se přivtělovaly obce. Zde ale přece nutno k tomu přihlížeti, že okres Sobotecký, kterému zůstane přes 60. 000 zl. daní, zůstane dosti silným, aby mohl své samosprávné úkoly vykonávati, a proto prosím, aby slavný sněm se přidal k náhledu obecní a okresní komise.
Nejvyšší maršálek zemský: Mezi řečí Dr. Brzoráda odevzdal p. posl. Janďourek návrh, který zní: "Navrhuji vrácení komisi pro obecní a okresní záležitosti k novému uvážení a k podání nového návrhu".
Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.
Návrh není dostatečně podporován.
Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch jemand das Wort?
Prohlašuji rokování za skončené.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen.
Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.
Poslanec Dostál: Pan Dr. Brzorád uvedl již jménem komise vše, tak říkaje, co se uvésti dá.
Co se týče pak námitky, že by snad tím mohl další rozklad okresu Soboteckého pokračovati, mám námitku tu za neoprávněnou, neboť zajisté veškeré úřady a specielně naše vrchní samosprávná instituce, náš zemský výbor, budou pečlivě toho dbáti vždycky a v každém případě, aby okresy úkoly na ně připadající také mohly plniti.
Dovoluji si proto ukončiti svou řeč tím, že odporučuji slavnému sněmu, aby návrhy komise okresní a obecní přijala.
Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy komise, a pak ještě návrh komise, by jistá petice, o které se pan zpravodaj zmínil, se pokládala za vyřízenu.
Mám za to, že bude nejlépe, zavedu-li hlasování tím způsobem, že dám po sobě hlasovati o resoluci, kterou navrhuje komise, pak o návrhu zákona, konečně o návrhu komise, který se týká petice okr. výboru Soboteckého.
Gegenstand der Abstimmung sind die gedruckten Anträge der Commission.
Dieselben bestehen aus einem Resolutionsantrage und einem Gesetzentwurfe, außerdem hat der Herr Antragsteller noch beigefügt, dass die Commission dem hohen Hause auch einen Antrag bezüglich der Petition des Bezirksausschusses Sobotka stellt.
Ich beabsichtige demnach, die Abstimmung in der Weife einzuleiten, dass ich zuerst über den Resolutionsantrag abstimmen lasse, dann über den Gesetzentwurf und endlich über den Antrag, in welchem auch die Erledigung der Petition des Bezirksausschusses Sobotka enthalten ist.
Wird gegen die Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?
Nebyla činěna žádná námitka.
Es ist keine Einwendung erhoben morden.
Dám tedy především hlasovati o resoluci tak, jak jest vytištěna.
Ich bringe zunächst den Resolutionsantrag zur Abstimmung, so wie derselbe gedruckt vorliegt.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Dám nyní hlasovati o návrhu zákona.
Ich werde nunmehr den Gesetzentwurf zur Abstimmung bringen.
Es wird wohl nicht nothwendig sein, denselben nochmals zu verlesen.
Nebude asi třeba, aby tato osnova ještě jednou byla čtena.
Podotýkám však, že ji přivádím k hlasování s opravami tiskových chyb, na které panem zpravodajem bylo poukázáno.
Ich werde den Gesetzentwurf mit jenen Correkturen von Dinckfehlern zur Abstimmung bringen, aus welche der Herr Berichterstatter hingewiesen hat.
Žádám pány, kteří přijímají tímto způsobem osnovu zákona, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche auf diese Weise den Gesetzentwurf annehmen, die Hand zu erheben
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nyní dám hlasovati o návrhu komise, který zní, že se dotčená petice považuje za vyřízenou.
Nunmehr bringe ich den Antrag der Commission, welcher dahingeht, dass die von dem H. Berichterstatter angeführte Petition hiedurch ihre Erledigung findet, zur Abstimmung.
Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s účetní závěrkou nadačního fondu hraběte Straky a založního fondu stavebního spolu s účelní závěrkou nadačního velkostatku Okrouhlic za rok 1896.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesaus schussbericht mit dem Rechnungsabschlusse des graflich Straka'schen Stiftungs- und Reservebaufondes nebst dem Rechnungs abschlusse der Stiftungs-Domaine Okrouhlic für das Jahr 1896.
Berichterstatter ist der H. Abg. Graf Pálffy.
Ich ertheile dem H. Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Graf Palffy. Hoher Landtag!
Die Rechnungsabschlusse des Graf Strakaschen Stiftungsfondes, des Reservefondes und der Stiftungs-Domaine Okrouhlic für das J. 1896 ergaben folgende Resultate:
Graflich Strakascher Stistungsfond: Re elle Einnahmen 88. 012 fl. 05 kr., die reellen Ausgaben, worunter die Stipendien naturgemäss den Hauptausgabsposten bilden, im Betrage von 30. 320 fl, ergeben 59. 234 fl. 33 1/2 fr. und es ergibt sich daher eine Mehreinnahme von 28. 777 fl. 71 1/2 kr. Der Capitalienstand betrug Ende 1896 1, 848. 634 fl. 35 kr. Im Entgegenhalte des vorjährigen Capitalienstandes zeigt sich eine Vermehrung von 9032 fl. 63 1/2 kr.Der schließliche Werth des Stiftungsgutes Okrouhlic betragt 165. 220 fl. der Realität Nr. 145-III. in Prag 169. 395 fl. 13 kr. und zeigt daher eine Gesammtziffer von 334. 615 fl. 13 kr.
Die Kassabaarschaft und reines Activum weist Ende 1896 den Betrag 96 161 fl. 38 kr., im Vergleiche zu dem Vorjahre allerdings eine Verminderung von 19. 264 fl. 71 1/2 kr., die hauptsachlich durch Creditoperationen entstanden ist.
Der zweite Gegenstand ist der Bericht über den gräflich Strakaschen Reserve-Baufond.
An reellen Einnahmen 21. 969 fl. 92 fr., an reellen Ausgaben 278. 080 fl. 76 kr. Der Capitalienstand Ende des Jahres betragt 300. 155 fl. 18 kr., und der betreffende Cassabestand wurde in Pfandbriefen der böhmischen Hypothekenbank und Communalschuldscheinen der böhmischen Landesbank angelegt.
Ende des Jahres 1896 betrug die Cassabaarschaft und der Aktivstand 7733 fl. 12 1/2 kr.
Die Verminderung beim Capitalienstande wurde verursacht durch Verkauf von Werthpapieren behufs Deckung Des Bauaufwandes der Graflich Straka'schen Akademie.
Mit Rucksicht aus die buchhalterisch vollkommen richtigen Zifferansatze erlaubt sich die Budgetcommission den Antrag zu stellen, Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen
Navrhuji, by sl. sněm tuto závěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort?
Poslanec Březnovský: Já prosím za slovo.
Nejvyšší maršálek zemský Dávám slovo p. posl. Březnovskému.
Poslanec Březnovský: Slavný sněme! Před třemi roky při jednání o závěrečných účtech této nadace jsem mě1 čest poukázati na to, že, kdyby tento pravý šlechtic český, hr. Straka, byl přítomen zasedáni tohoto sl. sněmu a slyšel, že se referuje o jeho nadaci v jazyce německém, o jeho šlechetném skutku, že by se obrátil v hrobě. Od té doby se nezměnilo nic a jestli-že se obrátil v hrobě, tak když bylo loňského roku znovu referováno německy, obrátil se zajisté zase, a leží tudíž nyní na tomtéž místě, kde byl vlastně pochován.
Pánové! Nerad se chápu slova při této příležitosti, poněvadž jako přívrženec státoprávní strany musím poukázati na to, jak jednání tohoto slav. sněmu klesá, pánové, ve své působnosti a vůbec ve svém celém významu. Já jsem - jak Vám, pánové, známo - hned před třemi roky činil zde návrh a poukazoval na to, že stalo se v rozpočtové komisi usnesení, že se má nám předkládati seznam chovanců, kteří používají dobrodiní tohoto nadání. Do té doby se nestalo se strany zemského výboru nic a nedivím se tomu.
Tenkráte mi odpověděl, když jsem poukazoval na to drastiským způsobem, člen zemského výboru p. posl Adámek, že můj návrh jest bezpředmětný, protože jest samozřejmý, a poněvadž zemský výbor považuje za svou povinnost příště při závěrečných účtech podobný seznam předložiti.
Zároveň podotkl p. posl. dr. Pacák, že v rozpočtové komisi podobný návrh byl učiněn.
Příštího roku, když jsem se na tento jeho projev odvolal, člen zemského výb. p. hr. Schönborn poukázal na to, že podobný projev se v rozpočtové komisi vůbec nestal. A já tedy nevím, kdo má pravdu, má-li pravdu p. posl. dr. Pacák neb sedící zemského výboru p. hr. Schönborn.
Vzdor tomu jsem učinil návrh, který byl přijat tímto slavným sněmem, a který zní, budu Vám ho ještě opakovati, aby zemský výbor byl vyzván sněmem, aby nám předkládána byla při uzávěrce těchto účtů veškerá jména chovanců této akademie. Jest to nutno, a já bych si přál,aby nám předkládána byla mimo tato jména také statistika, jaké školy ti chovanci navštěvují, jaké procento navštěvuje školy německé, a jaké procento o navštěvuje školy české.
Jest to důležité, poněvadž se tam vychovává dorost české šlechty, která ještě dosud dle mého náhledu, jak bohužel pravím, zaujímá v našem národě tak důležité postavení. Proto jest povinností naší, abychom znali, jakým jazykem a v jakém duchu se vychovávají.
My Pražáci kteří chodíme okolo, vidíme ty mladé pány, kteří se baví kopanou, lawn tenisem aneb jak se to jmenuje, a slyšíme, že šveholí pravidelně jazykem německým. (Veselosť!).
To nám nemůže býti lhostejno a myslím, že jest povinností zemského výboru, aby naše usnesení respectoval.
Když zemský výbor nerespektuje usnesení sněmovní, jakpak můžeme žádati, aby místodržitel království českého respektoval někdy usnesení sněmu českého.
Pánové, co bylo již podáno od začátku tohoto zasedání interpelací na ctěného p. místodržitele království Českého ! jest-li pak jsme slyšeli, že jen jednou odpověděl? Co jen já jich podal! (Veselosť!) Jsem již v pokušení, že žádné interpelace podávati nechci, poněvadž pan místodržitel na žádno a neodpovídá.
Jestli-že my neučiníme nějakou nápravu, náprava sama lebo se nestane.
Konám práci opět snad marnou, když obnovuji tento návrh, který jsem již zde po dvakráte podal, a přeji si, aby zemský výbor více respektoval to usnesení o tomto návrhu, který, jak jsem pevně přesvědčen, bude přijat.
Tento návrh zní: Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby se závěrkou účetní nadace Strakovské, byl předložen seznam osob které stipendia onoho požívají, aby bylo možno se přesvědčiti, zda-li se zachovává hlavní úmysl zkladatelův, podle kterého poživatelé té nadace mají býti příslušníky království českého a míti v Čechách inkolát.
Ve formálním ohledu navrhuji, aby byl tento návrh komisi rozpočtové přikázán.
Já to činím z ohledu toho, nač ještě jednou poukazuji, že, jakž jsem poukázal na fakta, v této akademii jsou děti příslušející rodinám německým, nám ne přátelským.
Poukázal jsem na to a byl jsem z kompetentních míst nato upozorněn, že v tomto ústavě vychovávají se na př. synové purkmistra žateckého.
Ovšem bylo to zde popřeno, ale dokud to nevidím černé na bílém, dokud se nám nepředkládá seznam těchto chovanců, já tomu věřím, neboť pánové z německé strany, přes to, že ignorují český sněm, umějí velmi dobře prospěchy českého lidu a českých nadací vykořistiti. (Tak jest!) Ignorují český, sněm, prohlašují, že do něho nevstoupí, ale zástupcové jejich zasedají v zemském výboru, v zemské bance, v hypoteční bance, poněvadž to něco nese.
Prosím, abyste tento návrh přijali. Aby se nemusili pánové mořiti překladem, dávám zde německý překlad. Dokončil jsem.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Březnovský činil, pakli jsem mu dobře rozuměl, tento návrh:
Zemskému výboru se ukládá, aby se závěrkou účetní nadace Strakovské byl předložen seznam osob, které stipendia onoho požívají, aby bylo možno se přesvědčiti, zdali se zachovává hlavní úmysl zakladatele, podle kterého poživatelé té nadace mají býti příslušníky království českého a mají míti v Čechách inkolát.
Ve formálním ohledu činí se návrh, aby tento návrh odkázán byl rozpočtové komisi.
Nevím, zdali tento dodatek formální jest nyní ještě v návrhu p. posl. Březnovského, aneb zdali se to týká jiného případu.
Posl. Březnovský: To odpadá.
Oberstlandmarschall. Der Herr Abg. Březnovský stellt folgenden Antrag:
Der Landesausschuß wird beauftragt, mit dem Rechnungsabschlüße der gräfl. Straka'schen Stiftung ein Verzeichnis jener Personen vorzulegen, welche im Genuße eines solchen Stipendiums stehen, damit hiedurch eine Controlle darüber ermöglicht werde, ob die Hauptabsicht des Stifters, dergemäß die Stiftlinge Angehörige des Königreiches Böhmen und in Böhmen inkolatsberechtigt sein sollen, beobachtet wird.
Prosím pány, kteří podporují návrh p Březnovského, by vyzdvihli ruku.
Návrh je dostatečně podporován.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt. Verlangt jemand das Wort?
Žádá ještě někdo za slovo? Prohlašuji rokování za skončené.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen und ertheile Dem Herrn Berichterstatter das Schlußwort
Berichterstätter Abg. Graf Pálffy: Ich erlaube mir nur zwei Worte auf die bezüglichen Aeußerungen des verehrten Herrn Collegen Březnovský hier zum Ausdrucke zu bringen.
Das erste betrifft den persönlichen Gegenstand, der mich selbst betrifft, indem, wenn ich richtig verstanden habe, der Collega Březnovský sich darüber ausgehalten hat, dass ich in deutscher Sprache referierte. Das ist mein Recht hier in deutscher Sprache zu referieren und keiner von den Herren auch von ihrer Seite, vielleicht mit Ausnahme des Herrn Březnovský, wird speciell mir in dem Umstände, dass ich hier deutsch vorgetragen habe, nachdem ich leider der böhmischen Sprache nicht mächtig bin, den Vorwurs irgend einer Nichtachtung gegen die böhmische Nationalität machen. Das giebtg nicht.
Was die zweite Frage des Herrn Abg. Březnovský betrifft, bezüglich des von ihm geforderten, und - wie ich mich errinnere auch angenommenen Antrages, dass nämlich bezüglich der Besetzung der Stiftungsplätze nach Nationalitäten und nach Stand ein Ausweis vorgelegt werde, so erlaube ich mir zu bemerken, dass unter Dr. -Nr. VI. in der dritten, Jahressession des Landtages des Königreiches Böhmen vom Jahre 1895 ein Bericht des Landesausschußes für das Jahr 1899 vorliegt, und ich bitte sich selbst zu überzeugen, dass die Namen der Stiftlinge darin enthalten sind.
Ich glaube, dass die Budgetkommission Ihre Wunsche in optima Forma erfüllt hat und ich erlaube mir den Antrag zu wiederholen, der hohe Landtag wolle den Bericht der Budgetkommission annehmen.
Nejvyšší rnaršáíek zemský: Přejdeme k hlasováni.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Předmětem hlasování je návrh komise rozpočtové, který zní, aby slavný sněm účetní závěrku vzal na vědomí a schválil.
K tomuto návrhu podal p. posl. Březnovský dodatečný návrh, který prve byl přečten, a mám tedy v úmyslu, dáti nejprve hlasovati o návrhu komise a pak o návrhu p. posl. Březnovského.
Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag der Vubgetkommission, welcher dahi geht, dass der hohe Landtag die Rechnungsabschlüßse zur genehmigenden Stenntuis nehme.
Zu diesem Antrage hat der Herr Abg. Březnovský einen Zusatzantrag gestellt, welcher früher mitgeteilt worden ist. Ich beabsichtige demnach die Abstimmung in folgender Weise einzuleiten, dass ich zuerst über den Antrag der Budgetkommission abstimmen laise, und dann über den Zusatzautrag des H. Abgeordn. Březnovský.
Poslanec Březnovský: Prosím za slovo k osobní poznámce.
Nejvyšší maršálek zemský: K osobní poznámce nemohu dáti slovo, poněvadž jest nyní již hlasování. Rážíte-li si přáti stran hlasování slovo, mohu je dáti.
Poslanec Březnovský: Prosím tedy za slovo k hlasování.
Nejvyšší maršálek zemský: Dávám tedy slovo p. poslanci Březnovskému ku hlasování.
Posl. Březnovský: Pánové, já jsem poukázal na to, že při závěrce rozpočtové se nám nepředkládají jména chovanců; jelikož však seznam chovanců těch nalézá se v budgetní předloze, která nám byla předložena, beřu svůj návrh zpět a odpadá tedy o tom hlasováni.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl Březnovský vzal svůj návrh zpět. a zbývá návrh komise rozpočtové
Der Herr Abg. Březnovský hat seinen Antrag zuruckgezogen und es gelangt demnach nur der Antrag der Commission zur Abstimmung.
Žádám pány, kteří přijímají návrh rozpočtové komise, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Commissionsantrage zustimimen, die Hand zu erheben.
Návrh je přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest táž záležitost za rok 1897.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist derselbe Gegenstano für d. Jahr 1897.
Ich ertheile dem H. Berichteistatter das Wort.
Berichterstatter Graf Pálffy:
Hoher Landtag! Der vorliegende Bericht betrifft die ganz selbe Angelegenheit wie der frühere nur für das Jahr 1897.
Ich werde mir daher erlauben, in möglichster Kurze darüber zu berichten Reelle Einnahmen betrugen 85. 866 fl. 49 kr., Ausgaben 82. 391 fi. 63 kr., es eraibt sich daher eine Mehreinnahme von 3. 474 fl. 86 kr.
Der Kapitaliensland betiug mit Ende 1897 1, 851. 627 p. 51 kr und der Werth des Stiftungsgutes Dkrouhlic 165. 220 fl., der Realitaten in Piag 169. 395 fl. 13 kr. Daher ein Gesammtwerth von 334 615 fl. 13 kr.; und der Reseroebaufoud betrug an reellen Einnah men 13. 234 fl. 90 1/2 fr. und an Ausgaben 167. 271 fl. 28 1/2 kr., hervorgerufen durch die noch immer fortlaufenden Bauauslagen der Akademie, namenilich was die innere Einnchtung betrifft.
Bei dieser Gelegenheit, bei der Berathuug dieses Rechnungsabschlußes der Budgetkommission hat dieselbe den Wunsch ausgesprochen, der Landesausschuß moge mit der Präger Siadtvertretung in Betreff der Verlangerung des Quais der Straka'schen Atademie entlang in Verhandlung treten.
Die Söudgetkommission stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschlug zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Navrhuji, by slavný sněm tuto závěrku na vědomí vzíti ráčil.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Pan poslanec Březnovský.
Pan posl. Březnovský: Slavný sněme!
Ctěný p. referent větu, kde já jsem poukazoval na to, že o tomto předmětě se nám referuje v řeči německé, potahoval jaksi proti sobě.
Konstatuji zde veřejně ve sněmu, že proti osobě ctěného p. referenta nic nemám; znám ho z působnosti na říšské radě, že vždycky stojí v prvním šiku, kde se jedná o českou věc, ale to právo si, pánové, nedám zde vzíti co zástupce českého lidu, abych na to nepoukázal, když se někdy českému jazyku křivdí.
Dále prosím, aby se to snad mně nevytýkalo, neboť někteří pánové se nad tím rozesmáli, že jsem žádal něco, co již se vykonalo.
Navrhoval jsem jen, aby nám byl předkládán seznam při závěrce účtů této nadace Strakovské, poněvadž mám za to, že v tom velkém rozpočtu se to lehce přehledne, a také jsem pevně přesvědčen, že velká většina ctěných členů tohoto sněmu se dověděla teprve dnes, že jména chovanců byla v rozpočtu uveřejněna.
Jsem pevně přesvědčen, že nekřivdím snad ani ctěnému referentu, že by to nevěděl sám, kdyby na to nebyl upozorněn. Jak tedy já jsem mohl o tom vědět?
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort ?
Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort.
Der Herr Berichterstatter hat auf das Schlusswort verzichtet.
Pan zpravodaj vzdal se závěrečného slova.
Přejdeme k hlasování.
Nebude snad třeba, abych návrh rozpočtové komise ještě jednou přednesl.
Es wird wohl nicht nothwendig sein, den Antrag der Budget-Commission nochmals zu verlesen.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by pozdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Posledním předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského s účetními závěrkami fondů hasičských za rok 1896.
Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschußbericht mit Rechnungsabschl. der Feuerwehrfonde für das Jahr 1896.
Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter Wort.
Berichterstatter Abgeordneter Graf Palffy:
Hoher Landtag!
Die Rechnungsabschlüsse der Feuerwehrfonde für das Jahr 1896 ergaben folgende buchhalterische Resultate, und zwar Feuerwehrfondfür personale Unterstützung Abtheilung A waren die reellen Einnahmen 48. 031 fl. 84 kr.
Sie bestanden aus dem 25 Procent-Beitrage vom Feuerwehrfonde.
Die reellen Ausgaben dem gegenüber bestanden:
1. Der Zemská ústřední jednota hasičska in Chrudim zur Vertheilung an verunglückte Feuerwehrmänner 19. 000 fl.
2. Dem Feuerwehr-Landescentralverbande in Bilin zu demselben Zwecke 16. 000 fl.
Daher die Summe der Ausgaben 35. 000 fl.
Die disponiblen Gelder aus der früheren
Periode und aus dem Jahre 1896 waren mit
Schluss des Jahres 1896 mit 106 fl. 79 kr.
bet der Prager städt. Sparkassa mit 4295 fl. 5 fr. bei der Landesbank des Königreiches Böhmen, dann in 9procentigen Communal-Schuldscheinen dieser Bank im Nominalbetrage von von 57. 000 fl. angelegt.
Der Feuerwehrfond für personale Unterstützung Abtheilung B für Berufsfeuerwehren zeigt an reellen Einnahmen den 25 ProcentBeitrag im Betrage von 66 fl. 24 kr., an Activinteressen 22 fl. 12 kr.
Daher zeigt die Summe von reellen Einnahmen 88 fl. 86 kr.
Die reellen Ausgaben waren: der Ueberschuss von 88 fl. 36 kr. ist sammt den aus früheren Jahren herrührenden disponiblen Geldern per 525 fl. 2 fr. bei der Prager städtischen Sparkassa deponiert.
Der Feuerwehrfond für reale Unterstüzzungen:
Reelle Einnahmen: 2 Procent-Beiträge zu Feuerwehrzwecken im Betrage von 153. 665 fl. 80 kr: Aktivinteressen 6819 fl. 67 kr.
Die Summe d. rellen Einnahmen 160. 485 fl. 57 kr.
Die reellen Ausgaben diesen Einnahmen gegenüber waren: der 2Procent-Beitrag der Prager städtischen Versicherungsanstalt 1921 fl. 67 kr., der 5Procent-Regiebeitrag an den Landesfond 7440 fl. 44 kr. der 25Procent-Beitrag an den Feuerwehrfond für personale Unterstützung der Auth. A, wie ich schon früher berichtet habe, 35. 275 fl. 85 fr. der Abth. B, dann der 75Procent-Beitrag zur Forderung bestehender und Errichtung neuer communaler und freiwilliger Feuerwehren 66 fl. 24kr., zusammen daher reelle Ausgaben in der Summe v. 109. 172 fl. 13 fr. Die disponiblen Gelder sind dislociert bei der Prager städtischen Sparkassa, bei der Landesbank und endlich in 4proc. Pfandbriefen der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen.
Die Budgetkommission stellt den Antrag, der hohe Landtag möge diese Rechnungsabschlüsse zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Navrhuji, by slavný sněm tyto závěrky účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort ?
Pan poslanec Kožmín.
Poslanec Kožmín: Slavný sněme ! V loňském zasedání tohoto sl. sněmu mel jsem česť podati resoluci, která přijata byla a kterou se ukládalo zemskému výboru, aby za tyto fondy hasičské nebylo účtováno tomuto fondu 7000 a několik
zlatých, které se strany zemského výboru se účtovaly na účet tohoto fondu.
Podle zprávy p. referenta jsem nepoznal, zdali skutečně tak se stalo neb ne, a poněvadž nebylo známky včiněno, zdali resoluci dáno bylo místa, opakuji ještě jednou návrh, aby zemskému výboru bylo uloženo, aby nebylo účtováno za vedení těchto fondů zemským výborem.
Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Pan posl. Kožmín činí návrh, který zní:
"Zemskému výboru se ukládá, aby za vedení účtování fondu hasičského nebylo z fondu tohoto placeno. "
To musím považovati za samostatný návrh, který nesouvisí s účetní závěrkou bezprostředně. (Posl. Kožmín: To jest jen resoluční návrh. )
Prosím pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.
Návrh jest dostatečně podporován.
Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort? Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Schlusswort.
Berichterstatter Abg. Graf Pálffy: Hoher Landtag!
Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, dass diese Resolution an den Budgetausschuss zurückgeleitet werde.
Ich bin, meine Herren, nicht in der Lage, diesbezüglich Auskunft oder Aufschluss zu geben; es ist dies gar nicht meine Sache von von diesem Platze aus.
Ich habe mich einfach mit den buchhälterisch vorgelegten Rechnungen zu befassen, selbe zu prüfen, ob sie faktisch stimmen, um dem hohen Hause den diesbezüglichen Bericht behufs Entgegennahme der Billigung und Genehmigung vorzutragen.
Wenn die Herren die Erledigung dieser Resolution wünschen, so würde ich glauben, ist der beste Ausweg, sie wieder an den Budgetausschuss zurückgelangen zu lassen, behufs Behandlung und Durchführung. Ich wüsste sonst nicht, wie man das anders machen soll.
Nejvyšší maršálek zemský: Já dovoluji se tázati pana navrhovatele, zdali s