: Es befinden sich unter den gedruckten Vorlagen zwei Anträge, bezüglich deren ich um die Zuweisung ohne erste Lesung ersucht worden bin es sind dies. Der Antrag der Herren Abgeordneten Wenzel Gebler, Carl Iro, Anton Aigner und Genossen, betreffend eine Subvention für den deutschen Gewerbeunterstützungsverein "Selbsthilfe". (Druck- Nr. CXXXIII), und der Antrag der Abgeordneten Josef Krejčík, Wenzel Nemec und Genossen, betreffend die Einführung eines kürzeren Militärdienstes für die Absolventen der Gewerbe-, Handwerker- und kaufmännischen Fachschulen (Druck-Nr. XCIII. )

Falls keine Einwendung dagegen erhoben wird, beabsichtige ich, dem Ansuchen der Herren Folge zu geben,

Mezi tištěnými předlohami nacházejí se dva návrhy, stran kterých páni navrhovatelé mne požádali, bych přikázal je komisím bez prvého čtení. Jsou to: Návrh p. posl. Geblera a soudruhů, č. t. CXXXIII. v příčine subvence pro německý živnostenský podpůrný spolek "Selbsthilfe", a návrh p. posl. Krejčíka a soudruhů, č. t. XCIII. v příčine zavedeni zkrácené služby vojenské pro absolventy odborných škol průmyslových, řemeslnických a kupeckých.

Pakli proti tomu nebude se žádné strany námitky, mám v úmyslu vyhověti přání pánů navrhovatelů.

Odkáži tyto návrhy dotyčným komisím.

Ich werde diese Anträge den bezüglichen Commissionen zuweisen.

Pán posl. dr. Engel, hr. Buquoy a soudruzi, mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Graf Buquoy, Dr. Engel und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance dra. Engla, hr. Buquoye a soudruhů v příčině trvání přítomného zasedáni sněmovního.

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, by vzhledem k ustanovení § 10. zemského zřízení, dle kterého zasedání sněmu z pravidla tak dlouho trvati má, pokud záležitosti sněmovní ukončeny nejsou, sněmu král. Českého přiměřenou lhůtu - nejméně do konce měsíce května trvající - poskytla, by bezodkladné záležitosti, týkající se král. českého, řádně projednati mohl.

Návrh tento budiž bez prvního čtení přikázán komisi rozpočtové.

V Praze, dne 27. dubna 1900.

Dr. Engel, hr. Buquoy a soudruzi.

Antrag der Abg. Graf Buquoy, Dr. Engel und Genossen, betreffend die Dauer der gegenwärtigen Landtagssession.

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die k. k. Regierung wird aufgefordert, mit Rücksicht auf die Bestimmung, wonach die Landtagssession in der Regel so lange zu dauern hat, bis die Landtagsangelegenheiten erledigt sind, dem Landtage des Königreiches Böhmen die entsprechende Zeit wenigstens bis Ende Mai - zu gewähren, damit derselbe die das Königreich Böhmen betreffenden unausschiebbaren Angelegenheiten ordnungsmäßig durchberathen könne.

Dieser Antrag ist ohne erste Lesung der Budgetcommission zuzuweisen.

Prag, den 27. April 1900.

Graf Buquoy, Dr. Engel und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Kožmín a soudruzi mi odevzdali dotaz k Jeho Ex. panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Kožmin und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn k. k. Statthalter überreicht.

Žádám, by byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Dotaz k Jeho Excellenci c. k. místodržiteli jako zástupci c. k. vlády v tomto království.

Dle spolehlivých zpráv soukromých z Vídně a Pešti a dle zprávy uherského telegrafního korrespodenčního bureau chystá se c. k. vláda k tomu, aby vyhověla naléhání se strany vlády uherské a zjednala uherským státním papírům osvobození od daně rentové, které dle platných nyní zákonů berních dosud jako každý jiný cizozemský papír podléhají. Naléhání vlády uherské děje se patrně z té příčiny, že toto prostřednictvím finanční skupiny Rotschildovy hotuje se právě vydati investiční renty za více než 100 millionů korun, pro kterou se hledá odbyt zejména v královstvích na říšské radě zastoupených; pročež vedle jiných lákadel chce se jí ještě opatřiti výhoda osvobození od daně rentové, jehož v těchto zemích ani ústavům zemským, jenom na prospěch obecný a nikoliv na zisk pracujícím, dosud dosíci se nepodařilo.

Zjednáním nového privilegia cenným papírům uherským, které citelně konkurují s papíry domácí emisse, vtlačují se do pokladen ústavů, kam dle dosud platných regulativů ani nepatří, a stěžují jejich odbyt, zhoršilo by se postavení zemských emissních ústavů ještě více, nehle dí-li se ani ke státním papírům rakouským, jichž novou emissi v obrovské sumě c. k. vláda zamýšlí - a stlačilo by ještě více kurs domácích papírů, utrpěvší bez toho všeobecným zvýšením míry úrokové, na velikou újmu těch, kteří úvěr u zemských ústavů finančních nuceni jsou hledati.

Abychom vůči poplašným zprávám o novém poddání se nárokům uherským zvěděli jistoty, našemu domácímu peněžnímu trhu nezbytné, dovolujeme si k Vaší Excellenci jako zástupci c. k. vlády v tomto království slušný dotaz:

1.   jest pravda, že má c. k. vláda úmysl, způsobiti zákonem osvobození uherských státních papírů od daně rentové?

2.   Pak-li to pravda, jaké důvody vedou k tomu c. k. vládu a jaké jsou jí poskytnuty kompensace za tak nezměrné poškození domácích papírů emissních?

V Praze, dne 27. dubna 1900.

Kožmín a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Podotýkám, že taktéž učiním i s dotazy, které ještě budou čteny.

Ich werde in gleicher Weise bezüglich der noch zu verlesenden Interpellationen an reine Excellenz den Herrn Statthalter vorgehen.

Die Herren Abg. Legler und Genossen haben mir eine Interpellation überreicht.

Pan posl. Legler a soudr. mi odevzdali dotaz.

Ich ersuche dieselbe zu verlesen.

Landtagssecretär Höhm (liest): Anfrage an Seine Excellenz den Herrn Statthalter.

Nach § 11. des Reichsrolksfchulgesetzes richtet sich die Zahl der Lehrkräfte an jeder Schule nach der Schülerzahl Wenn die Durchschnittszahl bei ganztägigem Unterrichte in 3 aufeinander folgenden Jahren 80 erreicht, so muss unbedingt für eine zweite

Lehrkraft, steigt diese Zahl auf 160, für eine dritte u. f. f. gesorgt werden.

Das Reichsvolksschulgesetz enthält keine Bestimmung darüber, ob solche neu zu errichtende Lehrstellen vorerst provisorisch, sodann später definitiv zu errichten sind, und auch nicht darüber, wie in Fällen sehr rascher Zunahme der Schülerzahl für die nothwendig werdende Vermehrung der Schulclassen zusorgen ist. Dagegen enthält der § 13 des Reichsvolksschulgesetzes betreffs der Zahl und der Kategorien der in jedem gaffe zu bestellenden Lehrkräftefolgende nicht missdeutende Bestimmungen: "Schulen mit einer Lehranstelle sind mit einem Lehrer zu besetzen; sind 2 oder 3 Lehrstellen vorhanden, so kann für einen Posten ein Unterlehrer angestellt werden. Bestehen an einer Schule 4 oder 5 Lehrstellen, so können 2 Unterlehrer verwendet werden. Bei einer größeren Anzahl von Lehrstellen, kann 1/3 derselben mit Unterlehrern besetzt werden.

Das Gesetz macht hiebei keinen Unterschied zwischen definitiv und provisorisch errichteten Lehrstellen, was doch zu bedeuten hat, dass es bei der Berechnung des zulässigen Drittels au Unterlehrerstellen nicht ans die Systemisierung oder nur provisorische Errichtung der Lehrstellen ankommt, sondern lediglich auf die Zahl derselben an einer Schule nun bestehen aber z. B. im Duxer Bezirke an den Schulen:

Bilin, unter 18 Lehrstellen an der Volksschule 8 Unterlehrerstellen. Klostergrab unter 11 Lehrstellen an der Volksschule 6 Unterlehrerstellen, Neudorf bei Osseg, unter 8 Lehrstellen an der Volksschule 5 Unterlehrerstellen. Haan, unter 7 Lehrstellen an der Volksschule 4 Unterlehrerstellen. Ossegg, unter 5 Lehrstellen an der Volksschule 3 Unterlehrerstellen. Ferner im Bezirke Teplitz an den Schulen:

Weißkirchlitz unter 10 Lehrstellen an der Volksschule 5 Unterlehrerstellen, in Teplitz-Schönau an einer der Volksschulen unter 10 Lehrstellen 6 Unterlehrerstellen.

Es sind seitens der Schulgemeinden und der schulbehördlichen Körperschasten jener Bezirke bereits Vorstellungen gegen eine solche Häufung von Unterlehrerstellen erhoben worden, bisher ohne Erfolg.

Die Unterzeichneten erlauben sich daher an Seine Excellenz den Herrn Statthalter als Chef der Landesschulbehörde die Anfrage zu richten:

Ob Se. Exc. der Herr Statthalter Kenntnis hat von diesem nicht im Interesse des Schulwesens jener Gemeinde und auch nicht im Interesse der dort wirkenden Lehrpersonen liegenden ungesetzlichen Verhältnisse und geneigt wäre, nach der im Reichsvolksgesetze vorgesehenen Bestimmung § 13, Abs.

3) Abhilfe zu schaffen. Prag den 27. April 1900 Abg. Legler und Genossen.

Nejvyšší zemský maršálek: Žádám by byl přečten dotaz, který mi odevzdali posl. dr. Blažek a soudruzi.

Ich ersuche die Interpellation zu verlesen, welche mir die Herren Abg. Dr. Blažek und Genossen überreicht haben.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslanců Dra Blažka, Dra Ed. Brzoráda, Dra Miroslava Krajníka, Dra Ladislava Pinkasa a soudruhů k panu zástupci cís. král. vlády.

V prosincových sezeních tohoto zasedání podali jsme k p. zástupci cís. král. vlády dotazy, v nichž jsme prokázali určitá fakta, z nichž vychází, jak se od státní správy porušují platné zákony o rovném právu národa českého a jeho jazyka.

Na dotazy ty neobdrželi jsme dosud odpovědi, jakkoliv celá česká veřejnost jest žádostiva zvěděti, jak c. k. vláda omluví patrnou protizákonnost svých činů a co chce učiniti, aby zákonům průchod zjednala a příčinu roztrpčení českého národa odstranila.

Protož tážeme se ho:

1.   Z jakého důvodu c. k. vláda dosud neodpověděla na důležité dotazy naše?

2.   Zdali c. k. vláda jest si vědoma své povinnosti, by v záležitostech uvedených zachovávala rovná práva národa českého a jeho jazyka, jakož i, bude-li povinnost svou plniti.

V Praze, dne 27. dubna 1900.

Dr. Blažek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Hyrš a soudruzi mně odevzdali dva dotazy k Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Die Herren Abg. Hyrš und Genossen haben mir zwei Interpellationen an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tyto dotazy byly přečteny.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Hyrše, Niklfelda a soudruhů k Jeho Excelenci panu místodržiteli.

Obecní úřad i občanstvo obce Malé Losenice okresu Chotěbořského podali již několikráte cís. kr. ředitelství pošt a telegrafů pro král. České v Praze žádost za tím účelem, aby obec Malá Losenice okresu Chotěbořského přidělena byla k obvodu cís. král. poštovního úřadu v Přibyslavi a aby tentýž úřad zřídil mezi řečenou obcí a c. k. poštovním úřadem pravidelné spojení poštovní poslem přespolním. Žádost, ku které se připojily později i obce Hříště a Modlíkov, opírala se hlavně o tyto důvody: Politická obec Malá Losonice čítá přes 600 obyvatel živících se mimo rolnictví vyvinutým průmyslem tkalcovským. V místě jest obecní úřad se značnou agendou úřední, dvoutřídní škola obecná, dvě živnosti obchodní a dvě hostinské a agentury několika pojišťovacích společností. Obec ta je vzdálena od Přibyslavi 3½ km a patří dosud k dodacímu obvodu pošty ve Velké Losenici, s níž poštovní spojení obstarává posel privátní velmi nepravidelně, což zvláště ve příčině úřední korespondence velmi těžce nese obecní úřad i správa školy a což mívá Často v zápětí nemilá nedorozumění mezi dopisujícími. Adresátu jest k vůli poukázce, rekomandovanému dopisu a j. dvakráte vypraviti posla na poštu do Velké Losenice, nemluvě ani o obtížích při nakupování cenných známek poštovních.

Z uvedeného vysvítá, že občanstvo má velkých obtíží a c. k. eráru poštovnímu uchází i značný příjem ze prodeje známek, poněvadž občanstvo méně koresponduje.

Přes to cís. král. ředitelství pošt a telegrafů v Praze neuznalo za vhodné vyhověti prosbám žadatelů a přípisem svým ze dne 11. června 1899 odpovědělo, že bude možno zříditi rurální poštu mezi obcí Malou Losenicí a c. k. poštovním úřadem v Přibyslavi tehdy, až tomu dovolí finanční poměry Tato problematická přípověď, kterou se celá věc na dobu velmi neurčitou odkládá, neuspokojila žadatele, kteří mají zřízení přespolní pošty a pravidelné i řádné dodávání zásilek poštovních vůbec za potřebu velmi naléhavou, za věc, která se při nynějším rozvoji veřejné dopravy sama sebou rozumí, a proto činí podepsaní dotaz:

Mohou spoléhati občané Maloloseničtí, Hříšští a Modlikovští, že jejich právo na zřízení pošty rurální bude respektováno ?

Jest ochotna Vaše Excel. přičiniti se, aby c. kr. ředitelství pošt a telegrafů v Praze vyhovělo naprosto odůvodněné žádosti občanů Malolosenických ?

V Praze, dne 27. dubna 1900.

Hyrš Josef a soudr.

Dotaz posl. Hyrše, Brzoráda a soudr. k Jeho Excel. p. místodržiteli.

Představenstvo záložny dle vzoru Raiffeisenova ve Větrném Jeníkově objednalo z knížecí Schwarzenberské vápenky v Chýnově vápno, jež ve stanici c. k. státní dráhy v Jihlavě jednotlivým zemědělcům rozvažovalo.

Při prvých dvou vagónech nečinili zřízenci c. k. státní dráhy při rozvažování vápna žádných překážek, avšak při dalších vozích skladník c. k. státní dráhy dal svolení, aby se vážilo vápno ve voze, a konečně přišel přednosta státní dráhy a zakázal i ve voze rolníkům vápno rozvažovati.

Tímto nařízením přednosty stanice byli občané Větr. -Jenikovští velice poškozeni, poněvadž na jednom voze ztratili 20 q. vápna, kdežto obchodníci Jihlavští i okolní, hlavně židovský obchodník Švengr, mají úplnou volnost v celém jednání a jde se jim se strany přednosty i zřízenců vstříc. Žid Švengr má ve stanici skladiště, zřízenci dráhy buď z nařízení přednosty aneb z vlastní ochoty tlačí vždy bez ohledu na jiné práce vozy s nákladem ke skladišti, vykládají jemu jednotlivé zboží, kdežto rolníkům přednosta stanice i zřízenci c. k. státní dráhy hledí společné nakupování hospodářských potřeb znesnadňovati, ve společné snaze rolnictvu překážeti a do rukou vydřiduchů je vháněti.

C. k. vláda vyslovila již několikráte, že jest ochotna hospodářská společenstva i jiné společenské rolnické snažení podporovati a tím rolnictvo z pouta lichvářského vybavovati, avšak dosud v žádném směru nepřivedla slova ke skutkům.

Rolnictvo těžce nese, že se obchodníkům všade naddržuje a, jelikož i c. k. státní dráha nebeře náležité ohledy ku společným snahám rolnictva, činí podepsaní dotaz:

Jest Vaše Excellence přesvědčena, že se na c. k. státních i soukromých drahách obchodníkům naddržuje a rolnictvu svépomocná snaha znesnadňuje ?

Jest Vaše Excellenci ochotna postarati se, aby na c. k. státních drahách učinilo ředitelství opatření, aby rolníci dle objednávek potřeby hospodářské rozvažovati mohli?

V Praze, dne 27. dubna 1900.

J. Hyrš a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Die Butgetcommission hält Sitzung heute nach der Landtags-Sitzung.

Rozpočtová komise koná schůzi dnes po sezeni sněmu.

Komise školská koná schůzi zítra o 9 1/2 hod. dopolední.

Die Schulcommission hält Sitzung morgen, um 1/210 Ühr vormittags.

Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten hält Sitzung morgen um 2 Uhr Nachmittag.

Komise pro záležitosti okresní a obecní koná schůzi zítra ve dvě hodiny odpoledne.

Die nächste Sitzung findet statt Montag, den 30. April, um 11 Uhr Vorm.

Příští sezení se bude odbývati v pondělí, dne 30. dubna, o 11. hod. dop.

Auf die Tagesordnung der montägigen Sitzung setze ich vor allem die unerledigten Gegenstände der heutigen Tagesordnung mit Ausnahme der 1. Lesung des Antrages Kramář, nachdem der Herr Antragsteller den Wunsch geäußert hat, dass dieser Gegenstand nicht auf die montägige Tagesordnung kommt.

Weiters die zweite Lesung des Berichtes der Gewerbekommission über den Landesausschußbericht, betreffend Die Aktion des Landes zur Hebung des Kleingewerbes im Jahre 1899. Dr. LXXXII.

Dann das erste Verzeichnis von Kommissionsberichten über Petitionen. Dr. CVI.

Die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten überden Landesausschußbericht betreffend eine Aenderung der Grenzen zwischen der Gemeinde der königl. Hauptstadt Prag und der Gemeinde Smichov. Druck CXXVI.

Die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, in Angelegenheit der Grenzänderung zwischen der Gemeinde der königlichen Hauptstadt Prag und der Gemeinde Karolinenthal. Druck CXXIV.

Na denní pořádek pondělního sezení klau především nevyřízené předměty dnešního denního pořádku, vyjma první čtení návrhu p. posl. Dr. Kramáře, jelikož p. navrhovatel mně požádal, by tento předmět nebyl dán na denní pořádek pondělního sezení; dále:

Druhé čtení zprávy komise živnostenské o zprávě zemského výboru jednající o zemské akci na povznesení malých živností za rok 1899; čís. tisku LXXXII.

První seznam zpráv komise o peticích, číslo tisku CVI.

Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní, o zprávě zemského výboru v záležitosti změny hranic mezi obcí král. hlavního města Prahy a obcí Smíchovskou, číslo tisku CXXVI.

Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru v záležitosti změny hranic mezi obcí král. hlavního města Prahy a obcí Karlínskou, číslo tisku CXXIV.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Schůze skončena ve 3 hod. 45 min. odpol.

Schluss der Sitzung um 3 Uhr 45 Min. Nachm.

Porak, verifikátor. Dr. Scharf, verifikátor.

Röhling, Verifikator

Praha - Rohlíček & Sievers, - Prag


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP