Úterý 24. dubna 1900

ohne erste Lesung der Budgetcommission zu gewiesen werde

Dovoluji si na to poukázati, že se nachází mezi tištěnými návrhy, které byly rozdány, návrh pana poslance Albla a soudruhů v příčině pomocné akce pro obce žateckého okresu. Ve formálním ohledu navrhuje pan navrhovatel, by jeho návrh byl přikázán bez prvního čtení komisi rozpočtové zároveň s příkazem, aby sněmu podala zprávu do osmi dnů.

Co se týče tohoto poslednějšího nařízení, dorozuměl jsem se s panem navrhovatelem, aby od něho upustil, a trvá nyní jedině na tom, aby jeho návrh byl přikázán bez prvního čtení komisi rozpočtové.

Zamýšlím dle tohoto způsobu vyhověti jeho přání, pakli proti tomu nebude činěna žádná námitka

Ich beabsichtige dem Wunsche des Herrn Abg. Albl aus Zuweisung seines Antrages an Die Budgetcommission ohne erste Lesung zu entsprechen, falls keine Einwendung dagegen erhoben werden wird

Es ist keine Einwendung erhoben worden und ich werde daher den Antrag an die Budgetcommission ohne erste Lesung verweisen.

Přikazuji tento návrh komisi rozpočtové.

Pan poslanec dr. Rožánek podal návrh v příčině spojení Labe s Dunajem jekož i uplavnění Vltavy vzhůru až k Budějovicům. K tomuto návrhu bylo ve formálním ohledu navrženo, aby byl přikázán výboru národohospodářskému.

Pan navrhovatel mi však sdělil, že si přeje, aby byl přikázán komisi pro veřejné práce a to bez prvního čtení. Zamýšlím tak učiniti, pakli nebude žádná námitka proti lomu učiněna.

Der Herr Abg. Ražánek und Gen. haben einen Antrag betreffend die Verwirklichung der Verbindung zwischen der Elbe, Moldan und Donau und betreffend die Canalisirung der Moldau bis Budweis gestellt, und beantragt diesen Antrag an die Landesculturcommission zu verweisen. Der genannte Herr Antragsteller hat mir mitgetheilt, dass er das Ersuchen stellt, es möge dieser Antrag der Commission für öffentliche Arbeiten ohne erste Lesung zugewiesen werden. Falls dagegen keine Einwendung erhoben wird, so beabsichtige ich dem Wunsche des Herrn Antragstellers zu entsprechen.

Přikáži tento návrh komisi pro veřejné práce.

Ich werde diesen Antrag der Commission für öffentliche Arbeiten zuweisen.

Ebenso hat der Herr Abg. Taschek einen Antrag, welcher sich auf denselben Gegenstand bezieht, gestellt und um Zuweisung desselben an die Commission für öffentliche Arbeiten ohne erste Lesung ersucht.

Ich beabsichtige auch hier, falls keine Einwendung erhoben werden wird, dem Wunsche des Herrn Antragstellers zu entsprechen.

Pan poslanec Taschek podal návrh, který se týká téže záležitosti jako návrh, o kterém jsem se zmínil předešle, a navrhuje, aby tento návrh byl přikázán komisi pro veřejné práce, žádaje, aby se to stalo bez prvního čtení.

Jest to návrh, který má č. t. CXXII. Pakli proti tomu nebude činěna námitka, mám v úmyslu vyhověti přání pana navrhovatele.

Přikáži tento návrh komisi pro veřejné práce.

Ich werde diesen Antrag der Commission für öffentliche Arbeiten zuweisen.

Páni poslanci Jaroš a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excelenci panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Jaroš und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Ich ersuche diese Interpellation zu verlesen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslanců Frant. Nikltelda, Jana Jaroše, Jos. Novotného, Jana Rataje, Josefa Kováříka a soudruhů k Jeho Excelenci panu místodržiteli království českého.

Vaše Excelencí! Nápadným způsobem svolán je sněm království Českého jak v roce minulém tak i v roce letošním k zasedání svému, nejen vzhledem k pravidelnému a včasnému projednání rozpočtu zemského velice opožděně - ale i také v době nejpilnějších a nejdůležitějších jarních prací zemědělských.

Třeba i podle zřízení zemského nebylo svolání sněmu král. Českého omezeno jen na jistou dobu roční, přece za doby téměř 40letého trvání sněmu toho šetřeno bylo vždy jistých okolností a ohledů na členy jeho a proto také zasedání sněmovní za celou tu dobu jedině dvakráte z důležitých příčin a na krátkou jen dobu konáno bylo v jarních měsících dubnu a květnu.

V nynějším období sněmovním velká většina zástupců venkovských obcí náleží stavu rolnickému a tu zajisté měl by se míti na místech příslušných zřetel k tomu, aby se zasedání sněmovní neodbývalo v čase jarní setby, aby se tím poslancům z kruhů zemědělských nejen nestěžovalo vykonávání mandatu poslaneckého ale i také nepůsobila citelná hmotná škoda tím, že k řádnému výkonu setby, který je rozhodující pro celý výnos hospodářství, dohlížeti a jej říditi nemohou.

Jelikož ve veřejných listech objevily se zprávy, že takového svolání sněmu král. Českého, na dobu pro posl. z kruhů zemědělských tak nevhodnou, děje se zúmyslně, a jelikož stav rolnický prodělává těžký zápas o svou existenci, jest zajisté jeho zájmem, aby v počtu náležitém na sněmu král. českého zastoupen byl a aby zástupci jeho volně bez zúmyslných překážek mandát svůj vykonávati mohli, a proto musí již sama taková domněnka, která by ukazovala na jakési nepřátelství a nepřízeň k tomuto stavu, naplniti každého příslušníka jeho největším roztrpčením.

Uváží-li se, že zasedání sněmu král. českého jak v roce minulém tak v letošním zcela vhodně odbýváno býti mohlo v době měsíců zimních anebo i po ukončení setby; uvažujíce, že tímto opožděným svoláváním sněmu král. českého porušuje se i ústavní pořádek tohoto království, tak, že ani rozpočet zemský v čas projednán a vyřízen býti nemůže a jsouce přesvědčeni, že nutno míti při svolání sněmu zemského í zřetel na období časové vzhledem k poslancům z kruhů zemědělských - tážeme se:

Jest pravdou, že sněm král. Českého svolán byl úmyslně právě v době nejnutnějších prací polních, - které plného dozoru každého zemědělce vyžadují - aby se tím vykonávání mandátu poslaneckého poslancům z kruhů rolnických co nejvíce stížilo?

Hodlá Vaše Excellence jako zástupce c. k. vlády působiti k tomu, aby sněm král. Českého svoláván byl dle obvyklosti z minulých dob ku svému zasedání mimo dobu jarní setby a žní zejména v takové době, aby rozpočet zemský v čas projednati mohl?

V Praze, dne 24. dubna 1900.

F. Niklfeld, J. Jaroš a soudr.

Nejv. maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Die Herren Abg. Iro, Pacher und Genossen haben mir einige Anträge überreicht.

Páni poslanci Iro, Pacher a soudruzi mně odevzdali několik návrhů, které dám přečísti, při čemž podotýkám, že s těmito návrhy naložím dle jednacího řádu.

Ich bemerke, dass ich diese Anträge der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen werde.

Landtagssecretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Iro, Pacher und Genossen, betreffend die Herausgabe eines Amtskalenders für Böhmen:

Die Gefertigten stellen den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die k. k. Statthalterei für Böhmen wird aufgefordert, die Herausgabe eines Amtskalenders für Böhmen, ähnlich dem von der niederösterreichischen Statthalterei seit Jahren herausgegebenen Amtskalender, veranlassen zu wollen.

Prag, am 24 April 1900.

Carl Iro und Genossen.

Antrag der Abg. Carl Iro und Genossen, betreffend die Errichtung und Dotirung eines Landesprämiirungs-Fondes für landwirtschaftliche Dienstboten.

Mit Hinweis darauf, dass der Mangel an brauchbaren, landwirtschaftlichen Dienst boten besonders beim mittleren Bauernbesitz immer fühlbarer wird und auch der vielfache ofte Wechsel der Dienstplätze seitens der landwirtschaftlicher Dienstboten eine höchst ungünstige Wirkung ans den landwirtschaftlichen Betrieb hat, ferner mit Hinweis darauf, dass nach verschiedenen Richtungen hin Mittel und Wege gesucht weiden muffen, diese für die Landwirte brennende Dienstbotenfrage einer günstigen Lösung zuzuführen und als eines dieser Mittel auch die Betheilung braver, lange Zeit in ein und demselben Dienstorte arbeitender landwirtschaftlicher Dienstboten mit größeren Geldbeträgen betrachtet werden muss, und nachdem auch in anderen Provinzen dieses Reiches bereits zu diesem Zwecke Dienstboten-Prämiirungsfonde bestehen stellen die Gesertigten den Antrag:

Der hohe Landtag wolle die Errichtung und Dotirung eines Landes-PrämiirungsFondes für landwirthfchaftliche Dienstboten beschließen und den Landesausschuss beauftragen, dem hohen Landtage bei Wiederzusammentritt desselben eine diesbezügliche Vorlage zu unterbreiten.

In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Antrag ohne erste Lesung der Landescultuscommission zuzuweisen

Prag, am 24. April 1900.

Carl Iro und Genossen.

Antrag der Abgeordneten Pacher, Stein und Genossen auf Abänderung der Landtagswahlordnung

Die Geltungsdauer dieses im Spätherbste des Jahres 1895 gewählten Land tages neigt dem Ende zu und vor Schluss des kommenden Jahres müssen die allge meinen Neuwahlen erfolgen. Dass diese Wahlen noch nach der alten Wahlordnung mit Ausschluss aller derjenigen eigenberechtigten Staatsbürger, welche keiner der bestehenden Landtagswählerclassen angehören, sowie in der Wählergruppe der Landgemeinden noch durch Wohlmänner vor sich gehen sollten, erscheint unvereinbar mit den Geboten der Gerechtigkeit und Freiheit, mit den wirtschaftlichen und Bildungsverhältnissen der Landesbevölkernug, unvereinbar endlich mit der Thatsache, dass für die Reichsvertretung eine Wählerclasse des allgemeinen " Stimmrechtes und für den Landtag von Östereich unter der Enns die di recte Wahl in den Landgemeinden bereits gesetzlich eingeführt ist.

In dieser Erwägung, sowie in der weiteren Erwägung, dass der Wunsch der Kleingewerbetreibenden und Kleinhandeltreibenden nach einer selbständigen Vertretung im Landtage ein vollberechtigter und selbst im Rahmen der gegenwärtigen Handels- und Gewerbekammer einigermaßen erfüllbarer ist, stellen wir Unterzeichneten solgende Anträge

Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Landtagswahlordnung, und im Zusammenhang damit die Landeswahlordnung ist nach solgenden Grundsätzen abzuändern:

1.     Zu den bestehenden Wahlgruppen tritt eine allgemeine Wählerclasse, für welche die Wahlberechtigung nach dem Vorbilde des Reichsgesetzes vom 14. Juni 1896, betreffend die Äbänderung der Reichsrathswahlordnung, festgesetzt wird und welcher mindestens 36 Landtagsmandate zugewiesen werden.

2.   Die Wahlen in der Gruppe der Landgemeinden sowie in der neuen allgemeinen Wählerclasse finden direct ohne Vermittlung von Wahlmännern statt.

3.   Die Hundels- und Gewerbekammern, welche mehr als einen Abgeordneten in den Landtag entsenden, sind behufs Vornahme der Wahl in 2 Wahlgruppen zu theilen, so zwar, dass die Vertreter der Großindustrie, des Großhandels und des Bergbaues zusammen je 2, bezw. einen Abgeordneten, die Vertreter des Kleingewerbes und des Kleinhandels zusammen aber auch je 2 Vertreter wählen.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Antrages an eine besondere 24 gliedrige Commission, in welche 12 Mitglieder vom gesammten Landtag, 12 Mitglieder von den Curien zu wählen sind, und welche den Gesetzentwurf mit aller Beschleunigung fertigzustellen hat, so dass die Durchberathung und die Vorlage zur Sanction noch vor dem Ablaufe der Geltungsdauer dieses Landtages möglich wird, beantragt.

Prag, am 24. Ostermonds (April) 1900. Raphael Pacher und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan po slanec Alfons Šťastný a soudruzi mn ě podali návrh, který žádám, aby byl přečten.

Die Herren Abg. Alfons Šťastný un Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh poslanců Alfonse Šťastného, Jana Rataje, Josefa Novotného a Karla Práska na změnu § 16. zákona říšského ze dne 24. května 1869 čís. 88. o upravení daně pozemkové.

V uvážení, že dle smyslu zákona placení daně pozemkové náleží pouze z čistého výnosu dotyčného pozemku, že tedy placení odpadá, kde čistého výnosu není; v uvážení, že dle § 16. zák. říš. ze dne 24. května 1869 čís. 88. o upravení daně pozemkové vyjmenované parifikaty vyjma doly vápenné, pískové, křemelové a slínové, rašeliniště, hliniště a lomy kamenné jsou půdou stále neplodnou neposkytující nikdy žádné úrody; v uvážení, že zejména polní cesty svým užíváním nejen neposkytují žádného čistého výnosu, nýbiž ještě vyžadují neustálého nákladu na vydržování jich, a mimo to jimi i vedlejší pozemky jízdou a to honěním dobytka stále škody trpí, navrhujeme:

Slavný sněme rač se usnésti: I. C. k. vláda se vyzývá, aby k ustavnímu vyřízení podala návrh zákona, jímž se mění § 16. zák. říš ze dne 24. května 1869 o upravení daně pozemkové v ten smysl, že: 1 doly vápenné, pískové, křemelové a slinové, rašeliniště, hliniště a lomy kamenné považovány za zemi parifikační jenom potud, pokud se z nich dotyčné hmoty skutečně dobývají a zpeněžují.

2. aby ostatní zemi parifikační v § uvedeném jmenované byly daně pozemkové prosty.

II. V ohledu formálním přikazuje se návrh tento bez prvního čtení komisi zemědělské.

V Praze, dne 24. dubna 1900.

Alfons Šťastný a soudruzi

Nejvyššý maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

(Läutet. ) Ich ersuche abermals die Curien, sie mögen nach Schluss der heutigen Sitzung die Wahl der aus sie entfallenden Anzahl von Mitgliedern der Commission für dee Candidierung in die Steuercommission vornehmen Jede Curie hat 4 Mitglieder zu wählen.

Žádám opětně kurie, aby po ukončení dnešního sezení vykonaly volbu čtyř členů komise pro kandidování do zemské komise berní a aby výsledek oznámily.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Budgetcommission hält Sitzung heute nach der Landtagesitzung.

DieLandeskulturcommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise pro záležitosti zemědělské koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Komise pro práce veřejné koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Commission für öffentliche Arbeiten hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Schulcommission hält Sitzung morgen, den 25. April, um 10 Uhr Vormittags.

Komise školská koná schůzi zítra, dne 25. dubna, o 10. hod. dopolední

Komise pro záležitosti okresní a obecní koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die nächste Sitzung findet statt Donnerstag, den 26. April, um 11 Uhr Vormittags.

Příští sezení se bude odbývati ve čtvrtek, dne 26. dubna, o 11. hodině dopolední.

Auf die Tagesordnung setze ich folgende Gegenftände:

1. Die Wahl von 12 Mitgliedern der Commission für die Candidierung in die Landescommission in Steuerangelegenheiten.

dann die unerledigten Gegenstände der heutigen Tagesordnung und eventuell noch zwei erste Lesungen, nämlich:

Die erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Kramář und Genossen, betreffend die alljährliche Bewilligung von 20. 000 Kronen zum Ankaufe von Kunstwelken, Dr. -Nr. XCI. und die erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Udržal, Kudrnka, Komárek, Jaroš und Genossen, betreffend die Finanzierung der Meliorationsarbeiten, Dr. -Nr. XCVIII.

Na denní pořádek příštího sezení kladu následující předměty:

Předně volbu 12 členů komise pro kandidování do zemských komisí berních, pak nevyřízené předměty dnešního denního pořádku, a k tomu připojuji ještě po případě dvě první čtení, totiž:

První čtení návrhu poslance dra Kramáře a soudruhů na každoroční povolování 20. 000 korun ku zakupování děl uměleckých č. tisku XCI., a první čtení návrhu poslanců Udržala, Kudrnky, Komár) a, Jaroše a společníků, čelící k financování prací melioračních. č. t. XCVIII.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji schůzi za skončenu

Schůze skončena ve 2 hod. 55 min. odp.

Schluss der Sitzung um 2 Uhr 55 Min. Nachm.

Pilz, Verifikator. Dr. Maly, Verifikator

Štolc, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP