Čtvrtek 4. května 1899

Falls von Seite der Herren Mitglieder der Minorität der Commission keine Einwendung dagegen erhoben wird, betrachte ich das Minoritätsvotum bei § 55 für erledigt, und beabsichtige dasselbe nicht mehr zur Verhandlung zu bringen.

Zbývá ještě hlasováni o článku 55. dle návrhu komise.

Es gelangt zur Abstimmung § 55 nach dem Commissionsantrage.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli raka.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Paragraph annehmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Pacák: Čl. 57. Tento článek ustanovuje toliko, že dohled státních orgánů k záložnám jest toliko mimořádný.

Prosím, byste přijali tento Článek dle zněni komise.

Landtagssekretär Höhm (liest: ) Paragraph 57.

Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto článku se přihlásil p. posl. Dr. Karlach. Bávám jemu slovo.

Posl. Dr. Karlach: Slavný sněme! Článkem 57. se zároveň přisuzuje vykonávati dozor politickým úřadům ve zvláštních případech, které se udají.

Shledávám zde slova, která mi nejsou dosti jasná, ano, o jichž podstatě jsem se nemohl přesvědčiti. Vedle pravidelného dohledu, který dle ustanovení tohoto zákona přísluší orgánům samosprávným, vykonávají dohled dle toho, co zákon stanoví, úřady politické dosud. Já jsem se, velectění pánové, marně hleděl seznámiti s těmito ustanoveními, které by asi zákony stanovily v příčině hospodářských záložen a vůbec v příčině záložen. A jakkoliv toto ustanovení přešlo ze zákona z r. 1865 do tohoto zákona, tož přece zdá se mi, že jest to úplně ilusorním, poněvadž zákon v příčině té ničeho nestanoví. A já nespoléhaje se jen na sebe, hleděl jsem se informovati, a to na nejspolehlivějším místě, hledě k tomu, abych byl zpraven dokonale o tom, co v té příčině zákon ustanovuje, a zvěděl jsem, že ničeho. Poněvadž tedy tato slova jsou naprosto ilusorní, mám za to, že by měla býti vynechána, pokud se týče nahražena, aby z politického místa nebylo snad žádné námitky, slovy: "v nichž potřeba toho se shledá. " Zněl by tedy tento paragraf následovně:

"Vedle pravidelného dohledu, který dle ustanovení tohoto zákona přísluší orgánům samosprávným, vykonávají úřadové političtí ve zvláštních případech, které se udají, a v nichž potřeba toho se shledá. "

Aby to ovšem nebylo pouze libovolné, nýbrž aby to bylo omezeno skutečnou potřebou. Mám za to, že jasnosť v zákoně je vždy lepší, než když se v tom něco nachází, co se může všelijak vykládati a kroutiti podle libovůle. Odporučuji tedy návrh svůj k laskavému přijetí. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský: P. posl. Dr. Karlach činí následující návrh, aby § 57 zněl: Vedle pravidelného dohledu, který dle ustanovení tohoto zákona přísluší orgánům samosprávným, vykonávají úřadové političtí ve zvlášních případech, které se udají, a v nichž potřeba toho se shledá atd.

Der Herr Abg. Dr. Karlach stellt den Antrag, dass § 57 lauten möge:

"Neben der durch dieses Gesetz festgesetzten Aussicht der autonomen Organe haben die politischen Behörden in besonders sich ergebenden Fallen, in welchen sie es notwendig erachten werden, eine außerordentliche usw. "

Žádám pány, kteří podporují návrh pana posl. Karlacha, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des H. Abg. Dr. Karlach unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Dávám nyní slovo panu přísedícímu zemského výboru, posl. Dr. Škardovi.

Přís. zemského výboru Dr. Škarda: Slavný sněme! Pokud se jedná o ustanovení § 57 a stilistickou změnu, kterou

navrhuje veledůst. p. kanovník Karlach, připomínám, že byla přijata slova, "podle toho, co zákony stanoví" z dřívějšího zákona, a není žádné pochybnosti, že změna, kterou p. kanovník navrhuje, jest pouhou změnou stylistickou, a jasne vyslovuje, že může politický úřad zakročiti, a jest tedy jasno, že bude zakročovati jen tehda, když uznává toho potřebu.

Nyní jest zcela jasně vysloveno, že dozor politických úřadů jest mimořádný, a že řádnou správu a kontrolu vykonávají úřady samosprávné.

Důsledkem toho jest stylistická změna zcela odůvodněna. Ačkoliv nejsem od zemského výboru k tomu zmocněn, mohu přece prohlásiti pra svou osobu, že není námitky, a přimlouvám se, aby byl přijat návrh p. kanovníka Karlacha.

Nejvyšší maršálek zemský: Není nikdo více k slovu přihlášen. Prohlašuji rokování za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. dr. Pacák: Po slovech p. přísedícího zemského výboru vzdávám se dalších vývodů, a prohlašuji, že souhlasím se stylistickou změnu, jak byla navržena.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní: ) Přejdeme k hlasováni.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Předmětem hlasování jest § 57 Pan posl. Karlach mi podal návrh, dle kterého první věta tohoto článku má býti poněkud změněna. Zamýšlím zavésti hlasování tím způsobem, že především dám hlasovati o znění tohoto paragrafu ale návrhu p. posl. dr. Karlacha a budeli v tomto znění přijat, odpadne hlasování o návrhu komise.

Pak-li by návrh pana posl. Dra Karlacha nebyl přijat, bude se hlasovati o tomto článku dle znění komise.

Gegenstand der Abstimmung ist der § 57. Zur diesem Paragraph hat der H. Abg. Dr. Karlach einen Antrag gestellt, wodurch der erste Teil dieses Paragraphen geändert würde. Ich

beabsichtige demnach zuerst den Antrag des H. Abg. Dr. Karlach zur Abstimmung zu bringen.

Sollte derselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über diesen Paragraph nach dem Commissionsantrage; sollte derselbe nicht angenommen werden, so wird über den Commissionsantrag abgestimmt Werden.

Činí se proti tomuto způsobu hlasováni námitka?

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Není činěna žádná námitka.

Článek 57. dle návrhu posl. Dra Karlacha by zněl:

Vedle pravidelného dohledu, který dle ustanovení tohoto zákona přísluší orgánům samosprávným, vykonávají úřadové političtí ve zvláštních případech, které se udají, a v nichž potřeba toho se shledá, mimořádný dohled k okresním hospodářským záložnám,... atd. jak jest tištěno.

Der § 57 soll nach dem Antrage des Herrn Abg. Dr. Karlach lauten:

§ 57. Neben der durch dieses Gesetz festgesetzten Aufsicht der autonomen Organe, haben die politischen Behörden in beson-ders sich ergebenden Fällen, in welchen es für notwendig erachtet wird, eine außerordentliche Aufsicht über die landwirtschaftlichen Bezirksvorschußkassen auszuüben u. s. w., so wie es in dem Commissionsantrage gedruckt ist.

Žádám pány, kteří přijímají článek v tomto znění, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Paragraph in dieser Textierung annehmen, die Hand zu erheber.

Tento návrh jest přijat.

Dieser Antrag ist angenommen.

Zpravodaj posl. Dr. Pacák: Článek 58.

Landtagssekretär Höhm (liest): Paragraph 58.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k článku 58?

Verlangt jemand zu § 58 das Wort ?

Tento článek jest přijat.

Dieser § ist angenommen.

Zpravodaj posl. Dr. Pacák: Článek I. zákona.

Landtassekretär Höhm (liest): Artikel I. des Gesetzes.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k článku I., který uvádí, které paragrafy mají býti změněny?

Verlangt jemand zu Artikel I., welcher vor den jetzt angenommenen Paragraphen zu stehen kommt und die Paragraphen anfuhrt, welche hier geändert werden sollen.

Tento článek jest přijat.

Dieser Artikel ist angenommen.

Zpravodaj poslanec dr. Pacák: Článek II. a III. zákona.

Landtagssekretär Höhm (liest): Artikel II. und III. des Gesetzes.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k těmto částem 1

Verlangt jemand zu diesen Theilen das Wort?

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj posl. dr. Pacák: Hlava a úvod zákona:

Zákon daný dne.... pro království České, kterým doplňuje se zákon ze dne 20. pros. 1881 z. z. č. 70., jenž se týče peněžních fondů kontribučenských.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidi se Mi naříditi takto:

Landtagssekretär Höhm (liest): Gesetz vom............. wirksam für das Königreich Böhmen, wodurch das Gesetz vom 20. Dezember 1881 L. -G. -Bl.

Z. 70 betreffend die Steuergeldfonde ergänzt wird.

lieber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k této části?

Verlangt jemand zu diesem Theile das Wort?

Tato část jest přijata.

Dieser Theil ist angenommen.

Zpravodaj poslanec dr. Pacák: Druhý zákon, velectění pánové, má 3 články, a sice mění článek 2 o kontribučenských fondech, činí totiž pak možným, aby se kontribučenské fondy spojovaly s hospodářskými okresními záložnami, kteréžto jmění pak ovšem vstoupí v úplnou právní platnost jako jmění kmenové.

Já činím návrh, abyste tyto články, I., II. a III. dle tištěné zprávy schválili.

Landtagssekretär Höhm (liest): Zweites Gesetz. Artikel I., II., III

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k tomuto zákonu?

Verlangt jemand zu diesem Gesetze das Wort?

Články tyto jsou přijaty.

Diese Artikel sind angenommen.

Zpravodaj poslanec dr. Pacák: Činím návrh, abyste také schválili úvod a hlavu zákona.

Landtagssekretär Höhm liegt: Titel und Eingang des Gesetzes.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k těmto částem?

Verlangt jemand zu diesen Theilen das Wort?

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj posl. dr. Pacák: Velectění pánové, jsou zde ještě dvě resoluce; první týkající se šetření ohledně obilních skladišť, resp. spojení se záložnami,, druhá, která žádá svolání ankety a vyslyšení faktorů o tom, zda-li v těch odstavcích a věcech, které jsou uvedeny v resoluci, neměl by se změniti zákon. Dále spolu se prohlašuje konečně, že tím vyřízeny jsou petice hospodářských záložen v Jesenicích a v Trutnova. Prosím, abyste obě resoluce i odstavec III. schválili dle tištěné zprávy komise.

Landtagssekretär Höhm (liest): Resolution I. II, Absatz. III.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k resolucím jakož i k větě, kterou se vyslovuje, že petice dotyčné jsou vyřízeny?

Verlangt jemand das Wort zu den Resolutionen I, II. und zu dem Satze, in welchem ausgesprochen wird, dass damit die betreffenden Petitionen erledigt sind?

Prohlašuji, že tyto návrhy jsou přijaty.

Ich erkläre diese Anträge für angenommen.

Tím jest II. čtení této zprávy vyřízeno.

Damit ist die II. Lesung dieses Berichtes erledigt.

Přikročíme nyní k příštímu předmětu denního pořádku a sice ku volbě jednoho přísedícího zemského výboru celým sněmem.

Wir schreiten nunmehr zu dem zweiten Gegenstände der Tagesordnung, namlich zu der Wahl eines Beisitzers des Landesausschusses aus dem ganzen Hause.

Žádám p. verifikátory, by ráčili zaujmouti svá místa.

Ich ersuche die Herren Verificatoren, ihre Plätze einzunehmen.

Žádám p. tajemníka sněmovního, by předčítal jména pp. členů sněmu, a žádám, by každý z pánů odevzdal do volebního osudí lístek, na kterém budiž napsáno jedno jméno

Ich ersuche den H. Landtagssekretär, die Namen der Mitglieder des hohen Hauses vor zulesen und ich ersuche die ausgerufenen Herren, in die Wahlurne je einen Zettel zu legen, auf welchem je ein Name aufgeschrieben sein soll

(Sněmovní sekretáž Höhm čte jména pp. poslanců a vyvolaní odevzdávají hlasovací lístky.

Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der HH. Landtagsmitglieder und die Aufgerufenen geben die Stimmzettel ab. )

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pp. verifikátory, aby předsevzali skrutinium a pak mi výsledek oznámili.

Ich ersuche die Herren Verificatoren, das Scrutinium vorzunehmen und mir das Resultat der Wahl bekanntzugeben.

Jelikož čas již valně pokročil, přikročuji k ukončení sezeni.

Nachdem die Zeit schon weit vorgeschritten ist, werde ich zum Schluße der Sitzung schreiten.

Páni poslanci Prášek a soudruzi mi odevzdali dotaz k J. Exc. p. místodržiteli.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Die Herren Abg. Prášek und Genossen haben mir eine Interpellation an S. E. den H. Statthalter überreicht, welche ich zur Verlesung bringe.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Karla Práška a soudr. k Jeho Exc. p. c. k. místodržiteli v záležitosti ochrany českých kočujících obchodníků.

Minulého roku podal spolek vzájemně se podporujících kočujících obchodníků stížnosť ku veleslav, c. k. místodržitelství pro král. české, načež dostalo se mu odpovědi dne 20. srpna 1898 pod čís. 16. 428, v niž se stížnosť vedoucím sděluje, že jest předsevzato šetření v dotyčných městech.

Od té doby, ač již tak dlouhá doba uplynula, postrádají do dnes stížnosť vedoucí konečného rozhodnuti c. k. místodržitelství.

Vůči tomuto dovolují si podepsaní klásti dotaz:

I.     Jest Vaše Excelence ochotna sděliti sl. sněmu, jakých výsledků mělo šetření předsevzaté, jak z odpovědi číslo 16418. obchodnictvu zaslané se zmínka činí?

II.   Jest Vaše Excellence ochotna postarati se, by takovéto žádosti nebo stížnosti v čas byly vyřizovány?

V Praze, dne 4. května 1899.

Karel Prášek a soudruzi.

Nejv. maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter- leiten.

Pan poslanec černý a soudruzi mně odevzdali taktéž dotaz k J. E. p. místodržiteli.

Der Herr Abg. Černý hat mir gleichfalls eine Interpellation an Se. Exc. den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: )

Dotaz posl. Černého a soudruhů k Jeho Excel. panu mistodrž. kr. Českého.

Vaše Excellence!

Ryze česká obec mající 300 obyvatelů veskrze české národnosti Šepadl v soudním okresu Novo-Kdyňském, nucena v jisté své záležitosti obrátiti se na zemědělský úřad v Teplicích.

Učinila tak přiloženým odporučeným dopisem opatřeným "Na purkmistrovský úřad v Teplicích".

K nemalému podivení svému obdržela však dopis svůj zpět s poznámkou ""Wird nicht angenommen, weil tschechisch" opatřenou razítkem a podpisem purkmistrovým.

Městský úřad v Teplicích odepřel dle toho přijeti dopisu, o němž ani nevěděl, co obsahuje, jen z té příčiny, že adresa psána byla v řeči české.

Předkládaje Vaší Excelenci tento křiklavý akt národní zášti a libovůle městského úřadu místa ležícího v království Českém a obývaného značnou menšinou obyvatelstva českého, dovolujeme se tázati:

Jest Vaše Excellence ochotna učiniti opatření, aby podobné, veškerou jistotu právních poměrů ohrožující skutky národní zášti zamezeny byly ?

V Praze, dne 4. května 1889.

Antonín Černý a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tuto interpelaci Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Komise pro zřízení nových soudů koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Commission für die Errichtung neuer Gerichte hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Commission für die Bauordnung hält Sitzung morgen den 5. Mai um 10 Uhr Vormittag.

Komise pro stavební řád koná schůzi zítra dne 5. května o 10. hod. dopolední.

Komise školská koná schůzi zítra dne 5. 5. května o 9. hod. dopoledni.

Die Schulkommission hält Sitzung morgen, den 5. Mai um 9 Uhr Vorm.

Der Legitirnationsausschuß hält Sitzung morgen, am 5. Mai um 11 Uhr Vorm.

Výbor legitimační koná schůzi zítra dne 5. května o 11. hod. dopoledni.

Přísti sezení bude se odbývati zítra dne 5. května o 12 hod. dopoledni.

Die nächste Sitzung findet statt morgen,den 5. Mai um 12 Uhr Mittags.

Denním pořádkem pro zítřejší schůzi jest vyřízení nevyřízených záležitosti dnešního denního pořádku.

Toliko vkládám po vyřízení záležitosti krajského soudu trusnovského a litomyšlského třetí čtení zprávy v záležitosti hospodářských záložen, na kterých se slavný sněm dnes usnesl.

Die Tagesordnung der morgigen Sitzung ist ausschließlich die Fortsetzung der heute unerledigten Tagesordnung.

Ich setze nur noch den Berichten über die Errichtung von Preisgerichten in Trantenau und Leitomysl die dritte Lesung des Gegenstandes aus die Tagesordnung, welchen das hohe Haus heute in zweiter Lesung beschlossen hat, nämlich die dritte Lesung des Berichtes betreffend die landwirthschaftlichen Bezirksvorschutzkassen.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

(Schůze skončena ve 4 hod. 5 minut odpoledne. Schluß der Sitzung um 4 Uhr 5 Min. Nachmittag. )

Porak, verifikátor.

Leminger, verifikátor.

Kryf, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP