bude ponejvíce příčinou, proč malostatkáři dosud tak málo výhody zákona ze dne 6. července 1896 využitkují.
Mají-li zejména menší rolníci z tohoto melioračního zákona míti prospěch, musí býti o to postaráno, aby byl snížen úrok, splátka na kapitál i příspěvek.
Dále musí býti o to postaráno, aby meliorant dostal celý kapitál, který se dluží beze srážky, a ne jako dnes se děje při zemské bance, která sráží ze 100 zl. 1 zl 50 kr., poněvadž si opatřuje peníze vydáním melioračních úpisů a umisteění vyžaduje značné výlohy, tak Že dlužník dostane místo 100 zl. pouze 98 zl. 50 kr,
Aby se docílilo levnějšího kapitálu: bylo by třeba postarati se o následující.
1. U zemské banky pro království české provésti doplnění stanov prohlášených v zemském zákonníku z roku 1896 čís. 5. v tom směru, že se u tohoto ústavu zřídí postupným vydáváním zbývajících základních úpisú podle potřeby půl milionu zlatých, zvláštní fond meliorační do výše 5. 000. 000 zl., který se bude zvláště spravovati a účtovati pod zvláštním dozorem státním, tak asi jak se již dnes děje při úvěru železničním.
2. Tyto základní listy by byly kolku prosty a kupónové úroky by nebyly podrobeny dani důchodkové.
Dlužní úpisy i s úroky, taktéž i vklady zápůjček do knih pozemkových by byly bezpodmínečně osvobozeny všech kolků a poplatků. Úroky ze zápůjček by byly vyloučeny podle § 84. a 95. zákona ze dne 25. října 1896 čís. 220 z příjmů dani podrobených.
3. Zemská banka by zápůjčky meliorační vyplácela po částkách postupu prací přiměřených, tak aby meliorant nemusel na práce vynakládati peníze ze svého neb opatřovati si zálohy úvěrními opatřeními.
4. Zemská banka by snížila správní příspěvek na 1/5 zápůjčky neb neumořeného jejího zbytku. Částka odpovídající správnímu příspěvku za první rok v případu srážce kursové počítala by se k rozpočteným nákladům melioračním.
5. Konečně by bylo třeba, aby se příslušnou cestou provedla změna čl. 5,
§ 2. zákona ze dne 6. července 1896 čís. 144 tak, aby roční amortisační kvóta při zápůjčkách těchto mohla býti snížena podle doby, do které se účinek provedeni meliorace jeví, až na 1/2%.
V uváženi toho dovoluje sobě komise zemědělská učiniti následující návrh: Slavný sněme račiž se usnésti:
1. Zemskému výboru se ukládá, aby vyžádal si od ředitelství zemské banky v době co nejkratší předložení návrhu k doplnění stanov zemské banky prohlášených v zákoníku z roku 1896 číslo 5 v tom směru, aby se u zemské banky zřídil postupným vydáváním zbývajících základních úpisů podle potřeby po půl milionu zl. zvláštní fond meliorační, do výše 5, 000. 000 zl., který by se zvlášt spravoval a účtoval pod zvláštním dozorem státním, tak asi, jak se již děje při úvěru železničním.
2. Zemskému výboru se ukládá, aby vyjednával s c. k. vládou, aby věnovala z říšského melioračního fondu zemské bance každý rok obnos rovnající se 2% úrokům z půjček soukromým meliorantům zemskou bankou poskytnutých.
Landtagssecretär Höhm (liest): Die Commission stellt den Atrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Sanbesauschuss wird beauftragt von der Direktion der Landesbank ehethunlichst die Vorlage eines Antrages aus Ergänzung der im Landesgesetzblatte vom I. 1896 Nr. 5 kundgemachten Statuten der Landesbank in der Richtung abzuverlangen, dass bei der Landesbank durch succesive Ausgabe der einbringenden nach Bedarf aus eine halbe Million Gulden lautenden Stammschuldverschreibungen - ein besonderer Meliorationsfond bis zur Höhe von 5, 000. (XX) sl. gegründet werbe, welcher unter besonderer Staatsaufsicht, äýnlich wie es bei dem Eisenbahnkredite der Frall ist, avgesondert zu verwalten und zu verrechnen wäre.
2. Dem Landesansschsse wird aufgetragen, mit der k. k. Regierung zu verhandeln. damit deieselbe aus dem Reichsmeliorationssonde der Landesbank alljährlich einen solchen Betrag zuwende, welcher den 2% Zinsen von den seitens der Landesbank den Privatwelioranten bewilligten Darlehen gteichlommt.
Nejvyšší zemský maršálek: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort ?
Žádám pány, kteří přijímají návrhy komise. aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche die Commissionsanträge annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Denní pořádek jest vyčerpán.
Die Tagesorgnung ist erschöpft.
Dovoluji si žádati pány, aby zaujali svá místa.
Ich erlaube mir die Herren zu ersuchen, die Plätze einzunehmen.
Po vyčerpání denního pořádků požádal za slovo pan kapitulní děkan Hora.
Poslanec kapitulní děkan Hora: Vysokorodý pane hrabě! Bylo mně uloženo, abych Vaší Excellenci jménem slavného tohoto sněmu vyslovil upřímný a vřelý dík za činnou á obětavou účasť, kterou jste jednání sněmovnímu v tomto zasedání věnovati ráčil, Čestné úloze této vyhovuji milerád a tím ochotněji, poněvadž mně právě a snad více než mnohémn z mých sněmovních pánů kolegů příležitosť dána byla, působení Vaší Excelence v rozličných úřadech v naší vlasti sledovati a přesvědčiti se o tom, s jak vážnou myslí a jakou horlivostí neúnavnou úkoly tóho kterého úřadu Vaší Excelencí svěřeného pojímáte a vždy mu zadosť činiti se přičinujete. (Výborně!)
Zu dem sittlichen Ernste, mit welchem Euer Excellenz als Statthalter des Königreiches Böhmen, dieses hohen, aber verantwörtlichen und in unseren bewegten Zeiten so doppelt schtmerigen Arntes walten, gesellt sich bei Euer Excellenz eine tiefe, warme Anhänglichkeit an. unser Land und die treue ftürsorge für, hie Wohlfahrt und für die Interessen seiner Bewohner. (Bravo!)
In einer glänzenden Weise haben Euer Excellez diese Fürsorge bei der anlässlich der letzten trunrigen Elementarereignisse, welche unser Vaterland im vorigen Jahre getroffen haben, eingeleiteten Hilfsaktion bethätigt, und es ist lein Geheimnis, dass der günstige Erfolg dieser Hilfsaktion in erster Reihe der werkthätigen unermüdeten Fürforge Euer Exc. zu danken ist. (Bravo!)
Für dese Verdienste bitte ich Euer Excellenz den aufrichtigen Dank und die Anerkennung des hohen Landtages entgegenzunehmen. (Bravo!)
Nejvyšší maršálek zemský: Jeho Excelence pan místodržitel si vyžádal slovo.
Místodržitel hr. Coudenhove: Slavný sněme! Jest mi velmi děkovati veledůstojnému kapitulnímu děkanovi za laskavá slova, kterýmiž se o mé osobě zmínil. Mohu se snad k tomu přiznati, že jsem byl co zástupce vlády v tomto slavném sněmu vždy jako každý z pánů poslanců naplněn upřímnou snahou, co možná podporovati práce sněmu a spolupůsobiti ke smírnému pokračování v jeho jednání. Obraz, jejž poskytuje nyní sněm po politování hodném vystoupení peslanců německých, dokazuje, že bohužel nepodařilo se v tomto zasedání docíliti svorného spolupůsobení všech až do jeho zakončení.
Ale to, velectění pánové, nesmí býti podceňováno, že vzdor mimořádným poměrům, za kterýchž sněm se byl sešel, a že vzdor velikému rozčilení, které mysli na počátku zasedání opanovalo, přece společnou prací a s úplnou oddaností příslušníků obou národností mnoho prospěšného bylo vykonáno a pro dobro země docíleno; a tento účinek vítám milerád a s potěšením jakožto záruku pro to, že se podaří a podařiti musí, docíliti v Čechách opětně klidnějších poměrů.
Ich bitte Seine Hochwürden den Herrn Domdechant nochmals, meinen aufrichtigsten Dank für die freundliche Beurtheilung entgegenzunehmen, welche er meiner Teilnahme an den Verhandlungen des hohen Landtages gewidmet hat, so wie für die herzlichen Worte, mit welchen er meiner Thätigkeit als Statthalter überhaupt gedacht hat, und ich danke gleichfalls den Herren, welche die Güte hatten, diesen Sorten eine beifällige Aufnahme zu zollen.
Die Erfüllung meiner Pflichten in diesem hohen Hanse ist mir leicht geworden durch das bereitwillige und vertrauensvolle Entgegenkommen, welches ich seitens der Herren Abgeordneten so vielfach gefunden habe. Indem ich auch hiefür denselben meinen herzlichsten und ausrichtigsten Dank sage, weiß ich mich mit Ihnen allen eins in dem hetzlichen Wunschen
dass dras Ergebnis der diesjährigen Landtagssessiou für das Stonigreich Böhmen und für die beiden dasselbe bewohnenden Nationalitäten glücklich und fegenbringend sein möge. (Bravo!)
Nejvyšší maršálek zemský: Dávám opětně slovo panu kapitulnímu děkanovi.
Kapitulní děkan posl. Hora: Jasný kníže!
Jako v letech minulých ráčila Vaše Jasnosť za právě skončeného zasedání jednání a práce tohoto slav. sněmu říditi s tou neúmornou vytrvalostí, s tou vzornou nestranností a s tou státnickou moudrostí, které ode dávna již se obdivujeme (Výborně!)
Děje se tak ku zdaru a blahu naší milé vlasti, děje se tak ve prospěch celého rak. mocnářství. Jakož však zásluhy Vaší Jasnosti o vlast a stát každým rokem rosta, rovněž tak a stejnou měrou, o tom raciž Vaše Jasnosť býti přesvědčena, vzrůstá naše společná k Vaší velevážené osobnosti úctou, vzrůstá k Vaší Jasnosti naše srdečná oddanost. (Výborně! Výborně! Potlesk!)
My máme všichni jediné přání, abý Bůh ráčil Vaši Jasnost v tomto působení blahodárném síliti a pro vlast a stát zachovati.
Račiž Vaše Jasnost tento projev naši svrchované úcty a našich nejvřelejších diků přijati. (Sláva! Výborně! Trvalý potlesk! Brovo-Rufe! Anhaltender Bafall!)
Nejvyšší maršálek zemský: Slavný sněme!
Jest mi především velice děkovati p. řečníkovi přede mnou za laskavá slova, která ke mně pronesl a jest mi dále co nejvřeleji děkovati sl. sněmu a všem jeho pánům členům, kteří se slovy jeho osvědčili svůj souhlas. Toť, pánové, jest pro mne největší útěchou vzpomenu-li sobě, že v době tohoto sasedání bylo mi uloženo vykonati mnohé těžké úlohy a doufám, Že jelikož pánové laskavý souhlas se slovy kapitulního děkana ráčili osvědčiti, že s vedením mým v celku přece byli jen spokojeni a že lecjaké chyby, kterých snad mel jsem příležitost se dopustiti, dojdou u Vás laskavého odpuštění.
Jest mi dobře známo, že předsedovi tohoto sněmu není možno vyhověti na všechny strany a pakli aspoň docílí toho, že na všech stranách se uznává jeho dobrá vůle jest to zajisté pro něho nejlepší odměnou.
Zvláště, pánové, uznávám, že v mnohém ohledu snad nad jednáním mým povstala do jisté míry nespokojenost, že mnohé předlohy, které snad by byly mohly býti projednány v tomto slavném sněmu k projednání skutečně nedošly; neboť jest to povinností a zajisté ne příliš milým právem mým, stanoviti denní pořádek, a tím jest mi i uloženo posouditi, které a jaké předlohy mohou býti projednány.
To jest, pánové, úloha velmi těžká, úloha, při které není možno každému učiniti zadost; avšak, já Vás, pánové, prosím, byste ráčili laskavě uznati, že v celku vina toho, Že mnohé záležitosti, jichžto projednání bylo by bývalo žádoucno, nebyly projednány, neleží ani tak na mně, ani snad dokonce a to tím méně na tich kterých pánech poslancích, kteří, jak sluší uznati, se vzornou pílí a neúnavnou obětavostí sobě počínali při tomto zasedání, nýbrž že vina toho spočívá v první řadě v té okolnosti, na kterou jsme sobě tak často stěžovali a na kterou stěžovati sobě budeme tak dlouho, dokud v tom se nestane platná náprava, že doba, která bývá vyměřena sněmu království Českého k ukončení jeho prací bohužel zůstává nedostatečnou. (Výborně! Výborně! Potlesk. )
Přes to však nelze neuznati, že v zasedání, které nyní bude skončeno, bylo projednáno mnoho předloh, mnoho předmětů, jichž uzákonění nebo upravení bude sloužiti ku blahu vlasti a obyvatelstva jejího. Nebudu šířiti slov a nemíním snad uváděti Vám na paměť všecky ty předlohy veškerá ujednání, která byla učiněna v tomto zasedání, jež, jak známo, následkem odročení minulého roku vysloveného trvalo vlastně po dobu, která jindy bývá vyměřena dvojímu zasedáni.
Nemám tedy v úmyslu uváděti snad různá usnesení, která v této době se stala. Zdá se mi, že by to znamenalo zneuznání předmětu nejdůležitějšího, kterým se sl. sněm obírá. (Výborně!) Neboť nejvážnějším předmětem o kterém se sl. sněm usnesl, právě byla ona adressa k J. Veličenstvu (Výborně! Výborně! Všeobecný potlesk. )
Tím usnesením sl. sněm dal na jevo, že dosud ještě setrvává na těchže zásadách, na kterých stávali jeho předchůdcové (Výborné! Výborně! Potlesk. Shromáždění povstává), a že na přesvědčeni, které opanovalo sněmy království Českého v dobách dřívějších, dosud ještě nezvratně trvá. (Výborně! Potlesk. )
Ich spreche gewiss aus den Herzen aller Anwesenden, wenn ich dem tiefen Bedauern Ausdruck gebe, dass jener Beschluss, aus welchen ich eben hinzuweisen mir erlaubt habe, Anlass geboten hat, dass die Vertreter der deutschen Städte und Landgemeinden sich von den Beratungen dieses hohen Hauses entfernt haben und an denselben zunächst nicht theilzunehmen erklärt haben. Ich kann nur die Hoffnung aussprechen, dass diese Entfernung nur eine zeitweilige bleiben wird und dass es uns vergönnt sein wird, die Vertreter der deutschen Bevölkerung in nicht zu ferner Zeit in diesem hohen Hause wieder zu sehen, und ich hoffe, dass die Gründe, welche sie dazu bestimmen werden, nicht etwa nur in der Rüdsicht ans die materiellen Bedürfnisse ihrer Bevölkerung, nicht nur etwa in Rücksichten auch auf die geistigen Interessen, welche hier in diesem hohen Hause ihre Vertretung sinden, bestehen werden, sondern dass der Grund hiefür darin liegen wird, dass vielletcht denn doch nach und nach unter ihnen die Erkenntnis immer mehr? Platz greisen wrird, dass insofern die nationalen Schwierigkeiten dieses Landes überhaupt aus dem parlamentarischen Wege geordnet werden können, der Landtag des Königreiches Böhmen allein berjenige Boden ist, aus welchem diese Schwierigkeiten in erfolgreicher Weife georbnet werden können. (Výborne! Lebhafter, lang anbauernder Beifall)
Slavný sněme!
Na konci našeho zasedání obracíme vždy s plným nadšením zraků svých k posvátné osobě Jeho Veličenstva. Zajisté roku letošního, kdy milovaný, vroucně milovaný náš mocnář, císař a král náš dovršil 501etou dobu své vlády, jest tím více na čase, abychom takovýmto způsobem zasedáni sněmu království Českého skončili, a proto, pánové, Vás vyzývám, byste se mnou jednohlasně a nadšeně provolali slávu Jeho Veličenstvu císaři a králi!
Hoch lebe Seine Majestät unser affer gnädigster Kaiser und König! Sláva!
Sláva! Sláva! Hoch! Hoch! Hoch! (Poslanci provolávali po 3kráte nadšené "Sláva. ")
Prohlašuji, že sněm království českého jest uzavřen.
Ich erkläre btn Landtag des Königreiches Böhmen für geschlossen.
Schůze skončena o 9. hod. 55 minutách večer.
Schluß der Sitzung um 9 Uhr 55 Min. Abende.
Porak, verifikátor.
JUDr. Jak. Scharf, verifikátor.
Gustav Pilz, verifikátor.
Praha. - Rohlíček & Sievers - Prag.