Úterý 25. dubna 1899

zl. 36 kr. co zemský příspěvek vodnímu družstvu v Čiměři zabezpečený.

Landtagssecretar Höhm (liest: ) Die Commission stellt folgenden Antrag: Gesetz vom..............

betreffend die Regulirung des Gatterschlager

Baches und die Meliorirung der angrenzenden Grundstucke durch die Wassergenossenschaft in Schamers.

lieber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen wie folgt.

§ 1.

Die von der Wassergenossenschaft in Schamers durchzuführende Regulirung des Gatterschlager Baches und die damit zusammenhangenden Meliorationsanlagen werden im Sinne des § 4 3. 2 lit. a) und b) des Gesetzes vom 30 Juni 1884 R. -G. -Bl. Nr. 116 als ein aus Landesmitteln zu unterstutzendes Unternehmen erklärt.

§ 2.

Diesem Unternehmen wird ein nicht ruckzahlbarer Betrag aus dem Landesfonde und zwar in dem nicht uberschreitbaren Betrage von 5041 fl. 77 kr. d. t. 30 pCt. des nach den genehmigten Planen mit 16. 805 fl. 91 fr. (statt 81 kr. ) praliminirten Regulirungsaufwandes und in dem nicht uberschreitbaren Betrage von 2980 ff. 60 kr d. i. 20 pCt. des nach den genehmigten Planen und Kostenuberschlagen mit 14 903 fl. 1 kr. praliminirten Meliorationsaufwandes, somit im Ganzen ein Betrag in dem nicht uberschreitbaren Betrage von 8022 fl. 37 kr. aus dem Landesfonde und ein aus dem staatlichen Meltorationsfonde vorbehaltlich der verfassungsmaßigen Genehmigung zu leistender nicht rückzahlbarer Betrag in der gleichen nicht uberschieitbaren Hohe zugesichert.

Aenderungen des Protectes durfen nur mit Bewilligung des Ackerbauministeriums und des Landesausschusses vorgenommen Weiden; Aenderungen, Welche aus irgend eine Weise eine Erhöhung des veranschlagten Aufwandes zur Folge hatten, sind überhaupt nicht gestattet.

§ 3.

Diese Beitrage des staatlichen Meliorationsfondes und des Landesfondes werden der Wassergenossenschaft in der Weise ausgezahlt werden, daß wahrend der Bauzeit nach Maßgabe des Baufortschrittes je 75 pCt. des auf den staatlichen Meliorationsfond und auf den Landesfond entfallenden 30 pCt. beziehungsweise 20 pCt. Beitrages jeweilig auf Ansuchen der Wassergenossenschaft erfolgt werden muß der jeweilige Baufortschritt ist durch Verdienstcertificate nachzuweisen welche von dem seitens des Staates und des Landes mit der Banaussicht betrauten Organe vidirt sein mussen

Auf Grund der Collaudirung einzelner Strecken oder Objecte kann jedoch vom Ackerbauministerium im Einvernehmen mit dem Landesausschusse nach dem Antrage der Collaudirungscommission die Flüssigmachung von Vertragen bis zur Höhe von 90 pCt. des auf den staatlichen Meliorationsfond und den Landesfond entfallenden 30 pCt. beziehungsweise 20 pCt. Beitrages bewilligt werden

In gleicher Weise kann auch die Flussigmachung der zurückbehaltenen Collaudirungsquote nach Fertigstellung und anstandsloser Collaudirung längerer Strecken, welche der Wassergenossenschaft abgesondert in Erhaltung übergeben werden können, bewilligt werden.

Außer diesem Falle ist die Collaudirungsquote (25 pCt, beziehungsweise wenigstens 10 pCt. ) bis zum Zeitpunkte der definitiven Collaudirung zurückzubehalten.

§ 4.

Ersparnisse, welche sich infolge der Bauvergebung, durch Ausfuhrung von Projectsvarianten, Wiederveraußerung der eingelosten, bei der Regulirung aber nicht verwendeten Grundstücke, oder auf irgend eine andere Weise ergeben, kommen verhältnismäßig auch dem staatlichen Meliorationsfonde und dem Landesfonde zugute derart, daß die aus diesen Fonden für die einzelnen Theile des Unternehmens (Regulirung und Melioration) gewahrten Beiträge in feinem Falle die im § 2 in Percenten festgesetzten Höhe des wirklichen Aufwandes für die einzelnen Theile des Unternehmens überschreiten dürfen.

Aus diesem Grunde unterliegen auch allfallige Bauvergebungscontracte einschließlich der Bedingungen für Subaccordanten, die Vergebung von Kantinen und dgl. die Zustimmung des Landesausschusses und der k. k. Regierung.

§ 5. Der k. k. Regierung und dem Landesans-

schusse steht außer dem der Ersteren nach § 5 des Gesetzes vom 30. Juni 1884 R. -G. -Bl. Nr. 116 zukommenden Rechte (statt Rechtes) der allgemeinen Aussicht, das Recht der Bestellung der Bauleitung zu, welch letzterer die Beaufsichtigung des Unternehmens, sowohl in Bezug aus die Gebarung der als Unternehmer austretenden Wassergenossenschaft, als auch in Bezug aus die technische Durchführung des Projektes obliegen wird. Die Bestellung dieser Bauleitung erfolgt ans Grund eines seinerzeit zwischen dem Ackerbauministerium und demn Landesausschuße abzuschließenden Uebereinfommens.

Die Wassergenossenschaft ist verpflichtet, die Organe der Bauleitung von allen wichtigen Vorkommnissen bei der Ausführung des Unternehmens rechtzeitig, d. i. noch vor Inangriffnähme der betreffenden Vorkehrungen zu verständigen und deren Intervention bei den Genossenschaftsversammlungen, bei den Verhandlungen über die Bauausführung und Bauvergebung, dann bei der Baucollaudirung u. s. w. zuzulassen.

§6.

Der Wassergenossenschaft wird obliegen, das Unternehmen sofort nach Ausführung und anstandloser durch die hiezu berufenen Organe der k. k. Regierung und des Landesausschußes vorgenommener Collaudirung der Arbeiten in eigene Erhaltung zu übernehmen, wogegen sich die Landesvertretung jedes Anspruches auf einen Antheil an den durch die Regulierung gewonnenen Gründen im Sinne des zweiten Absatzes des § 9 des Gesetzes vom 30. Juni 1884 R. - G. -Bl. Nr. 116 entschlägt.

Der Wassergenossenschaft obliegt auch die Bedeckung der Kosten, welche mit der von der Staats- und Landesverwaltung zu führendenAufsicht betreffend die Erhaltung der Regulierungs- und Meliorirungsarbeiten verbunden sein werden.

Dieses Gesetz tritt in Wirksamkeit sobald der durch die Beiträge des Landesfondes und des staatlichen Meliorationsfondes nicht bedeckte Bauaufwand (§ 2) von der Wassergenossenschaft gewährleistet wird.

Der Beginn und die Dauer der Bauzeit sowie die hienach sich ergebende Vertheilung der Beiträge des Landesfondes und des staatlichen Meliorationsfondes auf die einzelnen Baujahre sind in dem gemäß § 5, Absatz 1, zwischen dem Ackerbauministerium und dem Landesausschuße abzuschließenden Uebereinkommen festzusetzen.

§ 8.

Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes werden Meine Minister des Ackerbaues, des Innern und der Finanzen betraut.

II. Der hohe Landtag wolle in den Landesvoranschlag pro 1899 den Betrag von 8022 sl. 36 kr. als die der Wassergenossenschaft Schamers zugesicherte Landessubvention einstellen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji, že jsou tištěné návrhy komise přijaty a sice s opravami zvláště v něm. tekstu, na které při čtení bylo poukázáno.

Ich erkläre die gedruckten Commissionsanträge für angenommen und zwar mit der Correctur von Druckfehlern, welche beim Verlesen zur Kenntnis des hohen Hauses gebracht worden sind.

Posledním předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro okresní hospodářské záložny o zprávě zem. výboru týkající se činnosti okresních hospodářských záložen za rok 1897.

Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für landwirthsch. Bezirksvorschußkassen über den Landesausschußbericht betreffend die Thätigkeit der landwirthsch. Bezirksvorschußkassen im Jahre 1897.

Zpravodajem jest p. posl. dr. Karlach. Dávám jemu slovo.

Posl. kanovník dr. Karlach: Slavný sněme! Zemský výbor předložil sl. sněmu zprávu svoji o činnosti okresních hospodářských záložen za rok 1897 tiskem č. XXII.

Komise dotyčná k tomuto cíli zřízená prozkoumala co nejbedlivěji dotýčnou zprávu a podala o svém nálezu zprávu, která se nachází v rukou všech pánů poslanců; proto snad dostačí, když jen v krátkosti zmíním se o některých bodech, pokud se těchto záložen týká.

Zpráva samá jest tak důkladná, že byla nucena komise s uspokojením ji vzíti na vědomí. Avšak shledala zároveň ve zprávě té některé záležitosti, které úzce souvisejí s prospěchem záložen, které jednomu každému z nás na srdci leží a to tím více, poněvadž v poslední době vyšly na jevo takové nechvalné věci u některých hospodářských záložen. že zemský výbor viděl se nucena přísně zakročiti a dozor svůj na tyto hospodářské záložny zostřiti.

Shledali jsme skutečně v dotčené zprávě, že vším právem tak byl učinil. Naléhal zejména zemský výbor na to, aby dotčené hospodářské záložny přihlížely více než doposud na tvoření reservnich fondů, aby tyto dosáhly u všech hospodářských záložen 50 procent kmenového jmění.

Komise nemohla jinak, než úplně schváliti tuto snahu zemského výboru.

Dále přihlédla komise k té neshodě, která se vyskytla u mnohých záložen, že v portefeuillu svém chovají směnky až 3leté, aniž by obnovovaly je, když dospívají ke kadenci, že to nesvědči o správném hospodářství finančním, - o tom nemůže býti žádné pochybnosti, - a že zemský výbor nemůže věcí takových nadále trpěti, jest nad slunce jasno.

Toto obnovování směnek, které se neděje správně, vede k jiným ještě nehodám, jak patrno ze správy zemského výboru, která vykazuje 528. 059 zl. 53 kr., pravím ještě jednou, 528 tisíc aktivních restů na úrocích, což representuje úrok celoroční z 10, 561. 000 zl. kapitálu.

Kmenový kapitál všech okresních záložen hospodářských však reprensentuje jen 8, 000. 000 zl. Jest tedy aktivní rest z úroků daleko větší, než z pouhého kmenového kapitálu.

Jest to nesrovnalost, která velice křičí a na jejíž odstranění rozhodně naléhá komise v této své zprávě, a to tím spíše, poněvadž mohou se nacházeti mezi těmi resty aktivními tříleté nedoplatky, které by jinak propadly, ať nic nevím o tom, že není ze zprávy jasno, zda-li skutečně v této sumě 528. 059 zl. 53 kr. nacházejí se úroky z prodlení, které by se jinak měly fakticky počítati.

Tyto věci, které jsem jenom v krátkosti naznačil, přiměly ovšem zemský výbor k tomu, aby zostřil dozor na tyto záložny, a komise uznává co nejdůkladnější dozor znalecký za nezbytný, dozor, který by se prováděl systematicky.

A poněvadž konečně z těch tabulek statistických, které jsou připojeny a s velikou důkladností pracovány, přece ještě nevysvítá tento pravý pohyb kapitálu kmenového, aby z něho bylo viděti, jak jde z ruky do ruky a kde jest kapitál přebytečný a kde se kapitálu nedostává, aby se vidělo, kde jest radno, aby se svolilo k 15 násobnému a třeba i vyššímu přijímání vkladů na kmenový kapitál, proto komise navrhuje jakési doplnění těchto statistických tabulek.

Ježto, jak jsem již pravil, dotyčná zpráva se nachází v rukou velectěných pp. poslanců, obmezím se pouze na přečtení návrhů, které podává naše komise. Praví totiž (čte):

Slavný sněme, račiž usnésti se:

1.   Zpráva zemského výboru království Českého o činnosti okresních hospodářských záložen za rok 1897 béře se s uspokojením na vědomí.

2.   Zemskému výboru se ukládá, aby v započaté znalecké revisi hospodářských záložen systematicky pokračoval, všeliké nesprávnosti u vedení jich odstraňuje a na vyupomínání aktivních restů z úroků naléhaje, a

3.   aby k tomu působil, by každoroční statistické výkazy hospodářských záložen táhnoucí se k bilanci za prošlý rok doplněny byly rubrikami výše naznačenými.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Der Bericht des Landesausschußes des Königreiches Böhmen über die Thätigkeit der landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen im J. 1897 wird mit Befriedigung zur Kenntnis genommen.

2.      Der Landesausschuß des Königreiches Böhmen wird aufgefordert, die durch Sachverständige eingeleitete Revision der landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen systematisch fortzusetzen und hiebei die Behebung sämmtlicher Mängel in der Verwaltung derselben zu veranlassen, sowie die Einmahnung der Activreste an Zinsen zu betreiben;

3. dahin zu wirken. dass die die Bilanzen des Vorjahres betreffenden alljährlichen statistischen Ausweise der landwirtschaftlichen Bezirksvorschußkassen durch die vorstehend bezeichneten Rubriken erganzt werden.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort

Prohlašuji, že jsou tištěné návrhy komise přijaty.

Ich erklare die gedruckten Commissionsanträge für angenommen.

Denní pořádek jest vyčerpán.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

(Zvoní): Pan poslanec Adámek požádal mne, odvolávaje se na nové znění článku 39. jednacího řádu, aby jeho návrh, který se týká opravy zdravotnického zřízeni v království Českém číslo tisku LXXXIV. byl bez prvního čtení přikázán komisi (Výborně!) a sice komisi pro obecní a okresní záležitosti, stran kteréž již formální návrh jest vytištěn.

Dovoluji sobě na to poukázati, že navržené znění dotyčných vět jednacího řádu jest toto:

"Navrhovatel může žádati, aby návrh i bez prvního čtení byl přikázán komisi již zřízené. Tuto žádost sluší připojiti k formálnímu návrhu o způsobu porady předběžné. Nejvyšší maršálek zemský může této žádosti vyhověti, nečiní-li on sám ani jiný člen sněmu proti tomu námitky. "

Kdyby se věc vzala úplně přesně, tedy by zde byla ta formální vada, že na návrhu samém není podána žádost, aby byl přikázán již zřízené komisí bez prvního čtení jelikož však se jedná o návrhu, který byl podán dříve, nežli nové ustanoveni jednacího řádu nastoupilo v platnost, mám za to, že lze upustiti od této formality. Pakli se strany slav. sněmu nikdo proti tomu nečiní námitky, odkážu tento návrh pana poslance Adámka komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Herr Abg. Adámek hat mich unter Berufung auf die geänderte Textirung des § 39 der Geschaftsordnung ersucht, ich möge seinen Antrag betreffend die Reform der Sanitätsorganisation im Königreiche Böhmen, welcher die Druck-Nr. LXXXIV hat, ohne erste Lesung an die Commission, nämlich an die Commission für Bezirks und Gemeinde angelegenheiten, verweisen.

Ich erlaube mir in dieser Beziehung den neuen Text der betreffenden Bestimmung der Geschäftsordnung vorzulesen:

Der Antragsteller kann verlangen, dass der Antrag auch ohne Vornahme der ersten Lesung einer bereits bestehenden Commission zugewiesen werde.

Dieses Verlangen ist dem formalen Antrage hinsichtlich der Art der Vorberathung beizufügen

Der Oberstlandmarschall kann diesem Verlangen Folge geben, wenn weder er selbst, noch ein anderes Mitglied des Landtages eine Einwendung erhebt.

Es liegt hier noch ein gewisser Mangel vor, welcher darin besteht, dass in dem Antrage selbst das Ersuchen um Zuweisung an die Commission ohne die erste Lesung nicht beigefügt war.

Nachdem es sich jedoch um einen Antrag handelt, Welcher gestellt und gedruckt worden ist, bevor die Bestimmungen der Geschäftsordnung in der gegenwärtigen Art und Weise abgeändert worden sind, so glaube ich, dass man von diesem Mangel absehen kann, und ich Werbe daher, falls aus dem hohen Hause niemand eine Einwendung dagegen erhebt, diesen Antrag dem Wunsche des H. Abg. Adámek gemäß an die Commission ohne erste Lesung verweisen.

činí někdo proti tomu námitku?

Erhebt jemand dagegen eine Einwendung?

Přikazuji návrh komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Ich verweise den Antrag an die Bezirksund Gemeindekommission.

Pp. posl. Ervín Spindler a soudr. mně podali návrh čelící ke změně čl. 27. z. z. ze dne 19. února 1870, kterým se upravuje zřizováni, vydržováni a navštěvování veřejných škol národních

Die Herren Erwein Spindler und Gen. haben mir einen Antrag auf Abänderung des § 27 des Gesetzes vom 19. Feber 1870 überreicht, durch welches die Einrichtung und Erhaltung und der Besuch der öffentlichen Volksschulen geregelt wird.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Dovoluji si poznamenati, že k návrhu jest připojena osnova zákona, a že tuto osnovu nedám čísti.

Ich erlaube mir zu bemerken, dass dem Antrage ein Gesetzentwurf beigelegt ist, welchen ich nicht zur Verlesung bringen werde, nachdem derselbe den Herren im Drucke bekannt gegeben wurde.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh posl. Ervína Špindlera a soudr. čelící ku změně čl. 27 z. z. ze dne 19. února 1870 č. 22. z. z., kterým se upravuje zřizování, vydržování a navštěvování veřejných škol národních.

článek 27. zákona zemského ze dne 19. února r, 1870 ukládá místním Školním radám za povinnost přehlížeti poloměsícové seznamy nepřítomných ve škole a postupovati pak ihned proti nedbalosti rodičů aneb zastupitelů jejich.

Řídícím učitelům a správcům škol ukládá pak tento článek za povinnost, aby každých 14 dnů sepisovali seznamy dítek ve škole nepřítomných a předkládali tyto seznamy místním školním radám.

Ustanovení tato, pokud jde při nich o místní školní rady, téměř nikde v království českém se neprováděla, poněvadž uvalují na místní školní rady tak obtížnou práci, že místo každých 14 dnů někde teprve za měsíc, jinde jen čtvrtletně předvolávání rodičů a zapisování omluv jejich bylo prováděno.

Vynesením zemské školní rady ze dne 6. ledna 1898., č. 44462 byla však zákonná ustanovení o 14denním kontrolování návštěvy školní správám škol i místním školním radám důtklivě připomenuta, tak že nyní c. k. okres. školní rady naléhají na jejich provádění.

Ježto tím úřadování místních školních rad a jmenovitě práce předsednictva místních školních rad značně se stíží a také od správ školních zbytečné práce se požadují, když mají nejen seznam promeškaných a neospravedlněných hodin, ale i seznam všech nepřítomných dětí školních, ať již svou nepřítomnost dodatečně omluvily neb ne, každých 14 dní místní školní radě předkládati, odporučují podepsaní sl. sněmu přiložený návrh zákona, aby schválením jeho změněn byl čl. 27. z. z. ze dne 19. února 1870 a tím také zjednodušila se agenda správ školních jakož i místních školních rad.

V  ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh přikázán byl komisi školské.

V  Praze, 25. dubna 1899.

Špindler a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dlo jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Dovoluji sobě sděliti, že mne p. posl. Březnovský právě požádal, bych tímř způsobem, jak se to stalo právě s návrhem p. posl. Adámka, přikázal komisi rozpočtove jeho návrh v příčině Strakovské nadace č. tisku CVII.

Ich erlaube mir dem hohen Hause mitzutheilen, dass mich der H. Abg. Březnovský ersucht hat, ich möge seinen Antrag, betreffend die gräsl. Straka'sche Stiftung, welche die Dr. Nr. CVII. trägt, in gleicher Weise, wie es eben mit dem Antrage des H. Abg. Adámek geschehen ist, an die Budgetcommission verweisen.

Bezüglich dieses Antrages gilt dasselbe, was ich schon früher mir zu sagen erlaubt habe, und ich stelle die Anfrage, ob gegen die Verweisung an die Commission ohne erste Lesung eine Einwendung erhoben wird.

Při tomto návrhu pozůstávají tytéž poměry, jakéž byly při návrhu pana posl. Adámka.

Činím proto dotaz, zda někdo proti přikázání tohoto návrhu komisi bez prvního čtení činí námitky.

Jelikož nebyla činěna žádná námitka, přikazuji tento návrh komisi rozpočtové.

Nachdem feine Einwendung erhoben worden ist, verweise ich diesen Antrag an die Budgetkommission.

Pan posl. Udržal a soudruzi mně odevzdali dotaz k J. E. panu místodržiteli.

Der H. Abg. Udržal und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excell. den H. Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten. Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Udržala a soudruhů k Jeho Ex. p. místodržiteli král. Českého.

Na počátku školního roku 1898-99, byl zapsán do obecné školy v Hořanech na Lounsku dle stávajících předpisů žák František Černaj, syn Anny Černajové, domkářky tamtéž. Do dne 3. října 1898 navštěvoval pravidelně hodiny vyučovací.

Týž den dopoledne byl ještě přítomen vyučování v české škole, načež odpoledne přešel bez jakéhokoliv ohlášeni do německé školy.

Místní školní rada zvěděvši o tom, vyzvala správce německé školy, aby jmenovaného žáka ve škole netrpěl; správce německé školy odpověděl, že jej poslal domů, než když jej vlastní matka opět přivedla, že ho vyháněti nebude. Přípisem místní školní rady podána stížnost okresní školní radě pod číslem 7. r. 1898 9. října, než když žádoucí vyřízení nedocházelo, zpravena o celém případu c. k. zemská školní rada 23. dubna 1898 čís. 8. Konečně 8. dne měsíce března 1899 dáno prostřednictvím okresní školní rady místní radě pokynutí k nařízení, aby se František Černaj opět do české školy vrátil. Toto rozhodnuti oznámeno rovněž správci německé školy p. Čermákovi, kterýž poslal chlapce pro forma domů, ale když jej matka nazpět přivedla, ponechal no bez překážky ve škole.

Další zakročení místní školní rady u správce německé školy i u vyšších instancí zůstalo bez účinku. Místodržitelský rada c. k. okresní hejtman v Žatci P. T. p. Campe odkázal stížnost vedoucí k okresnímu školnímu dozorci, kterýž proti všem stávajícím zákonným ustanovením prohlásil, že správce německé školy jednal správně.

V  uvážení všech těchto trapných fakt dovolují si podepsaní tázati se:

Jest toto neslýchané porušování zákona Vaši Excellenci známo?

Co míní Vaše Excellence v této záležitosti učiniti, aby na příště úcta před zákonem byla zachována ?

V  Praze, dne 25. měsíce dubna 1899.

Udržal a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz J. E. panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter leeten.

Pan posl. Dr. Pinkas a soudruzi odevzdali mně dotaz k J. E. panu místodržiteli.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance JUDra. Ladislava Pinkasa a soudruhů na J. E. pana místodržitele strany případu v Chebu

Vaše Excellence!

Ku konci srpna m. r. navštívila česká společnost restauraci "Curhaus" ve Františkových lázních. Sotva že zasedla ku stolu, počaly na ni padati od vedlejšího stolu, u něhož seděli dva Chebští úřednici, místodržitelský praktikant Vilém Siegrich a soudní auskultant Karel Scholz nadávky "Czechische Bagage", "Fanatiker-, "Provokateure" atd. Nad to denuncovali úředníci tito jednoho ze společnosti p. Dra. Karla Tieftrunka, advokátního koncipistu z Prahy, ze zločinu uražení Jeho Veličenstva.

Pro toto denuncování učinil dr. Tieftrunk po skončeném vyšetřování trestní oznámení pro zločin utrhání na cti a jakkoliv veškeří členové české společnosti potvrdili, že udání obou úředníků jest nepravdivé a vymyšlené, bylo vyšetřování Chebským státním návladnictvím proti oběma úředníkům těm zastaveno. Dr. Tieftrunk stíhal následkem toho oba úředníky soukromou žalobou pro přestupek proti bezpečnosti cti, v níž bylo 20. t. m. před okresním soudem v Chebu odbýváno hlavní líčení.

Proti zákonu a platným jazykovým nařízením nedovolil pan soudce líčení řídící, zástupci soukromého žalobce dru. Emilu Miřičkovi, advokátu z Prahy, užívati jazyka českého, rozhodnuv, že tak může učiniti jen strana sama a když zástupce se proti tomu ohradil a prohlásil, že jiného jazyka užívati nebude, odvětil mu soudce, že ho mluviti nenechá, prohlášení jeho protokolovati nebude a poukáže soukromého žalobce, aby si zvolil jiného zástupce. Když si pak dr. Miřička u presidenta krajského soudu Mřllera na toto jednání stěžoval, nezakročil presidant z dohledací své moci, nýbrž svolal senat, který protizákonné, jednání přestupkového soudce uznal za správné. Z té příčiny nezbylo tudíž žalobci, než li aby sobě vymohl odročení líčení na 8 dní, aby přímo u vrchního soudu zemského mezi touto dobou právu svému průchodu zjednal. Již mezi líčením, když jednalo se o jazykové otázce, projevovalo posluchačstvo svou nelibost výkřiky: "Scandal. "

Když pak opouštěl soukromý žalobce se svým zástupcem soudní budovu, napadla je na náměstí rota as 8 chlapců, kteři na ně plivali se slovy: "Pfuj, schämen sie sich czechisch zu sprechen. " (Slyšte!).

Když se proto oba páni obrátili a šli na hejtmanství, aby tu odpomoc hledali, pronásledoval je hlouček ten až k budově samého hejtmanství, ohrožoval je holemi a svolával na ně lidi: "Schauťs czechische Advocaten!"

Vzdor tomu, že stalo se tak na náměstí a za bílého dne, nenašel se nikdo, kdo by se jen ozval proti počínání zuřivé roty.

Nížepsaní se dotazují:

I.     Jsou okolnosti vylíčené, svědčící o  šovinistickém prušáckém a všemu českému nepřátelském duchu obecenstva i  c. k. státního úřednictva v Chebu Vaší Excellenci známy a

II.   Co hodlá Vaše Excellence podniknouti, aby se zamezilo další šíření tohoto ducha mezi obyvatelstvem i c. k. státním úřednictvem v Chebu?

V Praze, dne 15. dubna 1899.

Dr. Pinkas a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržitelovi.

Ich werde diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Budgetkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Commission für die Errichtung neuer Gerichte halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise pro zřízeni nových soudů koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Komise pro obecní a okresní záležitosti koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Schulkommission halt Sitzung morgen, den 26. April, um 9 Uhr Vormittag.

Komise školská koná schůzi zítra dne, 26. dubna, o 9. hod. dopolední.

Komise pro záležitosti pojišťování koná schůzi zítra, dne 26. dubna, o 2. h. odpolední.

Die Commission für Versicherungsangelegenheiten hält Sitzung morgen um 2 Uhr Nachmittag.

Die Commission für die Angelegenheiten der Landesbank hält Sitzung Donnerstag um 9 Uhr Vormittag.

Komise pro záležitosti zemské banky koná schůzi ve čtvrtek o 9. hod. dopol.

Komise pro záležitosti hypoteční banky koná schůzi ve čtvrtek o 9. hod. dopolední.

Die Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank hält Sitzung Donnerstag um 9 Uhr Vormittag.

Die Commission für Landesfinanzen hält Sitzung Donnerstag um 10 Uhr Vormittag.

Komise pro finance zemské koná schůzi ve čtvrtek o 10. hodině dopol.

Komise pro stavební řád koná schůzi ve čtvrtek, dne 27. dubna, o 10. hod. dopoledni.

Die Commission für die Bauordnung hält Sitzung Donnerstag, den 27. April, um 10 Uhr Vormittag.

Příští sezení se bude odbývati ve čtvrtek dne 27. dubna o 11. hod. dopol.

Die nächste Sitzung findet am Donnerstag, den 27. April, um 11 Uhr Vormittag, statt

Na denní pořádek kladu následující předměty:

První čtení návrhu poslance Dra J. Záhoře a soudruhů, by byl vydán zákon ku zamezení opilství pro království České, č. tisku CXLVIII.,

první čtení návrhu poslanců Alfonse Šťastného, Jana Rataje a Josefa Novotného v příčině ve skutek uvedení říšského zákona ze dne 1. dubna 1889 č. 52 ř. z. o posloupnosti dědičné při statcích střední velikosti; č. tisku CXLIX.

Druhé čtení několika zpráv komisí a sice:

komise školské o zprávě výboru zemského týkající se upravení právních poměrů industriálních učitelek a jich zaopatření pro stáří; č. tisku CXXIV.,

komise pro záležitosti zemědělství o zprávě výboru zemského, týkající se návrhu poslanců Kryfa, Kudrnky a soudruhů v příčině poplatku z převodu vlastnického práva u selských usedlostí; č. tisku CXXXIII.,

komise školské o zprávě výboru zemského v příčině změny čl. 33. zákona ze dne 24. února 1873 č. 17. z z. o dohlídce ku školám; č. tisku CXLV., a komise pro záležitosti okresní a obecní o petici král. hlav. města Prahy za opatření, aby právní poměry ke statku veřejnému došly knihovního zajištění; č. tisku CXLVI.

Auf die Tagesordnung der donnerstägigen Sitzung setze ich folgende Gegenstände:

die erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. H. Záhoř und Genossen auf Erlassung eines Gesetzes, betreffend die Hintanhaltung der Trunkenheit im Königreiche Böhmen, Druck-Nr. CXLVIII.,

die erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Alfons Šťastný, Johann Rataj und Josef Novotný, betreffend die Durchführung des Reichsgesetzes vom 1. April 1889 Z. 52 R. G. -Bl. über die Erbtheilungsvorschriften für landwirthschaftliche Besitzungen mittlerer Größe; Druck-Nr. CXLIX.,

dann zweite Lesungen einiger Commissionsberichte und zwar:

der Schulkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Regelung der Rechtsverhältnisse der Industriallehrerinnen und deren Altersversorgung. Dr. -Nr. CXXIV.,

der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht betreffend den Antrag des Abg. Kryf, Kudrnka und Genossen in Angelegenheit der Gebühren von der Uebertragung des Eigen thumsrechtes bei Bauerngütern. Dr. - Nr. CXXXIII.,

der Schul-Commission über den Landesausschußbericht, betreffend die Abänderung des § 33 des Gesetzes vom 24. Feber 1873 L. -G. -Bl. Nr. 17 über die Schulaussicht. Dr. Nr. CXLV.

der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der königl. Landeshauptstadt Prag, womit Maßnahmen behufs grundbücherlicher Sicherstellung der Rechtsverhältnisse an öffentlichem Gute angestrebt werden. Dr. -Nr. CXLVI.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

(Schůze skončena ve 3 hod. 15 minut odpoledne.

Schluß der Sitzung um 3 Uhr 15 mm. Nachmittag. )

Porak, verifikátor.

Krejčík, verifikátor.

K. Štolc, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP