Pátek 5. května 1899

Zpravodujem jest pan poslanec Dr. Dvořák.

Dávám mu slovo.

Zpravodaj posl. Dr. Dvořák: Slavný sněme! Zpráva o této záležitosti nachází se tištěna v rukou všech pánů poslanců tohoto sl. sněmu a myslím, že následkem toho není potřebí zvláště uváděti veškerá data, která jsou uvedena pro poskytnut práva veřejnosti v nemocnici v Sušici. Podotýkám, že vyhověno jest ve všem podmínkám § 18. zákona ze dne 5. března r. 1888 a navrhuji jménem komise pro okresní a obecní záležitosti:

Slavný sněme, račiž se usnésti na následující osnově zákona, kterou se udílí okresní nemocnici v Sušici právo veřejnosti:

Zákon

daný dne.........

pro království české, kterým prohlašuje se okresní nemocnice v Sušici za všeobecnou nemocnici veřejnou.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

§1. Okresní nemocnici v Sušici uděluje se vedle zákona zemského ze dne 5. března 1888 č. 19 z. z. právo veřejnosti. § 2.

Mému ministra vnitra se ukládá, aby zákon tento uvedl ve skutek.

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle den nachstehenden Gesetzentwurf betreffend die Ertheilung des Dessentlichkeitsrechtes an das Bezirkskrankenhaus in Schüttenhofen genehmigen:

Gesetz

vom.......................

wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Ertheilung des Dessentlichkeitsrechtes an das Bezirkskrankenhaus in Schüttenhofen.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

§1. Dem Bezirkskrankenhause in Schüttenhofen wird im Sinne des Langesgesetzes vom 5. März 1888 L. -G. -Bl. Nr. 19 das Dessentlichkeitsrecht verliehen.

§ 2.

Mein Minister des Innern wird mit dem Vollzuge dieses Gesetzes beauftragt.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, jenž se týče upravení řeky Úpy vodním družstvem v České Skalici.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschussbericht mit dem Entwurfe eines Gesetzes, betreffend die Regulirung des AupaFlusses durch die Wassergenossenschaft in

Böhmisch-Skalitz.

Zpravodajem p. posl. Kaftan. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Kaftan: Sl. sněme! Následkem povodně posledních let, zejména r. 1897 v údolích horního toku řeky Labe, Úpy a Metuje, stala se otázka regulace těchto jmenovaných vodotoků akutní a to zavdalo podnět ku zřízení vodního družstva v České Skalici, jež hodlá upraviti dolejší tok Úpy a provésti melioraci sousedních pozemků.

Trať tato počíná u červeného Mostu pod Riesenburkem a jest 21, 6 km. dlouhá, mimo to pojata jest do této regulace také část Labe od přítoku Úpy do Labe až ku dřevěnému mostu v Josefově. Náklad obnáší na regulaci 364. 346 zl. 57 kr., na melioraci 121. 261 zl. 39 kr., úhrnem 485. 607 zl. 96 kr.

K tomu hodlá přispívati stát; a sice na regulaci řeky Úpy 30 pct., na melioraci 20 pct.

Jednou z hlavních příčin nedokonalého odtoku tvoří bradlový most v Josefově. Most ten má 6 otvorů, jež mají dohromady průtok 25, 3 m, mimo to 5 pilířů v úhrnné síle 11, 4 m, tedy zaujímá téměř polovinu celého průtoku. Odstranění toho mostu a nahrazení mostem konstrukcí železnou o jednom rozpětí jest nezbytným, tím však - a to podotýkám výslovně, aby nezavdala snad zpráva podnětu k nějakému nedorozumění provedení regulace řeky Upy nějakým způsobem nebude zdrženo.

Očekávajíc, že povolením a provedením regulace bude také bradlo při mostě Josefovském odstraněno, dovoluje si komise rozpočtová navrhnouti sl. sněmu ku schválení zákon, jak jest právě vytištěn.

Landtagssekretär Höhm: Die Commission stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle nachstehenden Entwurf genehmigen: Titel und Eingang des Gesetzes, § 1 bis 8. Im deutschen Texte sind mehrere Druckfehler, und zwar: im § 5 soll es heißen statt: "Rechtes" "Rechte" und im § 6 Alinea 1 statt "vorgenommenen Collaudierung" "vorgenommener Collaudierung".

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort ?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise jest přijat s opravami všemi v německém textu, jak bylo na ně poukázáno.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen mit der Correctur der Druckfehler, welche im deutschen Texte erwähnt worden sind.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona stran úprany řeky Metuje vodním družstvem v Jesenici (okres Česká Skalice).

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwurfe eines Gesetzes, betreffend die Regulierung des Mettauflusses durch die Wassergenossenschaft in Jesenitz (Bezirk Böhmisch-Skalitz).

Dávám slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Kaftan: Slavný sněme ! Podobná příčina, jako při Úpě dala také podnět ku zařízení vodního družstva pod jménem "Metuje" v Jesenici, jež chce upraviti neurovnaný tok řeky Metuje a sice od Krčína až k ústí do Labe u Josefova a taktéž hodlá podobné práce meliorační na tomto toku provésti.

Náklad na práci regulační byl upraven konečně obnosem 335. 784 zl. 80 kr., na regulaci a na melioraci 77. 289 zl. 45 kr., úhrnem tedy 413. 074 zl. 25 kr.

Je vyšší ovšem, než byl c. k. ministerstvem stanoven, a sice o obnos 8 740 zl. 71 kr.

Příčina tohoto většího obnosu je zřízení mostu v Krčině na místě chatrného dřeveného mostu, který musil býti odstraněn, a mimo to byla provedena poblíž mostu také regulace přiléhající části; tím tedy byl původně rozpočtený obnos překročen, a je také naděje, že c. k. vláda na toto zvýšení přistoupí.

Právě tak, velectění pánové, jako při Upě, vyžaduje regulace Metuje nezbytně odstraněni zmíněného mostu bradlového u Josefova.

Komise rozpočtová uznává velikou důležitost této úpravy řeky Metuje a také řeky Úpy, ale, velectění pánové, podotýkám k tomu, že touto regulací není práce v této části vykonána, nýbrž že musí býti také část od Josefova až k Hradci Králové náležitě upravena, jinak by se mohlo státi,, že by voda přibyvší upravením toku Úpy a Metuje velkou rychlostí do dolního toku se dostala, a krajiny v údolí Labském od Hradce Králové až do Josefova valnou mírou poškodila.

Očekávajíc, že vláda vyhoví přání zde ve zprávě pronesenému, že totiž s největším urychlením, odstraní zmíněný most bradlový a že přistoupí na zvýšení, které jsem již byl vyznačil, totiž zvýšení rozpočtu ve správě uvedeného, dovoluje si rozpočtová komise sl. sněmu navrhnouti schválení zákona jak jest ve zprávě této vytištěn.

Landtagssekretär Höhm: Die Commission stellt den Antrag den Gesetzentwurf, Titel und Eingang des Gesetzes und §§ 1-8 incl. anzunehmen.

Im deutschen Texte sind ebenfalls Druckfehler; im § 2 al 1. in der viertvorletzten Zeile soll is anstatt "Vorbehaltlich der verfassungsmäßigen Genehmigung zu leisten, der nicht rückzahlbare Beitrag etc. " heißen: "vorbehältlich der verfassungsmäßigen Genehmigung zu leistender, nicht ruckzahlbarer Beitrag etc. "

Im § 3 al. 2 Zeile 5 ist der Artikel "die" zweimal gesetzt.

Dann im letzten Ab. dieses Paragraphen ist die Klammer nach den Worten "10 Perzent" einzusetzen.

Ferner im § 5 al. 1 statt des Wortes "Rechtes" das Wort "Rechte", und im al. 2. desselben Paragraphen soll stehen "vor Inangriffnahme"; dieses Wort "vor" ist ausgelassen.

Im § 6 ist ein kleiner Druckfehler, indem nach dem Worte "Regulierung" ein Doppel strich zu stehen hat.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat s opravami tiskovými, na které bylo poukázáno.

Ich erklare den gedruckten Commiisionsantrag unter Berücksichtigung der erwahnten Druckfehler für angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest vyřízení petic, které se nalézají v prvním seznamu.

Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist die Erledigung der Petitionen, die im ersten Verzeichnisse enthalten sind.

Prvním zpravodajem jest pan posl. Dr. Dyk.

Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Dr. Dyk: Obec města Rychnova nad Kněžnou podala k slav. sněmu král. českého petici, kterou na základě usnesení obecního zastupitelstva žádá o svolení, aby směla vybírati za zdravotní policejní prohlídku poplatek 1 zl. z 1 hl. uherské mouky do obce přivezené.

V odůvodnění petice poukazuje se na smutný stav městských financí a očekává se, že z tohoto poplatku by mohl vzejíti prostředek k sanování těchto financí.

Komise musila především vzíti v úvahu otázku, jakou povahu má obmyšlena dávka, a, poněvadž podle žádosti v petici obsažené má dávka ta, nejsouc uvalena na veškerou mouku nepopiratelně povahu cla uvaleného na mouku z druhé polovice říše dováženou, přišla k tomu důsledku, že povolení takovéto dávky spadá do kompetence říšského zákonodárství obou polovici říše, a taková dávka jen za souhlasu říšské rady zavedena by býti mohla.

Následkem toho nemohla komise přistoupiti na žádost v petici obsaženou a činí návrh:

Slavný sněme! Račiž se usnésti, že se přes tuto petici přechází k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag; Der hoho Landtag wolle über die Petition der Stadtgemeinde Reichenau Pet. Z. 63 um Bewilligung zur Einhebung einer Gebhuhr von 1 sl. per Hektoliter für die sanitätspolizeiliche Beschau des in die Gemeinde eingeführten ungarischen Mehles zur Tagesordnung übergehen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá něza slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji tištěný návrh komise za přijatý.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Žádám pana posl. Dra Moravce, aby zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Dr. Moravec: Několik okresních výborů podalo žádost ke sněmu, aby bylo jim vyhověno, aby obecní starostové byli sprošteni povinnosti, doručovati soudní spisy stranám, a odůvodňují to hlavně tím, že jim vznikaly veliké nesnaze a značné výdaje.

Důvody všecky jsou známy a navrhuji, aby tedy slavný sněm se usnesl, aby přes žádost, by obecní starostové byli sproštěni povinnosti, doručovati stranám soudní spisy, přešlo se k dennímu pořádku.

Landtagssecretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle über die Petition um Befreiung der Gemeindevorsteher von der Verpflichtung zur Zustellung von Gerichtsakten an Parteien zur Tagesordnung übergehen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Žádám pana posl. Březnovského, aby zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Březnovský: Slavný sněme! Sdružení českoslovanskych dělníků knihařských a ozdobnických v Praze po dalo petici k zemskému sněmu stran poškozování své živnosti prací knihařskou v trestnici. Ukazuje se v této petici na to, že živnost knihařská stále a stále je v ůpadku, masa dělníkův i dnes nemá co dělati, ktežto trestnice v království Českém nabízí své práce různým živnostníkům.

Živnostenská komise, které byla tato petice odkázána, po zralé úvaze předkládá sněmu tento návrh:

Slavný sněme sněme račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, by bez odkladu vydala správám trestnic v král. Českém nařízení, by pracovné síly v trestnicích nebyly používány ku takým pracím řemeslným, jež poškozují daně platící řemeslnictvo a prací stradající dělnictvo. Vyjmuty jsou práce pro ústavy trestní samotné potřebné.

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: Die k. k. Regierung wird aufgefordert, ohne Verzug an die Verwaltungen der Strafanstalten im Königreiche Böhmen eine dahingehende Verordnung zu erlassen, daß die Arbeitskräfte in den Strafanstalten zu keinen solchen gewerblichen Arbeiten zu verwenden sind, durch welche die steuerzahlenden Handwerker und die an Arbeitsmangel leidenden Arbeiter geschädigt werden; ausgenommen sind die für die Strafanstalten selbst erforderlichen Arbeiten. "

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat s opravou německého textu.

ve kterém byla poslední věta českého textu vynechána.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen unter Berücksichtigung dessen, dass der letzte Satz des böhmischen Textes im deutschen Texte ausgelassen ist und daher vervollständigt werden muß.

Žádám p. posl. Macháčka, by ráčil zaujati místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Macháček: Sl. sněme račiz se usnésti: Petice okresního výboru v Táboře za řádu volení do zastupitelstva okresního postupuje se zemskému výboru, aby petici tu při sdělání zamýšlené reformy zákona o okresních zastupitelstvech v úvahu vzal.

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag Der h. Landtag wolle beschließen: "Die Petitton des Bezirksausschußes in Tabor um Abänderung der Wahlordnung für die Bezirksvertretung wird dem Landesausschusse mit dem Austrage abgetreten, dieselbe anläßlich der Ausarbeitung der beabsichtigten Reform des Gesetzes über Bezirksvertretungen in Erwägung zu ziehen. "

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo.

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Žádám p. posl. Fišeru, aby ráčil zaujmouti místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Fišera: Slavný sněme račiž se usnésti.

"Petice hospodářského spolku pro okresy Chrudim, Nasavrky a Hlinsko za zřízení hospodyňské školy v Chrudimi č. 1499 pet. - odkazuje se zemskému výboru k náležitému vyšetření a podání zprávy sněmu. "

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: "Die Pettion des landwirtschaftlichen Vereines für die Bezirke Ehrudim, Nassaberg,

Hlinsko um Errichtung einer Haushaltungschule in Chrudim. - Pet. Z. 1499. - wird dem Landesausschusse behufs entsprechender Erhebung und Berichterstattung überwiesen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Tištěný návrh komise jest přijat.

Der gedruckte Commissionsantrag ist angenommen.

Zpravodaj posl. Fišera: Petice č. 650.

Slavný sněme račiž se usnésti: "Petice města Plzně a veškerých obcí v okresu Plzeňském č. 650 pet. za zřízení mlékařské školy při rolnické škole Plzeňské - přikazuje se zemskému výboru s vybídnutím, aby vyšetřil, čeho třeba a sněmu o výsledku zprávu podal. "

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen; "Die Petition der Stadt Pilsen und sämmtlicher Gemeinden des Pilsner Bezirkes - Per. Z. 650 - um Errichtung einer Molkereischule an der Ackerbauschule in Pilsen wird dem Landesausschusse mit der Aufforderung übergeben, die erforderlichen Erhebungen durchzuführen und über das Ergebnis dem Landtage Bericht zu erstatten. "

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Zpravodaj poslanec Fišera (čte) čís. sněm. 448:

Slav. sneme račiž se usnésti: "Petice jednoty učitelův škol zemědělských v král. Českém - č. 1488 pet. - ve příčině úpravy hmotných poměrů učitelstva a některých opatření při školách zmíněných - odkazuje se zemskému výboru k příslušnému vyřízení.

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: "Die Petition des Vereines der Lehrer an den landwirthschaftlichen Schulen im Königreiche Böhmen - Pet. Z. 1488 - um Regelung der materiellen Verhältnisse der Lehrerschaft und betreffend gewisse Maßnahmen an den eiwähnten Schulen - wird dem Landesauschusse behufs competenter Erledigung überwiesen. "

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Dávám slovo p. posl. Adámkovi.

Př. z. v. p. posl. Adamek: Slavný sněme ! Dovolím si pronésti pouze několik slov a sice ku charakterisování této petice. Mám za to, že jednota professorů a učitelů škol zemědělských ve království českém, když chce takovou petici podávati slavnému sněmu, kterou má býti činěn nátlak na zemský výbor, aby provedl úpravu jejich platů, měla by se dříve informovati o tom, co zemský výbor učinil, nebo neučinil.

Konstatuji, že na letošním slavném sněmu upraveny byly platy učitelů středních hospodářských škol a že předloha učiněna byla o úpravě platů professorů vyšších hospodářských škol a o pensích učitelů a jich pozůstalých při školách zemí podporovaných, totiž při školách rolnických a zimních.

Z toho jest viděti, že zemský výbor v tomto ohledu koná svou povinnost, a že nemusí teprve čekati až ho páni professoři a učitelé hospodářských škol budou urgovati, aby ji konal.

Konečně jednou pro vždy prohlašuji, že hospodářské školy zřizují a vydržují se pro rolnictvo a jeho zájmy, a ohražuji se proti teroristickému vymáhání upravování t. j. zvyšování důchodů jich učitelstva. (Výborně!)

Nejv. maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort?

Prohlašuji rokování za skončené. Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Fišera: Co zde právě pronesl pan přísedící zemského výboru, posl. Adámek, jest skutečně plným přesvědčením také komise zemědělské, která tomu dala výraz také ve zprávě své.

A pakli přece nenavrhl přechod k dennímu pořádka, učinil tak jednak proto, že tam jest pokyn ohledně vydání jakési instrukce pro kuratoria, a na této se také právě pracuje, a že tam se žádá, aby udělen byl titul professorů těmto učitelům a za druhé, aby se nenazývali kočovní učitelé, nýbrž lidoví učitelé zemědělství. (Posl. Adámek volá: Hospodářští radové)

A poněvadž sem tam v dekretech mají takový titul omylem nebo nedopatřením, viděla se komise pohnutu tuto petici přece odkázati zemskému výboru k náležitému vyřízení.

Nejvyšší maršálek zemský: Nebyl učiněn jiný návrh, dává tedy hlasovati o tištěném návrhu komise.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den gedruckten Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Jakožto zpravodaj při příštím předmětu by směl účinkovati p. posl. Hodys.

Jelikož však není přítomen, převzal p. posl. Dr. Moravec podati na místo p. posl. Hodyse zprávu.

Dávám mu slovo jakožto zpravodaji.

Zpravodaj posl. Dr. Moravec: Je to petice obce Svaté za vyloučeni z okresu Křivoklátského a přidělení k okresu Berounskému. Sl. sněmu se činí návrh:

Sl. sněme račiž se usnésti:

"Zemskému výboru se ukládá, aby o peticích obce Svaté s možným urychlením šetření provedl a o výsledku toho zprávu podal. "

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen: "Der Landesausschuß wird beauftragt, über die Petition der Gemeinde Svatá mit thunlichster Beschleunigung Erhebung zu pflegen und über das Ergebnis Bericht zu erstatten. "

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsan-trag für angenommen.

Zpravodaj posl. Dr. Moravec: Další petice jest č. 3769 pet. obce Hudlice za vyloučení z okresu Křivoklátského a přidělení k okresu Berounskému.

Komise činí návrh.

Sl. sněme, račiž se usnésti:

"Zemskému výboru se ukládá, aby o peticích obce Hudlické s možným urychlením šetření provedl a o výsledku toho zprávu podal. "

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen:

"Der Landesausschuß wird beauftragt über die Petition der Gemeinde Hudlic mit thunlichster Beschleunigung Erhebungen zu pflegen und Bericht zu erstatten. "

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Žádám p. posl. Špindlera, by zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj posl. Špindler: čís. 3715 pet. městského zastupitelstva ve Spáleném Poříčí za změnu zákonů zemských v příčině zařizování a vydržování škol měšťanských.

Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž usnésti se takto: "Petice městského zastupitelstva ve Spáleném Poříčí, podaná 14. dubna t. r. pod č. 3715, jakož i veškeré petice jiné, dojdou-li ještě jaké a budou-li též jako uvedená domáhati se změny zákonů školních za tím účelem, aby náklad na zřizování a vydržování Škol měšťanských převalen byl na okres školní, odkazuji se zemskému výboru se zřetelem k III. usnesení sněmu království českého, jež stalo se dne 11. dubna 1899 při vyřizování tištěné předlohy XCIV., a pokládají se schválenou resolucí sněmovní již také za vyřízené. "

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Commission beantragt:

Der hohe Landtag wolle, wie folgt, beschließen:

"Die am 14. April l. J. sub Z. 3715 überreichte Petition der Stadtvertretung von Brenn-Poritschen, sowie alle übrigen Petitionen, sofern welche noch einlangen und ebenso, wie die angeführte Petition, eine Abänderung der Schulgesetze zu dem Zwecke anstreben werden, damit der Aufwand für die Errichtung und Erhaltung der Bürgerschulen aus den Schulbezirk übertragen werde, werden dem Landesausschuße im Hinblicke auf den anlässlich der Erledigung der gedruckten Vorlage XCIV gefassten Beschluss III. des Landtages des Königreiches Böhmen vom 11. April 1899 abgetreten, und sind durch die genehmigte Land. tagsresolution auch als erledigt anzusehen. "

Nejvyšší maršálek zemský: žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Tím je denní pořádek vyčerpán.

Hiemit ist die Aagesordnung erschöpft.

Pan posl. Zátka a soudruzi mi odevzdali návrh na změnu některých článků v řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864.

Podotýkám, že podrobná ustanovení, která jsou v tomto návrhu, nedám přečísti, poněvadž bude návrh ten tiskem beztoho rozdán

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. dr. Zátky a soudruhů v příčině změny §§ 5., 6., 7., 8. a 9. řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864 z. z. číslo 7.

Slavný sněme, račiž se usnésti o zákonu, kterým mění se §§ 5., 6., 7., 8, 9. řádu volení v obcích ze dne 16. dubna

1864 z. z. takto:

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Dr. Podlipný a soudruzi mi odevzdali návrh v příčině změny § 4. řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864 z. z. č. 7.

Der H. Abg. Dr. Podlipský und Genossen haten mir einen Antrag überreicht aus Abänderung des §4 der Gemeindewahlordnung vom 16. April 1864 LGBl. Nr. 7.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Návrh posl. Dra Prokopa Podlipného a soudruhů v příčině změny § 4. řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864 z. z. č. 7.

Slavný sněme, račiž se usnésti o zákonu, kterým mění se § 4. řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864 z. z. č. 7. takto:

Kdo z jiných příčin jest vyloučen. Z práva voličského také jsou vyloučeni:

a)  osoby, o jejichž jmění rozepsán byl konkurs, pokud trvá konkursní řízeni,

b)  osoby, jež dosud nesložily povinné účty o správě obecního jmění jim svěřeného neb o správě obecního ústavu.

V  ohledu formálním navrhujeme, by návrh tento bez prvního čtení přikázán byl komisi pro obecní a okresní záležitosti.

V  Praze, dne 5. května 1899.

Dr. Podlipný a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Komise pro záležitosti okresní a obecní koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Commission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Schulkommission hält Sitzung morgen um 9 Uhr Vormittag.

Komise školská koná schůzi zítra o 9. hod dopol.

Příští sezení se bude konati v sobotu dne 6. května o 11. hod. dopol.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP