působiti k tomu, aby technické a jiné ku regulaci Litavky a jmenovaných jejich přítoků potřebné práce byly brzy skončeny, aby ku provedeni regulace přikročiti se mohlo?
Kladu sobě za česť, dotaz tento zodpověděti takto: Projekt úpravy Litavky a Červeného potoka jest již dohotoven, v projekt ten jest pojata i čásť Hředelského potoka od ústí do Červeného potoka až k mostu na říšské silnici Zdice-Plzeňské. Ku provedení tohoto podniku posud nedošlo, ježto c. k. ministerstvo orby podle vynesení ze dne 28. června 1890 č. 10665 mělo za to, že sluší prve vyčkati účinky prací zahrazovacích v povodí Litavky, s kterýmiž bylo roku 1892 započato a kteréž mají býti v roce 1900 dokončeny. Vzhledem k opakujícím se zhoubným záplavám, kterým byly vydány obce podél Litavky, požádal však zemský výbor notou ze dne 5. června 1897 č. 30450 c. k. místodržitelství, aby. učinilo dotaz k c. k. ministerstvu orby, zdaliž přivoluje k dalšímu jednání za příčinou brzkého započetí v pracích úpravních na dolním toku Litavky.
Ministerstvo orby posud v příčině té svůj názor neprojevilo; avšak zemský výbor za příčinou podaného dotazu požádal notou ze dne 3. února t. r. č. 8030 c. k. místodržitelství, by k tomu působilo, aby byl zemskému výboru v brzce názor ministerstva sdělen.
Pakliže upustí ministerstvo od stanoviska, které původně ve věci té zaujalo a přidá se ke zmíněnému návrhu zemského výboru, neopomine zemský výbor učiniti žádoucí opatření, aby uskutečnění projektu bylo v brzce zabezpečeno.
Co pak se zejména týče potoka Hředelského, podotýkám, že úprava v nejohroženějších místech byla již provedena; dotyčné práce byly již v červenci roku 1896 kolaudovány a byly již i úplně vyplaceny ze zemské a státní subvence po 2500 zl. k tomu i čeli povolené. Jde nyní o to, aby v projekt úpravy Litavky a jejích přítoků byla kromě výše zmíněné části od ústí do červeného potoka až ku mostu v říšské silnice Zdice-Plzeňské, pojata ještě definitivní úprava další trati potoka Hředelského.
Zemský výbor učinil notou ze dne 8. července 1897 č. 32. 270 dotaz, zdaliž ministerstvo orby souhlasí, aby projekt byl takto doplněn, a zdaliž jest ochotno, poskytnouti z peněz státních podporu ku provedení dodatečných prací měřičských. Jakmile bude v příčině té docíleno dohodnutí s c. k. vládou, stanou se všechna opatření, aby projekt byl v čas doplněn, jak výše řečeno. (Výborně!)
(Zvoní): Žádám pány členy zvoleného výboru pro kandidování do zemských komisí v záležitostech berních, by během dnešního dne komisi konstituovali a sice buď během sezení anebo po ukončení tohoto sezení, a žádám, by výsledek ustavení mně byl sdělen.
Ich ersuche die Herren Mitglieder des Ausschusses für die Candidirung in die Landescommissionen in Steuerangelegenheiten, die Commission entweder im Laufe der heutigen Sitzung oder nach Schluss derselben zu constituiren und das Resultat bekanntzugeben. Als Locale weise ich dieser Commission zu Nr. 2 im Parterre.
Přikazuji této komisi místnosť v čísle 9. v přízemí.
Se strany praesidia c. k. místodržitelství došel přípis, který dám čísti.
Von Seite des Präsidiums der k. k. Statthalterei ist eine Zuschrift eingelangt, welche ich zur Verlesung bringe.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Praesidium c. k. místodržitelství čís. 2380.
Vaše Jasnosti! Usnesení sněmu král. Českého ze dne 24. ledna t. r., aby povolena byla k zapravení vydání zemských v prvních 3 měsících roku 1898 přirážka zemská prozatímně s výhradou dodatného definitivního ustanovení v míře schválené v posledních letech, totiž 39 kr. z každého zlatého přímých daní v král. Českém přepepsaných, vyjímaje osobní daně z příjmů, dostalo se Nejvyššího schválení Jeho c. a k. Apoštolského Veličenstva.
Kladu sobě za česť, Vaší Jasnosti o tom na základě výnosu c. k. ministerstva vnitra ze dne 5. února 1898, číslo 2971, vzhledem ku ctěnému přípisu ze dne
25. ledna 1898 čís. 554 sněm. s tím doložením sdělení učiniti, že zároveň zařizuji vyhlášení tohoto Nejvyššího rozhodnutí v zákonníku zemském a v úředním listu "Pražských Novin", a že též sdělení činím c. k. finančnímu zemskému ředitelství za účelem vyrozumění úřadů přijímacích.
Račtež, Vaše Jasnosti, přijati výraz mé obzvláštní úcty.
V Praze, dne 7. února 1898.
Euere Durchlaucht!
Der Beschluss des Landtages des Königreiches Böhmen vom 24. Jänner l. J., zur Bestreitung der Landesausgaben in den ersten 3 Monaten des Jahres 1898 die Landesumläge provisorisch unter Vorbehalt der nachträglichen definitiven Festsetzung des Umlagenpärzentes mit dem in den letzten Jahren genehmigten Ausmaße von 39 Kreuzern von jedem Gulden der im Königreiche Böhmen vorgeschriebenen directen Steuern erclusive der Personal-Einkommensteuer zu bewilligen, hat die Allerhöchste Genehmigung Seiner k. und t. Apostolischen Majestät erhalten.
Ich beehre mich Euerer Durchlaucht hievon in Folge des Erlasses des hohen k. k. Ministeriums des Innern vom 5. Februar 1898, Z. 2971, unter Bezugnahme auf die geschätzte Zuschrift vom 25. Jänner 1898, Z. 554 Ldtg. mit dem Bersügen die Mittheilung zu machen, dass ich gleichzeitig die Verlautbarung dieser Allerhöchsten Entschließung durch das Landesgesetzblatt der "Prager Zeitung" veranlasse und auch die k. k. Finanz-Landes-Direction wegen Verständigung der Perzeptionsämter in die Kenntnis setze.
Genehmigen Euere Durchlaucht den Ausbrück meiner besonderen Hochachtung.
Prag, am 7. Feb. 1898.
Coudenhove, m. p.
Nejvyšší maršálek zemský: Konstatuji, že je slavný sněm způsobilý usnášeti se:
Ich constatiere die Beschlussfähigkeit des hohen Hauses.
(Zvoní. ) Pan. posl. Vitáček žádá za dovolenou do konce nynějšího zasedání.
Der Herr Abgeordnete Vitáček ersucht um Urlaub bis zum Schlüsse der gegenwärtigen Session.
Žádám, by tento dopis byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte: )
Jeho Jasnosti knížeti Jiřímu z Lobkowicz, nejvyššímu maršálku království
Českého.
Neodkladné rodinné záležitosti zbavují mě možnosti bráti podílu na dalších pracích sněmovních v tomto zasedání. Dovoluji si tudíž vznésti k Vaší Jasnosti uctivou prosbu o udělení dovolené do konce nynějšího zasedání.
V hluboké úctě Vaší Jasnosti oddaný
F. Vitáček.
Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Vitáček ersucht um Bewilligung eines Urlaubes für den Rest der gegenwärtigen Session.
Pan posl. Vitáček žádá za dovolenou pro zbytek nynějšího zasedání
Jest to otázka, o které náleží rozhodnouti slav. sněmu. Předložím proto tuto otázku slavnému sněmu.
Es ist dies eine Angelegenheit, in welcher dem hohen Hause die Entscheidung zusteht, und ich werde daher dem hohen Hause die Frage vorlegen.
Žádám pány, kteří povolují dovolenku, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben. Der Urlaub ist bewilligt.
Dovolená je povolena.
Pan posl. Jan dědičný princ Schwarzenberg omluvil svou nepřítomnosť.
Der Herr Abgeordnete Johann Erbprinz Schwarzenberg hat seine Abwesenheit entschuldigt.
Pan poslanec Hlávka omluvil se pro churavosť.
Der Herr Abgeordnete Hlávka hat sich wegen Unwohlseins entschuldigt.
Der Herr Abgeordnete Dr. Pergelt hat als Obmann der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank an mich das Ersuchen gestellt, ihm zur Stellung eines formalen Antrages das Wort zu ertheilen.
Ich ertheile demselben das Wort.
Abgeordneter Dr. Pergelt: Hoher Landtag! Als Obmann der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank stelle ich Namens derselben solgenden Antrag:
Der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank wird die Ermächtigung ertheilt, in Fällen dringender Eile oder von minderer Wichtigkeit und in solchen Fällen, in jenen die Anträge der Commission mit denen des Landesausschusses übereinstimmen, die Commissions-Berichte auch in dieser Session mündlich erstatten zu dürfen.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Dr. Pergelt činí jménem komise pro hypoteční banku návrh, by bylo komisi povoleno podávati zprávy ústně v případeh méně důležitých a zvláště tenkráte, když se srovnávají návrhy komise s návrhy zemského výboru.
Der Herr Abg. Pergelt stellt namens der Hypothekenbank-Commission den Antrag, es möge derselben bewilligt werden, ihre Berichte in solchen Fällen mündlich zu erstatten, wenn es sich um einen Gegeostand von minderer Wichtigkeit handelt, und der Bericht der Commission mit den Anträgen des Landesausschusses in Uebereinstimmung ist.
Ich werde diesen Antrag zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o formálním návrhu p. Dra. Pergelta, vlastně komise pro hypoteční banku.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist a n g e n o m m e n.
(Zvoní): Nežli přejdeme k dennímu pořádku, vidím se nucena učiniti sl. sněmu ještě sdělení. Budgetní komise totiž mne svým p. předsedou požádala a sice na základě jednohlasného usnesení, by netištěná zpráva č. 787, kterou komise tato podala o zprávě výboru zemského v záležitosti záruky zemského fondu za zálohy poskytnuté státem za příčinou pohromy povodňové z r. 1897, byla ve sl. sněmu co možná nejrychleji vyřízena, poněvadž na vyřízení tom závisí vyplacení dotyčných státních záloh. Přání tomuto vyhovuji a dávám za tou příčinou tuto netištěnou zprávu komise rozpočtové ještě na dnešní denní pořádek a sic po 5. předmětu tohoto denního pořádku, totiž po volbě jednoho člena komise pro návrh posl. Dra Fořta celým sněmem.
Ich habe dem hohen Hause, bevor wir zur Tagesordnung übergehen, nachstehende Mittheilung zu machen:
Die Budgetcommission hat mich durch ihren Herrn Obmann im Grunde ihres einstimmigen Beschlusses ersucht, ich möge veranlassen, dass ihr ungedruckter Bericht Z. 787 über den Landesausschussbericht in Angelegenheit der Hastung des Landesfondes für die anläfslich der Hochwasserkatastrophe vom I. 1897 zu gewährenden Staatsvorschüsse im Plenum des hohen Landtages sobald als möglich zur Erledigung gelange, da von dieser Erledigung die Auszahlung der bezüglichen Staatsvorschüsse abhängig ist. Diesem Wunsche glaube ich entsprechen zu müssen und setze demnach den Bericht noch auf die Tagesordnung der heutigen Sitzung nach Punkt 5., d. i nach der Wahl eines Mitgliedes in die Commission für den Antrag Dr. Fořt.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Wir übergeben zur Tagesordnung.
Dříve ještě dám přečísti některé návrhy a interpellace.
Bevor wir an die Erledigung der Tageeordnung schreiten, habe ich noch einige Anträge und Interpellationen dem hohen Hause mitzutheilen.
Die Herren Abgeordneten Albl und Genossen haben mir einen Antrag überreicht betreffs Abänderung der Dienstbotenordnung, welchen ich zur Verlesung bringe,
Pan posl. Albl a soudruzi mne odevzdali návrh v příčině změny čeledního řádu, kterýžto návrh dám přečísti.
Ich ersuche den Antrag zu verlesen.
Landtassecretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Albl, Peschka, Steiner und Genossen betreffend die Abänderung der §§ l. 4, 5, 8, 18, 20, 21, 22, 26, 31, 32, 35 und 39 der Dienstbotenordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluss der Landeshauptstadt Prag vom 7. April 1866.
Der hohe Landtag wolle beschließen: I. Der beigeschlossene Gesetzentwurf betreffend die Abänderung resp. Ergänzung der §§ 1, 4, 5, 8, 18, 20, 21, 22, 26, 31, 32, 35 und 39 der Dienstbotenordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluss der Lan deshauptstadt Prag vom 7. April 1866 wird genehmigt.
II. Dieser Antrag wird einer zwölfgliedrigen Kommission zur Vorberathung zugewiesen, welche zur Hälfte aus den drei Curien zu je zwei Mitgliedern und zur Hälfte aus dem ganzen Hause zu wählen ist.
Prag, 8. Feber 1898.
Albl und Genossen.
Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Die Herren Abg. Albl und Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Einführung einer gesetzlichen Kranken-, Altersund Invaliditätsversicherung für landwirtschaftliche Arbeiter überreicht.
Pan posl. Albl a soudr. mi odevzdali návrh stran zavedení zákonného pojišťování pro případ onemocnění, stáří a in validity pro hospodářké dělníky.
Ich bitte diesen Antrag zu verlesen.
Landtagssecretär Höhm (liest): Antrag der Abg. F. Albl, F. Peschka, A. Steiner und Genossen, betreffend die Einführung einer gesetzlichen Kranken-, Alters- und Invaliditätsversicherung für landwirtschaftliche Arbeiter.
Der hohe Landtag Wolle beschließen:
1. Die k. k. Regierung wird aufge ordert, dem Abgeordnetenhause des hohen Reichsrathes in der nächsten Session einen Gesetzentwurf, betreffend die Einführung einer gesetzlichen Alters-, Kranken- und Invaliditätsversicherung für landwirtschaftliche Arbeiter, vorzulegen.
2. Dieser Antrag wird der Landesculturkommission zur Vorberathung zugewiesen.
Prag, am 8. Feber 1898.
F. Albl und Genossen.
Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Die Herren Abg. Alexander Richter und Genossen haben eine Interpellation an mich als Vorsitzenden des Landesausschusses überreicht.
Pan posl. Alexander Richter a soudr. mi odevzdali dotaz na mne jako předsedu zemského výboru král. českého.
Ich ersuche diese Interpellation zu verlesen.
Landtagssecretär Höhm (liest): An Se. Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall als Vorsitzenden des hohen Landesausschusses des Königreiches Böhmen gerichtete Anfrage von Alexander Richter und Genossen.
Wie aus den bisher über die Angelegenheit der Vršovicer deutschen Volksschule in den offen tlichen Blättern erschienenen Berichten sich ergibt, sind in dein dieser Sache zugrunde liegenden Verfahren Ungesetzlichkeiten der gröbsten Art verübt und sogar Fälschungen von Akten vorgenommen worden. Die Gemeinde Vršovic und die Bezirksvertretung der Königlichen Weinberge haben sich in ihren, den Bau des Hofflügels der genannten Schule unterfangenden Bescheiden auf einen Gemeindebeschluss vom 26 Mai 1893 berufen, welcher angeblich das Verbot der Errichtung von Hofflügeln aussprechen soll. Das Original des bezüglichen Gemeindeausschuss-Sitzungsprotokolles ist den dem Verwaltungsgerichtshofe vorgelegten Akten nicht angeschlossen worden, dagegen befanden sich in diesen Akten zwei vidimirte Abschriften, die gerade im entscheidenden Puntte, das ist bezüglich des Verbotes der Errichtung von Hofflügeln mit einander im Widerspruche stehen, so dass mindestens eine dieser Abschriften gefälscht ist und der dringende Verdacht besteht, dass auch an dem nicht zur Vorlage gelangten Originalprotokolle Fälschungen vorgenommen wurden. Das Verlangen um Abschrift jenes Bescheides, welcher über den erwähnten Gemeindebeschluss an die Parteien herausgegeben wurde, wiesen die Gemeinde Višovic und die Bezirksvertretung mit der geradezu wie Hohn klingenden Begründung ab, dass der Gesuch steiler kein zu diesem Verlangen legitimirter Interessent sei, während der Landesansschuss dem Gesuchsteller lediglich die Einsicht der Akten zu gestatten erklärte, und dieses erst zu einer Zeit, wo von dem Inhalte dieses Bescheides im administrativen Verfahren ein Gebrauch nicht mehr gemacht werden konnte. Ehe es zu dieser rechtskraftigen Abweisung des Verlangens um Abschrift kam, verstrich trotz wiederholter und auch an den Oberstlandmarschall gestellter Urgenzen ein Zeitraum von 18 Monaten.
Aber auch die vom Landesausschuss ausdrucklich gestattete Einsichtnahme in den Inhalt des Parzellirungsbescheides wurde von der Gemeinde verweigert, indem sie, wie durch Amzeugnis bestatigt ist, angab, das sich dieser Bescheid in den Akten nicht befinde. Vor dem Verwaltungsgerichtshofe wurde aber festgestellt, dass der Bescheid existiere, dass er aber einen dem "Prager Schulerhaltungsvereine" durchaus gunstigen Inhalt, dagegen keine Silbe von dem Versuche der Errichtung von Hofflugeln enthalte. Dem Herrn Dr. Herold, welcher Mitqlied des Landesausschusses, ferner Obmann der Bezirksvertretung Weinberge und auch Rechtsfreund und Berather der Vršovicer Gemeinde ist, durfte dieser Stand der Aften kaum unbekannt gewesen sein Jedenfalls hat der Landes ausschuss diesen Stanb der Aften gefannt, wenn er auch in seinem das Verbot der Errichtung des Hofflugels bestätigenden Beschlusse die oberwahnten Aktenstucke vollig mit Stillschweigen übergieng. Nach der Sachlage und insbesondere mit Rücksicht daraus, dass der "Prager Schulerhaltungsverein" in seiner Beschwerde die Existenz des, das fragliche Verbot enthaltenden Bescheides bestritten und mit beharrlicher Entschiedenheit die Hinausgabe. einer Abschrift des von den Unterbehorden angerufenen Bescheides verlangt hatte, durfte der Landesausschuss in seiner das Verbot der Errichtung des Hofflugels bestätigenden Entscheidung die erwalhnten zwei Acktenitücke nicht mit Stillschweigen übergehen, hatte vielmehr die Pflicht, in seiner Entscheidung den Stand der Akten vollig außer Zweifel zu stellen, geradeso, wie dieses aus gleichem Anlasse seitens des V rivaltungsgerichtzhoses bei der am 3. Feber 1898 stattgehabten Verhandlung in sachgemäßer Wesse gesehehen ist. Die Gemeinde Vršovic hat sich ferner dadurch, dass sie den bezüglich des Vorderhauses vom Londesausschusse in letzter Instanz ertheilten Benutzungsconsens in einer zu diesem Zwecke einberufenen Sitzung dem, Praqer Schulerhaltungsveraine" nicht zuzustellen beschlossen hatte, eine grobe Gesetzwidrigkeit zu Schulden kommen lassen. Dasselbe gilt und zwar im erhöchten Maße von der am 17. September 1897 seiten der Gemeinde angeordneten und theilweise durchgeführten Demolterung des Hofflugels, welche schon an sich ein Act des rohesten Vandalismus in sich schließt. Die Gemeinde war, da ihr, wie allgemein bekannt und vom Landesausschussbeisitzer Herrn Dr. Pražák in seinem Werfe über osterreichisches Verfassungsrecht, Band I., Seite 319, näher ausgeführt und beqrundet wird, das Recht der Execution nicht zusteht, nicht berechtig, die Demolierung selbst in Angriff zu nehmen, sondern hatte diesbezuglich die competente Bezirkshauptmannschaft um Durchführung der Execution zu ersuchen. Auch war der betreffende Demolierungsaustrag, gegen welchen vor Ablauf von 24 Stunden nach seiner Zustellung der Recurs überreicht worden war, noch nicht rechtskraft und schon deshalb nicht vollstreckbar. Die ergenmachtig durchgeführte Demolierung war somit ein Akt der Willkür, welch er die strengste Ahndung verdient hatte. Von einem wegen dieser Willkur gegen die Višovice Gemeinde eingeleiteten Verfahren ist bisher nichts bekannt geworden. Dagegen meldeten, kurz nachdem bekannt wurde, dass der Herr Bezirkshauptmann der könig. Wenberge die im Zuge befindliche Demolierung im Namen des Gesetzes einstellen ließ die öffentlichen Blatter, dass die Mitglieder des Landesausschusses Herr Graf Schonborn und H. Dr. Škarda beim H. Statthalter vorgesprochen, um gegen den angeblich unbefugten Eingriff der Staatsbehörde in die VerwaltungsBefugnisse der Gemeinde Verwahrung einzulegen Endlich muss es als eine Unbilligkeit bezeichnet werden, dass der Landesausschuss, der gegen seine das Verbot der Ersichtung des Hofflugels bestätigende Entsch dung an den Veiwaltungsgerichtshof gerichteten Beschwerde, den Suspensiveffect nicht zuerkennen wollte, da der Hofflugel nicht das geringste öffentliche Interesse gefährdete, erscheint die Nichtzuerkennung des Suspensiveffectes insbesondere im Lichte der am 3. dieses Monates erflossenen Entscheidung des Verwaltungsgerichtshofes, welche das Verbot der Errichtung des Hofflugels als ungesetzlich bezeichnete und die diesbezugliche Entscheidung des Laudesausschusses aushob, umsomehr, als ein Act partermaßiger, gegen die Deutschen gelichteter Entscheidung, als es bekanntlich die ausnahmslose Regel bildet, in Fällen ähnlicher Art den Suspensiveffect ohne weiters zuzuerkennen. Mit Rucksicht auf die obigen That achen stellen die Gefertigten an den Her in Oberst-Landmarschall als Vorsitzenden des hohen Landesausschusses des Königreiches Böhmen die Fragen:
1. Beruhen die oben angeführten Thatsachen auf Richtigkeit?
2. Was hat der Landesausschuss unternommen, um die Unterbehörden wegen ihres grob ungesetzlichen Vorgehens zur Verantwortung zu ziehen, und falls diesbezüglich bisher nichts geschah, was gedenkt der Landesausschuss in der bezeichneten Richtung zu unternehmen?
3. Wie vermag der Landesausschuss sein eigenes, in dieser Sache beobachtetes Verhalten zu rechtfertigen?
4. Was gedenkt der Herr Oberst-Landmarschall zu thun, um Für die Zukunft Vorkommnisse der in Rede stehenden Art unmöglich zu machen?
Oberstlandmarschall: Ich Werde mich bezüglich der Beantwortung dieser Interpellation mit dem Landesaussachuße ins Einvernehmen setzen.
Die Herren Abgeordneten Dr. Schreiner, Dr. Funke und Genossen haben mir als Vorsitzendem des Laudesausschußes eine Interpellation überreicht.
Páni poslanci Dr. Sohreiner, Dr. Funke a soudruzi mně odevzdali dotaz jakožto předsedovi zemského výboru, který dám přečísti.
Ich bitte diese Interpellation zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest):
Anfrage der Abg. Dr. Schlesinger, Dr. Funke und Genossen an Seine Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall als Vorsitzenden des Landesausschußes für das Königreich Böhmen.
Der hohe Landtag des Königreiches Böhmen hat in Erledigung des Landesvoranschlages Für das Jahr 1896 den nachstehenden Beschluß gesaßt:
,, Der Landesausschuß wird ermächtigt, über die Petition Z. 847, der Ackerbau-, Obstund Weinbauschule in Leitmeritz um Gewöhrung einer Subvention zur Errichtung einer chemischen Untersuchungs- und Samencontrolstation Erhebungen zu pflegen und für den Fall des günstigen Ergebnisses dieser Erhebungen einen entsprechenden Betrag in den Jahren voranschlag gegen Einholung nachträglicher Genehmigung einzustellen. "
Trotz dieses gemessenen Auftrages hat der Landesausschuß die ihm mit demselben aufgetragenen Erhebungen erst in den letzten Tagen des Monates Jänner 1898 vornehmen lassen.
In Folge dieser nahezu zwei Jahre betragenden Verzögerung der Durchführung des oben verzeichneten Landtagsbeschlußes hat die Acker-, Obst- und Weinbauschule in Leitmeritz die ihr zugedachte Subvention zur Errichtung und Erhaltung einer chemischen Untersuchungsund Sarnencontrolstation bisher nicht erhalten und erscheint ein diesfälliger Betrag auch in den Voranschlag des Jahres 1898 nicht eingestellt.
Angesichts dieser Saumsal des Landesausschusses in der Ausführung eines ihm vom holen Landtage gewordenen Auftrages, erlauben sich die Gefertigten an Seine Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall als Vorsitzenden des Landesausschußes die Anfrage zu stellen:
1. Wodurch vermag es der Landesausschuss zu rechtfertigen, dass er die ihm zu Ansang des Jahres 1896 aufgetragenen Erhebungen betreffend die chemische Untersuchungs- und Sameneontrollsiation an der Ackerbau-, Obst- und Weinbauschule in Leitmeritz erst nach nahezu zwei Jahren vorgenommen hat?
2. Ist derselbe geneigt einen entsprechenden Betrag als Subvention für diese chemische Untersuchungs- und Samencontrolstation an der Ackerbau-, Obst- und Weinbausdjule in Leitmeritz noch nachträglich in das Budget des Jahres 1898 einzusetzen.
Prag, am 4. Feber 1898. Dr. Schreiner, Dr. Funke und Genossen.
Oberstlandmarschall: Ich werde mich befüglich der Beantwortung dieser Interpellation mit dem Landesausschuße in's Einvernehmen setzen.
Pan posl. Kafran a soudruzi mně podali dotaz k jeho Excellenci p. místodržiteli.
Die Herren Abg. Kaftan und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by tento dotaz byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance inž. Kaftana a soudruhů k Jeho Excellenci panu c. k. místodržiteli království Českého v příčině zřízení vorového přístavu Pražského.
Každoročně v době letní a podzimní nahromadí se na obou březích Vltavských v Podskalí a na Smíchově přečetné vory, jež daleko do řečiště zasahují, často až na úzký volný pruh téměř celý povrch řeky pokrývajíce. V případu náhlé povodně nastává přes všechna opatření upevňovací nebezpečí odtržení vorů, jenž potom břehy a vodní závody průmyslové poškozují, otvory mostů Pražských zatloukají a stálost staveb vodních ohrožují. Zboření mostu Karlova dne 4. září 1890 těmito vylíčenými okolnostmi zaviněného dalo podnět slavnému sněmu království Českého, aby ve svém sezení dne 19. března 1892 vyzval c. k. vládu, by zřídila na vhodném místě v obvodu král. hlav. města Prahy řádný přístav vorový, z důvodů výše uvedených a z ohledu na čilý důležitý obchod dřevařský, jemuž nedokonalé opatření pltí v šíré řece každé chvíle citelnou ztrátou hrozí.
C. k. vláda vyhověvši tomuto naléhavému oprávněnému přání dala vypracovati plány pro přístav vorový na král. louce na Smíchově a vřadila do rozpočtu na rok 1896, 1897 a 1898 úhrnný obnos 740. 000 zl. r. č. Přes to nebylo dosud ani s vyvlastněním potřebných pozemků započato, ač cena těchto rok co rok značně stoupá. Při loňské povodni srpnové hrozilo opětné nebezpečí odtržení pltí na Vltavě v Praze a jen nadlidskému namáhání dřevařů a potom okolnosti, že voda nedosáhla výše z roku 1890, jest co děkovati, že se neopětovalo neštěstí, v tomto posledním roce spůsobené.
Z těchto důvodů dovolujeme sobě učiniti k Vaší Excellenci dotaz:
1. Jsou Vaší Excellenci známy příčiny, jež nezbytné brzké vyřízení vorového přístavu Pražského zdržují, a hodlá Vaše Excellence příčiny ty se slavným sněmem sděliti?
2. Jest Vaše Excellence ochotna naléhati všemožně u c. k. vlády na započetí těchto z ohledů bezpečnostních a z ohledů na stížený český obchod dřevařský neodkladných prací?
V Praze, dne 8. února 1898.
Kaftan a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.
Ich werde diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter leiten.
Pan posl. Dr. Šamánek a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci p. místodržiteli.
Die Herren Abg. Dr. Samánek und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellens den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by tento dotaz byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz posl. MUDra. Šamánka a soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržiteli království Českého.
Páni poslanci Alex. Richter a soudr. ukázali svým dotazem ze dne 24. ledna b. r., jak velice jim na dvoujazyčných nápisech na soukromých dopravních prostředcích v Praze a jejích předměstí záleží, by německé obecenstvo mělo zaručeno právo své řeči a jistotu dopravy.
Avšak Němci sami takových záruk českému obecenstvu neposkytují v podobných případech tam, kde jsou ve většině.
Ku přikladu jsou v Liberci na elektrické dráze veškeré nápisy a varovné tabulky toliko v německé řeči; zřízenci její nepromluví ani slova českého, čehož v Praze naprosto nestává.
Jelikož však v Liberci a okolí bydlí okolo 30. 000 Čechů a tito Češi tam mají cenné majetky a již svou poplatní silou oprávněni jsou, by na jejich jazyk se