Pondělí 24. ledna 1898

Stenografická zpráva

o

XXXIII. sezení II. výročního zasedání sněmu království Českého z roku 1895.

dne 24. ledna 1898.

Předseda: Jeho Jasnosť nejvyšší maršálek zemský, Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského Julius Lippert, a větší počet poslanců.

Jakožto zástupcové vlády: J. Excell. c k. místodržitel Karel hrabě Condenhove, c. k. místodržitelský rada Bedřich Pietrzikowski, c. k. vrchní finanční rada JUDr, Kamil Formánek a c. k. místodržitelský tajemník Dr. Rudolf Neumann.

Stenographischer Bericht

über die

XXXIII. Sitzung der II. Jahressession des andtages d. Königreiches Böhmen v. Jahre 1895

am 24. Jänner 1898.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst von LobAnwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter Julius Lippert und eine größere Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excell, der k. k. Statthalter Carl Gras Coudenhove, k. k. Statthaltereirath Friedrich Bietrzikomski k. k. Oberfinanzrath JUDr. Cautill Formánek und k. k. Statthaltereisekretär Dr. Rudolf Reumann.

Denní pořádek:

1.   Zpráva zemského výboru s návrhy v příčině prozatimného ustanovení zemské přirážky pro první tři měsíce roku 1898:

č. sn. 554, tisk. CXCIII.

2.     Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě zemského výboru, týkající se žádosti pensionovaného evičitele při zemském vyšším hospodářském ústavu Táborském, Františka Petrů, za přiznání nároků na výslužné též pro jeho rodinu a za zvýšení pense; č. sn. 428, net.

3.     Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici občanské

Tagesordnung:

1.   Bericht des Landesausschußes mit Anträgen betreffend die provisorische Festsetzung der Landesumlage für die ersten drei Monate des Jahres 1898; Ldtg. Z. 554,

Druck CXCIII.

2.   Zweite Lesung des Berichtes der Landeskultur-Kommission über den Landesausschussbericht, betreffend das Gesuch des pensionirten Ubungslehrers an der höheren landwirtschaftlichen Landeslehranstalt in Tábor, Franz Petrů, um Zuerkennung von Pensionsansprüchen auch für seine Familie und um Pensionserhöhung; Ldtg. -Z. 428, ung.

3.   Zweite Lesung des Berichtes der Landeskultur Commission über die Petition der besedy v Habřině za zákonné nařízení nucené meliorace luk; č. sn. 453, net.

4.     Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě zemského výboru o petici Dra. Františka Sitenského, professora na vyšším zemském hospodářském ústavu v Táboře, za vypočítání několika let služebních do pense, č sn. 474, net.

5.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici kuratoria střední hospodářské školy v Chrudimi za upravení služného suplujících učitelů na školách hospodářských; č sn. 475, net.

6.  Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti hypoteční banky o zprávě zemského výboru, týkající se výsledků činnosti a závěrky účtů hypoteční banky království Českého za rok 1895., č. sn. 491, č tisk. CLXXIII

7.  Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemské banky o zprávě výboru zemského o závěrečných účtech zemské banky království Českého za rok 1895, č. sn 473, čís. tisk. CLX.

8.  Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o návrhu poslanců dr. Dvořáka, Jaroše a soudruhů na zřízení ústavu ku vyrábění ochranných látek proti nákazám (antitoxinů) a na zavedení očkováni tuberkulinem ku zjištění tuberkulosy skotu, č. sn. 509, čís. tisk. CLXXXI.

9.  Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě zemského výboru v příčině přeložení trhů za města, č. sn 427, čís. tisku CLXIX.

Schůze počala o 11. hod. 30 min. dop.

"Občanská beseda"

in Habřina um gesetzliche Bestimmung zur zwangsweisen Wiesenmelioratton, Ldtg. -Z 453, ung.

4.   Zweite Lesung des Berichtes der Landeskultur-Commission über den Landesaus schussbericht, betreffs die Petition des Dr. Franz Sitenski, Professors an der höheren landwirtschaftlichen Landeslehranstalt in Tabor, um Einrechnung einiger Dienstjahre in die Pension. Ldtg. -Z. 474, ung.

5.   Zweite Lesung des Berichtes der Landeskultur-Commission über die Petition des Curatoriums der landwirtschaftlichen Mittelschule in Chrudim um Regelung der Ge halte der Supplenten an den landwirtschaftlichen Schulen; Ldtg. -Z. 475, ung.

6. Zweite Lesung des Berichtes der Com mission für Angelegenheiten der Hypothekenbank über den Landesausschußb richt betreffend die Gebahrung und den Rechnungsabschluß der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1896, Ldtg. Z. 491, Dr. -Nr. CLXXIII.

7. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Angelegenheiten der Landesbank über den Landesausschußbericht betreffend die Rechnungsabschlusse der Landesbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1895. Ldtg. Z 473, Dr. -Nr. CLX.

8. Zweite Lesung des Berichtes der Landeskulturkommission über den Antrag des Abg. Dr. Dvořak, Jaroš und Genossen, betreffend die Errichtung einer Anstalt zur Erzeugung von Schutzstoffen gegen Ansteckung (Antitoxine) und Einführung der Tuberculimmpfung behufs Constatierung der Rindviehtuberculose. Ldtg. Z. 509, Dr. -Nr. CLXXXI.

9 Zweite Lesung des Berichtes der Landesculturkommission über den Landesausschußericht betreffend die Verlegung der Viehmarktplatze in den Marktgemeinden. Ldtg. Z 427, D. - N. CLXIX.

Beginn d. Sitzung um 11 Uhr 30 Min. Vorm

Nejvyšší maršálek zemský: Zahajuji schůzi

Ich eroffne die Sitzung.

Jednací protokol XXIX. sezení ze dne 18. ledna byl po předepsanou dobu k nahlédnutí vyložen.

Das Geschaftsprotokoll der XXIX. Sitzung vom 18. Janner ist in der vorgeschriebenen Frist zur Einsicht ausgelegt gewesen.

Ich stelle die Anfrage, ob zu dem Wortlaute dieses Protokolls eine Einwendung erhoben wird.

Činím dotaz, zdali stran znění tohoto protolu se činí námitky.

Jelikož žádna námitka nebyla učiněna, prohlašuji protokol za schválený.

Nachdem keine Einwendung erhoben worden ist, erklare ich das Protokoll für agnosctert.

Žádám, aby slavnému sněmu bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: )

Tiskem bylo rozdáno:

Č. s. 598, č. t. CCXIII Zpráva zem. výb. v záležitosti uhražení schodku zem. vzcházejícího dle zemského rozpočtu na rok 1898 a pak stenografická zpráva o XXX. sezení.

Im Drucke wurden vertheilt:

Ldtg. -Z. 598, D. 3. CCXIII. Bericht des Landesausschußes in Angelegenheit der Bedeckung des nach dem Landesvoranschlage für das Jahr 1898 sich ergebenden Landesdeficites und der stenografische Bericht über die XXX. Sitzung.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které zprávy zemského výboru byly z praesidia přikázány komisím.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Ausschußberichte den Commissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.

Landessecretär Höhm (liest):

Ex praesidio wurden zugewiesen und zwar der Budgetcommission:

Ldtg. -Z. 598. Bericht des Landesausschußes in Angelegenheit der Bedeckung des nach dem Landesvoranschlage für das Jahr 1898 sich ergebenden Landesdeficites.

Ldtg. -Z. 628. Bericht des Landesausschußes betreffend die Ausweise über das verwendbare Einkommen der böhmischen Kaiser Franz Joses Akademie der Wissenschaften, Literatur und Kunst für das Jahr 1896, die Ausweise und den Bericht über die Verwendung des verwendbaren Vermögens und der Zinsen der Spezialfonde im J. 1897.

Ldtg. -Z. 631. Bericht des Landesausschußes betreffend den Landesbeitrag für die Canalisirung der Moldau und der Elbe in Böhmen.

Ldtg. -Z. 632. Bericht des Landesausschußes, mit welchem das Gesuch des Vereines "Česká matice technická. " in Prag um Gewährung einer Jahressubvention vorgelegt wird.

Ldtg. -Z. 633. Bericht des Landesausschußes in Angelegenheit der Uebertragung des Credites von 12. 000 fl., welche im Voranschlage für das Jahr 1897 zum Zwecke der inneren Einrichtung des Pavillon C der neuen Landesfindelanstalt bewilligt worden sind, auf das J. 1898.

Z praesidia bylo přikázáno a to komisi rozpočtové:

Č. s. 598, č. t. CCXIII. Zpráva zemského výb. v záležitosti uhražení schodku zemského vzcházejícího dle zemského rozpočtu na rok 1898,

č. s. 628. Zpráva zemského výboru, kterou se předkládají výkazy o výdajných příjmech české Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění za rok 1896 a výkazy a zpráva o tom, jak užito bylo roku 1897 jmění výdajného a úroků fondů zvláštních,

č. s. 631. Zpráva zemského výboru v příčině zemského příspěvku, ku kanalisování řek Vltavy a Labe v Čechách,

č. s. 632. Zpráva zemského výboru, kterou se předkládá žádost spolku "Česká Matice technická" v Praze, za povolení roční subvence,

č. s. 633. Zpráva zemského výboru v záležitosti přenesení úvěru 12. 000 zl. povolených v rozpočtu na rok 1897 na vnitřní zařízení pavilonu C nového nalezince na rok 1898.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, aby slavnému sněmu bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Petitionen eingelaufen sind.

Sněm. aktuar dr. Haas (čte): Petice dne 22. a 23. ledna 1898:

č. p. 2250, posl. p. dr. Pacák s peticí župní hasičské jednoty čáslavské proti rozdělení zemského hasičského fondu ve dva fondy,

č. p. 2251, poslanec p. Teklý s peticí župní hasičské jednoty v Libáni v téže záležitosti,

č. p. 2252, poslanec p. Kryf s peticí župní hasičské jednoty v Kouřimi v téže záležitosti,

č. p. 2253, posl. p. Hovorka s petici župní hasičské jednoty v Žamberku v téže záležitosti,

č. p. 2254, posl p. dr. Grégr s peticí župní hasičské jednoty v Horním Jelení v téže záležitosti,

č. p. 2255, poslanec p. Barták s peticí župní hasičské jednoty v Říčanech v téže záležitosti,

č. p. 2256, posl P. Tonder s peticí katechetů v Kolíně za změnu zákona z 14. pros. 1888 týkajícího se upravení právních poměrů katechetů,

č. p. 2257, týž pan posl. s peticí Fr. Strnada, katechety v Kraslicích v téže záležitosti,

Z. 2258. Abg. Herr Legrer mit der Petitton des Fr. Hettfleifch, Schulleiter in Komar um Anrechnung seiner Dienstjahre,

č. p. 2259, poslanec p. Sokol s peticí Emilie Duchoslavové, vdovy po řídicím učiteli v Praze za zvýšení pense,

č. p. 2260, posl. p. dr. Grégr s peticí okres, výboru v Lounech za změnu stanov hypoteční banky,

č. p. 2261, posl. p. dr. Pacák s peticí okres, výboru v Kutné Hoře za vydání zákona v příčině zalesňování holých strání a odvodnění bahnišť a močálů,

č. p. 2262, posl. p. Formánek s peticí učitelské jednoty v Nechanicích v příčině upravení bytních poměrů učitelstva venkovského,

č. p. 2263, posl. p. dr. Záhoř s peticí sboru dobrovolných hasiéů v Bližejově za subvenci na zakoupení potřeb hasičských,

č. p. 2264, posl. p. dr. Pacák s peticí okres, výboru v Kutné Hoře v příčině odměn obcím za udržování cest obecních a veřejných,

č. p. 2265, posl. p. Formánek s peticí učitelské jednoty v Nechanicích za změnu disciplinárního řádu pro učitele,

č. p. 2266, posl. p. dr. Vašatý s peticí učitelského sboru "Komenský" v Horažďovicích za změnu zákona z 13. května 1894 týkajícího se právních poměrů učitelů,

č. p. 2267, posl. p. Formánek s peticí učitelské jednoty "Lindner" v Nechanicích v téže záležitosti,

Z. 2268 Abg. Herr Urban mit der Petition des Gerichtsbezirkes Kaaden um Abänderung des Gesetzes vom 13. Mai 1894 betreffend die Regelung der Rechtsverhältnisse der Lehrer,

Z. 2269. Abg. Herr Dr. Werunsky mit der Petition des Schluckenauer Schulbezirkes in derselben Angelegenheit,

Z. 2270. Abg Herr Dr. Knoll mit der Petition des Bezirkslehrervereines in Karlsbad in derselben Angelegenheit,

Z. 2271. Abg. Herr Dr. Werunsly mit der Petition des Lehrkörpers der Bürgerschule in Nixdorf in derselben Angelegenheit,

č. p. 2272, posl. p. Spindler s peticí župní hasičské jednoty ve Mšeně proti rozdělení zemského fondu hasičského ve dva fondy,

č. p. 2273, posl. p. Formánek s peticí učitelské jednoty "Lindner" v Nechanicích za volnou konkurenci učitelů a učitelek při obsazování míst učitelských,

č. p. 2274, posl. P. Dostál s petící hospod. spolku pro okres Litomyšlský za změnu čeledního řádu,

č. p. 2275, týž p. posl. s peticí hospod, spodku pro okres Litomyšlský za rozšíření a decentralisaci zemědělské technické kanceláře,

č. p. 2276, týž pan poslanec s peticí hospod, spolku pro okres Litomyšlský za zřízení vysoké školy zemědělské a reorganisaci škol rolnických,

č. p. 2277, posl. p. dr. Vašatý s peticí Matěje a Marie Hynkových v Malenicích v příčině neúplného předání jimi zakoupené usedlosti v Malenicích,

č. p. 2278, posl. p. Šťastný s peticí Frant. Sterba, katechety v Jistebnici za upravení právních poměrú katechetů,

č. p. 2279, týž p. posl. s peticí župní hasičské jednoty polit, okresu Táborského proti rozdělení zemsk. fondu hasičského ve dva fondy.

Oberstlandmarschall: Vom Kreis- und Landgerichte Wien ist eine Zuschrift eingelangt, womit um Zulassung der strafgerichtlichen Verfolgung des H. Abg. Wolf wegen Vergehens gegen die Sicherheit der Ehre ersucht wird.

Ich werde diese Zuschrift in üblicher Weise an den Legitimationsausschuss leiten.

Od c. k. zemského soudu ve Vídni došel připiš, v němž se žádá za svolení k trestnímu stíháni pana posl. Wolfa pro přečin proti bezpečnosti cti.

Odevzdám tento připiš dle stávajícího zvyku výboru legitimačnímu.

P. posl. princi Karlu Schwarzenbergovi udělena byla 8denní dovolená.

Dem Herrn Abgeordneten Karl Prinz Schwarzenberg wurde ein 8tägiger Urlaub bewilligt.

Der Herr Abg. Černý hat unter Vorlage eines gesetzlichen Zeugnisses seine Abwesenheit für einige Sitzungen durch Krankheit entschuldigt.

Pan poslanec Černý předloživ vysvědčení lékarské ohlásil, že pro ochuravění nemůže se súčastniti několika sezení sněmovních.

Oberstlandmarschall: Die Herren Abg. Alexander Richter und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Exc. den Herrn Statthalter überreicht.

Pan posl. Alexander Richter a soudr. mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli, který dám přečísti.

Ich ersuche, die Interpellation zu verlesen.

Ldtg. -Sekretär Höhm (liest): Anfrage des Abg Alexander Richter und Genossen an Se. Excellenz den Herrn Statthalter.

Euere Excellenz! Alle Aufschriften und Warnungstafeln der Drahtseilbahn auf die Hasenburg und auf dem Belvedere sind bloß čechisch. Die Probewagen der elektrischen Bahn Brenntegasse-Weinberge tragen nur čechische Aufschriften, ebenso die Wagen der elektrischen Bahn, die entlang des prager Gürtels nach Žižkov fährt. Von einer großen Anzahl der Prager Tramway-Wagen ist die deutsche Ausschrift verschwunden und da die Tramway jetzt in das Eigenthum der Stadt Prag und deren Verwaltung übergehen soll, ist bei der bekannten Auffassung der Gleichberechtigung seitens der prager Stadtvertretung zu befürchten, dass die Bezeichnung der Wagen u. Stationen sowie des Ausrufes der Stationen bloß in čechischer Sprache erfolgen werden Da jedoch Prag die Landeshauptstadt eines von Čechen u. Deutschen bewohnten Landes ist, da in Prag ca. 30. 000 Deutsche leben, daselbst werthvollen Besitz haben, nach ihrer Steuerleistung die Berücksichtigung ihrer Sprache verlangen können und schließlich auch die Gewährleistung der Sicherheit und Erleich terung des Verkehres, welche von der Polizei zu überwachen u. zu fördern ist, von allen deutchen Bewohnern dieses Landes verlangt werden und nur durch die uneingeschränkte Zweisprachigkeit sichergestellt werden kann, stelle ich im Namen der unterfertinten Abgeordneten an Se. Excellenz die Frage: 1. Sind Euerer Excellenz die angeführten Thatsachen bekannt ? 2. Sind Ew. Excellenz geneigt dafür Sorge zu tragen, dass in den angeführten Fällen, überhaupt im öffentlichen Verkehr in der Landeshauptstadt Prag die vollste Zweisprachigkeit gewahrt werde ? -

(Posl Dr. Samanek:

Co jest s Libercem? V Liberci mají zas jen německé nápisy!)

Prag, den 24. Jänner 1898.

Alexander Richter u. Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diese Interpellation Se Exc. an den H. Statthalter leiten.

Odevzdám tuto interpellaci Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Die Herren Abgeordneten Karl Iro und Genossen haben mir eine Anfrage an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Pan poslanec Karel Iro a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli, který dám přečísti.

Ich ersuche, diese Interpellation zu verlesen.

Landtagssecretär Höhm (liest): Anfrage der Abgeordneten Iro und Genossen an Seine Excellenz den Herrn Statthalter:

Am 11. Juli v. J. anlässlich des "Egerer Volkstages" wurde neben vielen anderen zu Eger Georg Gleißner von einem der an diesem Tage angeblich zur "Ausrechthaltung der Ruhe und Ordnung" über Auftrag des Herrn Statthalters von Coudenhove nach Eger entsendeten berittenen Wachmänner der Präger Staatspolizei ohne jede Ursache mit einem Säbelhieb über den Kopf derartig verletzt, dass er in Folge dessen 6 Wochen im Spitale liegen musste, zur weiteren Herstellung seiner Gesundheit noch weitere 5 Wochen brauchte und noch heute ab und zu an Gehirnaffectionen leidet, die ihn zeitweilig arbeitsunfähig machen. Eine von ihm gestellte Schadenersatzforderung bestehend in Schmerzengeld und ent gangenem Verdienste wurde abgewiesen. Der Mann wurde in grundloser und gewaltthätiger Weise durch ein bis heute unauffindbares staatliches Organ verletzt und in Folge dessen an seiner Gesundheit und seinem materiellen Verdienste in der empfindlichsten Weise geschädigt. Es wäre dies zu verhindern gewesen, wenn die vorgesetzte Behörde strengere Weisungen bezüglich des Missbrauches der Waffe gegenüber ruhigen Bürgern an die aufgebotenen Wachleute hätte ergehen lassen.

Die Schuld an dem Unglücke des Herrn Georg Gleißner trifft also in erster Linie, wenn auch indirect, die Regierung, und der Verletzte hat daher ein Recht, von der Regierung einen Schadenersatz zu fordern.

Die Gefertigten richten daher an Seine Excellenz den Herrn Statthalter die Anfrage: Ist Seine Excellenz geneigt zu veranlassen, dass competenten Ortes die Schadenersatzforderungen des Georg Gleißner anerkannt und damit dem Manne wenigstens eine theilweise Sühne für das ihm widerfahrene Unrecht gegeben werde - dies umsomehr, als es Seine Excellenz der Herr Statthalter selbst war, der das Erscheinen der čechischen Wachleute in der deutschen Stadt Eger veranlast hatte.

Prag, am 25. Jänner 1898.

Karl Iro und Genossen.

Nejv. maršálek zemský (zvoní): Dovoluji sobě sděliti, že zamýšlím zaříditi plenární sezení slavného sněmu tím způsobem, aby nyní nenásledovala bezprostředně po sobě, tak aby komisím byla dána příležitost sestoupiti se a konati svou úlohu. Zároveň dovoluji sobě však žádati pány předsedy komisí, by laskavě k tomu působili, aby toho času bylo co nejbedlivěji upotřebeno, by práce v komisích přišly netoliko do proudu, nýbrž aby též řádným způsobem pokračovaly.

Ich erlaube mir dem hohen Hause zur Kenntnis zu bringen, dass ich bezüglich der Plenarsitzungen nunmehr eine solche Eintheilung zu treffen beabsichtige, dass dieselben nicht unmittelbar aus einander folgen, damit den Commissionen Gelegenheit geboten wird, zusammenzutreten und sich mit den Arbeiten zu befassen; ich erlaube mir auch aus diesem Grunde an die Herrn Obmänner beziehungsweise Obmannstellvertreter der Commissionen die Bitte zu stellen dafür Sorge zu tragen, dass die Commissionen zusammentreten und mit möglichstem Fleiße arbeiten.

Konstatuji, že sl. sněm jest způsobilý usnášeti se.

Ich constatiere die Beschlussfähigkeit des h, Hauses.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Auf der Tagesordnung befindet sich als erster Gegenstand der Bericht des Landesausschusses mit Anträgen, betreffend die provisorische Festsetzung der Landesumlage für die ersten drei Monate des Jahres 1898.

An Stelle des erkrankten Herrn Dr. Schlesinger hat H. Landesausschussbeisitzer Graf Schönborn übernommen, die Vorlage im hohen Hause zu vertreten.

Na denním pořádku nachází se na prvním místě zpráva zemského výboru s návrhy v příčině prozatimného ustanovení zemské přirážky pro první tři měsíce roku 1898. Na místě onemocnělého p. přísedícího zemského výboru dra Schlesingra převzal pan přísedící zemského výboru hrabě Schönborn zastupovati tuto předlohu před slavným sněmem.

Dávám mu slovo.

Přísedící zem. výboru hr. Schönborn:

Slavný sněme! Tištěná zpráva zemského výboru nachází se v rukou ct. pánů poslanců a obmezím se tedy na to, abych opakoval formální návrh zemského výboru, jenž zní, aby slavný sněm vzhledem k nutnosti záležitosti předsevzal ve smyslu § 37. odst. 2. jednacího řádu ihned druhé čtení této předlohy.

Hoher Landtag! Der gedruckte Bericht des Landesausschusses befindet sich in den Händen der geehrten Herren Abgeordneten, ich kann mich daher darauf beschränken, den formalen Antrag zu wiederholen, welcher lautet:

"Der hohe Landtag geruhe mit Rücksicht aus die Dringlichkeit der Angelegenheit im Sinne des § 37 Abs. 2 der Geschäftsordnung sofort in die zweite Lesung dieser Vorlage einzugehen. "

Oberstlandmarschall: Ich werde zunächst den formalen Antrag zur Verhandlung bringen.

Verlangt jemand in formaler Beziehung das Wort?

Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung über die formale Frage. Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag des Herrn Berichterstatters, sofort in die zweite Lesung der Vorlage einzugehen.

Předmětem hlasování jest návrh zpravodaje, aby se ihned přistoupilo ke druhému čtení.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu ergehen.

Návrh jest p ř i j a t.

Der Antrag ist angenommen.

Dovoluji sobě ohlásiti, že jsou přihlášeni řečníci pro tento předmět.

ich erlaube mir dem zu Folge mitzutheilen, dass für diesen Fall als Redner angemeldet sind:

contra Herr Abg. Dr. Zdenko Schücker, pan poslanec Dr. Vašatý; pro pan poslanec Dr. Pippich.

Es gelangt nunmehr zum Worte der erste gegen den Antrag eingetragene Redner. Ich ertheile das Wort dem Herrn Abgeordneten Dr. Zdenko Schücker.

Abg. Dr. Zdenko Schücker: Hoher Landtag ! In der in Rede stehenden Vorlage wird an den hohen das Landtag Verlangen gestellt, derselbe wolle seine Zustimmung geben, dass die Landesumlagen provisorisch unter Vorbehalt der nachtraglichen definitiven Festsetzung der Umlageprocente mit dem in den letzten Jahren genehmigten Ausmaße von 39 kr. von jedem Gulden der im Königreiche Böhmen vor geschriebenen directen Steuern exclusive der Personaleinkommensteuer e angehoben werden Wir haben es also auch in dem vorliegenden Falle, sowie auch jetzt schon, wie wiederholt eine Reihe von Jahren, mit einer provisori schen Regelung unserer Landesfinanzen zu thun für einen Zeitraum von 3 Monaten und der Landtag hat sich darüber auszusprechen, ob er geneigt ist, thatsächlich eine solche provisorische Regelung der Landesfinanzen für diesen Zeitraum zuzulassen.

Meine Herren Diesmal liegt der Fall etwas anders als m den verflossenen Jahren, Weil wir ja mit 1. Janner 1898 bereits mit der neuen Steuergesetzgebung zu rechnen haben, welche eben an diesem Tage in Wirksamkeit getreten ist.

Wir werden in die Lage kommen gleich schon bei der Prüfung dieses Provisoriums auf die Frage einzugehen, inwieferne die neue Steuergesetzgebung thatsächlich auf das Umlageunwesen einen Einfluss nimmt, und welcher Effekt durch die Festhaltung dieser 39% Umlage auf die direkten Steuern mit Ausschluß der Einkommensteuer für die Landesfinanzen erzielt wird.

Meine Herren, gestatten Sie mir, dass ich zunachst an dem vorliegenden Bericht des Landesausschusses formell etwas beanstanbe. Es wird hier gesagt, zur Bestreitung der Landesausgaben in den ersten drei Monaten des Jahres 1898 Wird die Landesumlage provisorisch mit 39 Kreuzern von jedem Gulden der direkten Steuern zu bewilligen sein

Meine Herren, es ist, glaube ich, unbedingt notwendig, wenn es auch nicht gerade als Frage des Mistrauens oder Vertrauens aufgefasst werden soll, dass genan umschrieben werde, welche Landesausgaben es sind, zu welchen diese 39% Landesumlage für die ersten dier Monate des Jahres 1898 bewilligt werden soll. Die betreffende Vorlage enthalt diesbezüglich nichts, sondern sagt im allgemeinen, zur Bestreitung des Landesausgaben in den ersten drei Monaten des Jahres 1898.

Meine Herren' Ich habe den Bericht des Bubgetausschusses des Reichsrathes vor mir, wo gleichfalls an den Reichsrath das Vertan gen gestellt worden ist, in der Zeit vom ersten Janner bis Ende März des Jahres 1896 ein Budgetprovisorium zu bewilligen und da heißt es im Paragrafe 2 ausdrucklich:

"Die in der Zeit vom ersten Januar bis Enbe Man 1896 sich ergebenden Verwaltungsauslagen sind nach Erfordernis für Rechnung der durch das Finanzgesetz für das Jahr 1886 bei den bezuglichen Capiteln und Titeln festzustellenden Credite zu bestreiten. "

Meine Herren Das ist ein ganz richtiger Vorgang, weil dadurch die Landesausgaben genau fixiert sind, welche durch dieses Budgetprovisorium Deckung finden. Ich glanbe, es ge hört zur Ordnung und zur Vervollständigung


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP