Čtvrtek 20. ledna 1898

dieses hohen Hauses aus das Gewissenhasteste zu wahren, dass ich aber im gegebenen Falle in gar keiner Weise erkenne, dass durch die Annahme oder Ablehnung oder Verhandlung des Antrages über den vorliegenden Antrag die Competenz dieses hohen Hauses in gar keiner Weise überschritten wird. (Beifall. ) Herr Abgeordneter Dr. Pergelt hat den Antrag gestellt, dass sowohl über den gedruckten Antrag des Grasen Buquoy als auch über den Zusatzantrag die namentliche Abstimmung stattfinde. Ich glaube, dass es nicht nothwendig sein wird, dass ich bezüglich jedes einzelnen dieser beiden formellen Anträge zur Abstimmung die Unterstützungsfrage abgefondert stelle. (Zustimmung. )

Ich ersuche daher diejenigen Herren, welche den Antrag auf namentliche Abstimmung bei beiden Anträgen unterstützen, sich zu erheben.

Der Antrag ist genügend unterstützt, es werden daher zwei namentliche Abstimmungen stattfinden.

Návrh na hlasování dle jmen byl dostatečně podporován a následkem toho se vykoná hlasování o obou návrzích dle jmen.

Prosím pány verifikatory, aby zaujali svá místa.

Ich ersuche die Herren Verificatoren, ihre Plätze einzunehmen.

Než přikročíme k hlasování, mám za svou povinnosť sděliti slavnému sněmu, že mě pro případ, že by se mělo hlasovati dle jmen, požádal pan poslanec dědičný princ Jan Schwarzenberg, abych jeho nepřítomnost při dnešním sezení omluvil. Předmětem prvního hlasování jest tištěný návrh pana poslance hraběte Buquoye, a myslím, že nebude snad třeba, abych jej přečetl.

Bevor wir zur Abstimmung schreiten, sehe ich mich genöthigt. dem hohen Hause mitzutheilen, dass der Herr Abgeordnete Erbprinz Schwarzenberg mich telegraphisch ersucht hat, im Falle einer namentlichen Abstimmung, seine Abwesenheit von der heutigen Sitzung zu entschuldigen.

Gegenstand der ersten Abstimmung ist der Antrag Buquoy, wie er gedruckt vorliegt.

Diejenigen Herren, welche den Antrag annehmen, stimmen mit ja, diejenigen, welche ihn ablehnen, stimmen mit nein.

Páni poslanci, kteří přijímají návrh pana hraběte Buquoye, hlasují "ano", pánové, kteří tento návrh zamítají, hlasují "ne".

Žádám, by bylo přikročeno k předčítání jmen.

Dovoluji sobě vznésti na všechny strany žádost, by hlasování nebylo přerušováno voláním nebo jiným způsobem.

Ich erlaube mir noch an alle Seiten des hohen Hauses die Bitte zu stellen, die Abstimmung nicht durch Zwischenrufe oder in sonstiger Weise zu stören.

(Sněmovní sekretář Höhm čte jména přítomných pánů poslanců.

Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der Abgeordneten.

S "ano" hlasovali pánové: Mit "Ja" haben gestimmt die Herren Abgeordneten:

Adámek Gustav, Adámek Karel, Anýž Josef, Baar Josef, Barták Jan, Bernard Josef, Dr. Blažek, Boček, Brdlik, Dr. Brzorád, Březnovský, Graf Buquoy, hrabě Chotek Emerich, hrabě Chotek Ferdinand, hrabě Clam Martinic, hrabě Czernin Eugen, Dr. hrabě Czernin, hrabě Czernin Josef. Prof. Dr. Čelakovský, Dr. černohorský, černý, rytíř Daubek, svob. pán Dobrženský Antonín, svob. pán Dobrženský Jan, Dostál, Dr. Dvořák, Dvořák Václav, Dr. Dyk, rytíř z Eisensteinu, Dr. Engel, Fišera, Formánek, Dr. Fořt, Dr. Grégr, Hájek, hrabě Harrach, Dr. Heller, Hlávka, Hodys, kap. děkan Hora, Horák Josef, Hovorka, Hyrš, Janda Václav, Janďourek, Jann, Jaroš, inž. Kaftan, prof. Kaizl, von Kleist, Dr. Klouček, Dr. Koldinský, Komárek, Kovářík, Kožmín, König, Dr. Krajník, Dr. Krásl, Krejčík, Krumbholz, Kryf, Kudrnka, Kůs, hrabě Lažanský, Leminger, Lenoch, Dr. Lenz, Ferd. princ Lobkovic, Loula, Dr. Malínský, Mareš Čeněk, Mareš Josef, Materna, hrabě Mensdorff, Dr. Mettal, Miksa Alois, Mixa Blažej, Dr. Moravec, rytíř Nebeský, Nehasil, Němec, Niklfeld, hrabě Nostitz, Pabstmann, Dr. Pacák, Graf Pálffy, Parish,, Pech, Pilz, Dr. Pinkas, Dr. Pippich, Dr. rytíř Plaček, Dr. Podlipný, Dr. Podlipský, Pollak, Porak, Dr. Pražák, Dr. Radimský, Rataj, Richlý, Richter Ferd., Rombald, Sajfert, JUC. Scharf. hrabě Schönborn Karel, hr. Schönborn Vojtěch, Schwarz, Dr. ko. Schwarzenberg Bedřich, Dr. Setunský, Dr. Sláma, Dr. Slavík, Sokol, Steiner František, Stejskal, hrabě Sternberg Filip, hr. Sternberg Leop., Suda, Šembera, Dr" Šil, Dr. Škarda, Špindler, Šťastný, Štolc, Šulc Václav, Teklý, Dr. Graf Thun-Hohenstein Jaroslav, hrabě Thun-Hohenstein Zdeněk, Tomášů, P. Tonder, Víšek. Vitáček, Vojaček, Vorlíček, Dr. rytíř" Wiedersperg, Wohanka, Graf Wolkenstein, Dr. Záhoř, Graf Zedtwitz Karl, Graf Zedwitz Kurt.

Mit "Nein" haben gestimmt die H. Abg.: S "ne" hlasovali páni posl.:

Aigner, Albl, Bohaty, Böns, von Eltz, Dr. Eppinger, Dr. Fournier, Dr. Funke, Gebler, Glöckner, Dr. Hallwich, Heinzel, Herbig, Herbst. Hofmann, Iro, Kahl, Dr. Katzwendel, Dr. Kiemann. Dr. Kindermann, Kletzenbauer, Dr. Knoll, Křepek, Dr. Langer, Legler, Dr. Leitner, Lippert, Ludwia, Dr. Milner, Möse, Müller, Dr. Nitsche, P. Opitz, Dr. Pergelt, Perutz, Peschka, Pfeifer, Posselt, Prade, Dr. Reiniger, Richter Alexander, Richter Josef, Richter Stephan, Röhling, Schlögel, Schmidt, Dr. Schreiner, Dr. Schücker Karl, Dr. Schücker Zdenko, Siegmund, Sobitschka, Steinbach, Steiner Anton, Strache, Tausche, Tepper, Theumer, Dr. Urban, Walter, Dr. Werunsky, Wolf, Dr. Zintl.

Nepřítormní byli páni posl. - Abwesend waren die Herren Abg.:

Seine Eminenz Cardinal Fürst Erzbischof zu Prag, Jeho Milost biskup královéhradecký, Jeho Milost biskup budějovický. Seine Liebden Bischof von Leitmeritz, Rektor magnificus české university Pražské, Rector magnificus der deutschen Universität zu Prag, Dr. Bareusher, Dr. Baxa, Ritter von Brand, Doležal, Effmert, Fabian, Dr. Herold, svob. p. Hildprandt, Holče, general velmistr Dr. Horák. Janda Heřman, Jindřich, Dr. Karlach, Karlík, hrabe Kolowrat-Krakowský, Dr. Kramář, Graf Ledebur, Niesig, Dr. Russ, Freiherr von Scharschmid, Dr. Schlesinger, Fürst Schwarzenberg Adolf, Erbprinz Schwarzenberg Johann, kníže Schwarzenberg Karel, Dr. Šamánek, Graf Sylva Tarouca, Šulc Josef, Taschek, kap. prob. Dr. Tersch, Dr. Vašatý, Adalbert Wundersich, Dr. Zátka, Freiherr von Zessner, Dr. Žalud.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Návrh byl přijat 139 hlasy proti 62.

Der Antrag ist mit 139 gegen 62 Stimmen angenommen.

Přejdeme nyní k hlasování o dodatečném návrhu

Wir übergehen nun zur Abstimmung über den Zusatzantrag.

Dieser Antrag lautet:

Dieser Commission sind alle diejenigen Anträge, welche die Regelung der sprachlichen Verhältnisse im Königreiche Böhmen betreffen, zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, mit "Ja", die Herren, welche diesen Antrag ablehnen. mit "Nein" zu stimmen.

Tento návrh zní:

Tomuto výboru buďtež přikázány veškeré návrhy, týkající se poměrů jazykových v království českém.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by hlasovali "ano" a pány, kteří tento návrh zamítají, by hlasovali "ne".

Landtagssecretär Höhm verliest die Namen der Herren Abgeordneten.

Sněmovní sekretář Höhm čte jména pánů poslanců.

S "ano" hlasovali páni posl.:

Mit,, Ja" haben gestimmt die H. Abg.:

Adámek Gustav, Anýž. Baar, Bernard, Dr. Blažek, Dr. Boček, Brdlík, Dr. Brzorád, Březnovský, Graf Buquoy, hrabě Chotek Emerich, hrabě Chotek Ferdinand, hrabě Clam Martinic, hrabě Dr. Czernin Eugen, hrabě Czernin Josef, Dr. Čelakovský, Dr. Černohorský, Černý, rytíř Daubek, svob. pán Dobrženský Antonín, svob. pán Dobrženský Jan, Dostal, Dr. Dvořák, Dvořák Václav, Dr. Dyk, rytíř z Eisensteinů, Dr. Eugel, Fišera, Formánek, Dr. Grégr, Hájek, hrabě Harrach, Hlávka, Hodys, kap. děk. Hora, Horák Josef, Hovorka, Hyrš, Janda Václav, Janďourek, Jann, Jaroš, Kaftan, Dr. Kaizl, von Kleist, Dr. Klouček, Dr. Koldinský. Komárek, Kovářík, Kožmín, König, Dr. Krajník, Krejčík, Krumbholz, Kryf, Kudrnka, Kůs, hrabě Lažanský, Leminger, Lenoch, princ Ferdinand Lobkovic, Dr. Malínský, Mareš Čeněk, Mareš Josef, Materna, hrabě Mensdorff, Dr. Mettal, Mixa Alois, Mixa Blažej, Dr. Moravec, rytíř Nebeský, Nehasil, Němec, Niklfeld, hrabě Nostitz, Pabstman, Dr. Pacák, Graf Pálffy, Parish, Pech, Pilz, Dr. Pinkas, Dr. Pippich, Dr. rytíř Plaček, Dr. Podlipný, Dr. Podlipský, Pollak, Porak, Dr, Pražák, Radimský, Rataj, Richlý, Richter Ferdinand, Rombald, Sajfert, Dr. Scharf, hrabě Schönborn Karel, hrabě Schönborn Vojtěch, Schwarz, Dr. princ Schwarzenberg Bedřich, Dr. Setunský, Dr. Sláma, Dr. Slavík, Sokol, Steiner František, hrabě Sternberg Filip, hrabě Sternberg Leopold, Suda, Šembera, Dr. Šil. Dr. Škarda, Špindler, Šťastný, Štolo, Šulc Václav, Teklý, Dr. Graf Thun Jaroslaw, hrabě Thun Zdeněk, Tomášů, provincial P. Tonder, Víšek, Vitáček, Vojáček, Vorlíček, Dr. rytíř Wiedersperg, Wohanka, Graf Wolkenstein, Dr. Záhoř, Graf Zedtwitz Karl, Graf Bedtwitz Kurt.

Mit,, nein" haben gestimmt die H. Abg.: S "ne" hlasovali páni posl.:

Aigner, Albl, Bohaty, Böns, von Eltz, Dr. Eppinger, Dr. Fournier, Dr. Funke, Gebler, Glöckner Adolf, Dr. Hallwich Herman, Heinzel Anselm, Herbig Josef, Herbst Ernst, Hosmann Vincenz, Iro Karl, Kahl Josef, Dr. Kotzwendel Josef, Dr. Kiemann Johann, Dr. Kindermann Franz, Kletzenbauer Gregor, Dr. Knoll Rudolf, Křepek Franz, Dr. Langer Eduard, Legler Friedrich, Dr. Leitner Hans, Lippert Julius, Ludwig, Dr. Milner, Mose, Müller, Dr. Nitsche, Opitz, Pergelt, Perutz, Peschka, Pfeifer, Posselt, Prade, Dr. Reiniger, Richter Alexander, Richter Josef, Richter Stefan, Rohling, Schlegel, Schmidl, Dr. Schreiner, Dr. Schücker Karl, Dr. Schücker Zdenko Siegmund, Sobitschka, Steinbach, Steiner Anton, Strache, Tausche, Tepper, Theumer, Dr. Urbau, Walter, Dr. Werunsky, Wolf, Dr. Zintl.

Abwesend waren die Herren Abg.: Nepřítomní byli páni poslanci:

Seine Eminenz Herr Cardinal Fürsterzbischof zu Prag, Jeho Milosť biskup Budejovický, Jeho Milosť biskup Královéhradecky. Seine Liebden Bischof von Leitmeritz, rektor magnificus c. k. české university Pražské, rector magnificus der k. k. deutschen Universität in Prag, Adámek Karel, Dr. Bereuther, Barták, Dr. Baxa, Nitter von Brand, Doležal, Effmert, Fabian, Dr. Fořt, Dr. Herold, svob. pán Hildprandt, Holče, Dr. gen. velmistr Horák Václ, Janda Heřman, Jindřich, Dr. Karlach, Karlík, hr. Kolowrat-Krakowský, Dr. Kramář, Dr. Krásl, Graf Ledebur, Dr. Lenz, Loula, Niesig, Dr. Russ, Freih. v. Scharschmid, Dr. Schlesinger, Fürst Schwarzenberg Adolf, Johann Erbprinz Schwarzenberg, Karel princ Schwarzenberg, Stejskal, Gr. Sylva-Tarouca, Dr. Šamánek, Šulc Josef, Taschek, kap. děkan Dr. Tersch, Dr. Vašatý, Wunderlich, Dr. Zátka, Freiherr von Zessner, Dr. Žalud.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Dodatečný návrh byl 133 hlasy proti 62 přijat.

Der Zusatzantrag wurde mit 133 gegen 62 Stimmen angenommen.

Ich werde nunmehr zum Schlüsse der Sitzung schreiten.

Přikročím nyní k ukončeni sezeni. Pan poslanec dr. Vašatý mi podal návrh, který jest podepsán jím a 4 jmény. Dám tento návrh přečísti a učiním dotaz na podporu.

Der Herr Abgeordnete Dr. Vašatý hat mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringen lasse, worauf ich die Unterstützungsfrage stellen werde.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Pilný návrh JUDra J. Vašatého a soudruhů, aby c. k. vláda bez odkladu odstranila příčiny nynějšího jitření a rušení veřejného pokoje v obyvatelstvu král. hlav. města Prahy.

Slavný sněme, račiž se usnésti takto: V uvážení, že v tomto král. hlavním městě veřejný klid po známých událostech počátkem prosince m. r. se sběhších v ničem nebyl rušen, takže i mimořádná opatření, stanné právo, co bezúčelné bylo zrušeno;

v uvážení, že teprve tyto dny po zahájení zasedání tohoto letošního sněmu němečtí studující za přítomnosti poslanců německých v Praze, co členové rozličných německých spolků, zvláště na třídě "Příkopy" okázale vystupují, a Že takto veřejný klid opětovně byl porušen, ba i těžká zranění nastala;

v uvážení, že toto rušení veřejného klidu děje se od uvedené studující mládeže soustavně dle úmluv a to v nejživější jmenované třídě "Příkopů" a sice vždy před polednem, kdy největší jest tu frekvence;

v uvážení, že výstupy ty se dějí s použitím nápadných odznaků a v řadách dvou až pětistupových, že všichni účastníci opatřeni jsou nápadnými holemi, jakoby se již předem zápas očekával;

v uvážení, že v tak zv. "uzavřeném území" menšiny českého obyvatelstva nemohou veřejných průvodů pořádati, tím méně odznaky oprávněné nositi, ba že pro ně i užívání jazyka mateřského na ulici, ba i v hostinci má ihned v zápětí násilí a těžké poškození tělesné, aniž by c. k. vláda byla konala v kterémkoli podobném z četných případů svou povinnost zákonné zéštity, ba že spíše J. E, c. k. místodržitel nynější odkazoval žalobce dotyčné, aby se mezi obyvatelstvem německým co nejzdrženlivěji chovali v ústraní a vší okázalosti se vystříhali,

v uvážení, že nerovný tento loket stejné rovnocennosti národní od c. k. vlády ku členům národnosti české užívaný zvláště v nynější době všeobecného rozčilení zvětšuje jen u obyvatelstva českého jitřeni, a že těžko vůči demonstrativnímu uvedenému vyzývavému vystupování německých studentů v Praze spravedlivou podrážděnost obyvatelstva českého na uzdě udržeti;

v uvážení, že tyto zúmyslné vyzývavosti jsou jen pouhou a frivolní libůstkou nerozvážné německé mládeže studující a že jest nedůstojno, aby na ochranu rozmarů této studující mládeže správa státní zneužívala celého apparatu veřejné bezpečnosti a ohromných sil vojenských, a v uvážení, že se poškozují dopouštěním uvedených výstřednosti a vyzývavostí zájmy živnostnictva a obchodnictva zvláště v třídě "Příkopech" a že na to stížnosti od účastníků jsou vedeny a v uvážení konečném, že správa státní má vše činiti, co veřejné blaho a bezpečnost přikazují, vyzývá se cís. král. vláda, aby její místodržitel v království českém ihned právo spolků německých studujících v Praze, nositi veřejně a hromadně odznaky, zastavil a aby zvláště k vykonáváni tak malicherné libůstky nezkušené, umíněné mládeže používáno nebylo orgánů veřejné bezpečnosti a moci vojenské.

V  ohledu formálním se navrhuje, aby o tomto návrhu bylo jednáno na slavném sněmu ihned co naléhavém a sice, aniž by dán byl do tisku dle ustanoveni § 49. jednacího řádu a zejména ad lit. c a d.

V  Praze, dne 20. ledna 1898

JUDr. Jan Vašatý a 4. soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Učiním dotaz na podporu.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují by vyzdvihli ruku.

Návrh není dostatečně podporovan. Der Antrag ist nicht hinreichend unterstützt.

Pan posl. Dr. Fořt a soudr. mi odevzdali dotaz k nejvyššímu maršálkovi.

Die Herren Abg. Dr. Fořt und Genossen haben mir eine Interpellation überreicht, welche ich zur Verlesung bringe.

Žádám, aby byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz posl. Dra. Fořta a soudruhů k panu nejvyššímu maršálku království Českého /Jeho Jasnosti knížeti z Lobkowicz.

Dle časopiseckých zpráv včerejších, ráčil jste na základě usnesení výboru zemského intervenovati u J. Ex. pana mistodržitele v příčině událostí, jejichž svědkem stává se v posledních dnech král. hlavni město Praha.

Vzhledem k tomu, že z celého průběhu řečených událostí, jakož i ze způsobu, jakým c. k. vojsko a policie do nich zasahuje, na jevo vycházeti se zdá zcela průhledný plán, aby hlavní město stalo se jevištěm výbuchů, po případě i snad krvavých, kterými by podnět dán byl k rozbiti jednáni sněmovního a které by zároveň snad i záminkou se staly k nové persekuci národa českého, dovolují si podepsaní s povděkem Vaši včerejší intervenci u pana místodržitele vítajíce, činiti k Vaší Jasnosti tento dotaz:

1.     Měla intervence řečená příznivý výsledek?

2.   Jest Vaše Jasnost ochotna výsledek intervence této sněmu sděliti?

V Praze, dne 20. ledna 1898.

Dr. Fořt a soudr.

Nejvyšší maršálek zemský: Jsem hotov na tuto interpelaci dáti ihned odpověď a sice jak následuje:

Zemský výbor usnesl se ve svém včerejším sezení na tom, upozorniti Jeho Excellenci pana místodržitele na způsob, jakým v těchto dnech, dle udáni členů zemského výboru co očitých svědků bylo zakročeno se strany orgánů veřejné mocí ma ulicích král. hlavního města Prahy a uložil mi, abych dotyčné sděleni učinil Jeho Excellenci panu místodržiteli osobně a ústně, kterýžto úkol jsem nemeškal bez odkladu vykonati.

Výsledek rozpravy, kterou jsem následkem toho měl s Jeho Excellenci byl ten, že pan místodržitel slíbil, že policejnímu řiditelství nařídí, by orgánové policejní při udržováni pořádku zachovávali se naproti obecenstvu se šetrností co možná největší a připojil k tomu, že v tomtéž smyslu obrátí se s příslušným požádáním k úřadům vojenským.

Že Jeho Excellence skutečně tento svůj slib vykonal, toho jsou důkazem slova, která pan místodržitel pronesl na počátku dnešního sezeni a ku kterým se zde určitě odvolávám, ježto se s tím úplně shodují, co jsem měl nyní čest sděliti se slavným sněmem.

Pan Dr. Moravec a soudruzi odevzdali mně intenrpelaci k J. Excellenci p. místodržiteli.

Herr Dr. Moravec und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (öte): Dotaz

posl. dra. Moravce a soudruhů na Jeho Excellenci hr. Coudenhove, c. k. místodržitele v království českém v Praze!

Jízdná pošta mezi poštovskou stanicí Trutnovem a Králové Dvorem n. L. oznaceny má své vozy poštovské toliko nápisem německým. Dovolujeme si tázati se:

Co chce Vaše Excellence zaříditi, by nadále vozidla pošt v království českém byla opatřována správnými nápisy českými, jak toho spravedlnost vyžaduje.

V Praze, dne 20. ledna 1898.

Dr. Moravec a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: P. posl. Dr. Moravec a soudruhové odevzdali mi ještě druhý dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

H. Abg. Dr. Moravec und Genossen haben mir noch eine zweite Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl čten.

Sněmovní sekretář Höhm: (čte): Dotaz poslance Dra. Josefa Moravce a soudruhů na Jeho Exc. hrab. Coudenhove, cís. král. místodržitele království českého v Praze !

Stanice jihoseveroněmecké dráhy Žírec má staničnou budovu označenou toliko německým nápisem "Schurz. "

Jednojazyčné označování stanice ve království českém nedostačuje a jest tím stěžováno cestování českého obyvatelstva jazyka německého neznalého.

Nad to jest jednojazyčné označování místností pro veřejnou dopravu určených a zemí dokonce podporovaných věcí naprosto nespravedlivou.

Dovolujeme si tudíž otázati se: 1. Jest Vaše Excellence ochotna učíniti příslušné kroky, by všechny budovy drah po království českém byly opatřeny českými nápisy?

2. Postará se Vaše Excellence, by stanici "Schurz" se dostalo také českého nápisu "Žirec" ?

V Praze dne 20. ledna 1898.

Dr. Moravec e soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Horák a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Der Herr Abg. Horák und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žadám, aby dotaz tento byl přečten.

Dotaz poslanců Jos. Horáka, Hyrše, Janna, Komárka, Kováříka, Kudrnky, Kůsa, Kožmina k Jeho Exc. p. místodržiteli, správci království českého.

Vaše Excellence! Včera dne 19. ledna o 9. hod. večer šli jsme znašich klubovních místností ze schůze posl. ulicí Jungmannovou na Václavské náměstí.

Když přišli jsme uličkou z Jungmanova náměstí, tu spatřili jsme na rohu Václavského náměstí, před domem, ve kterém má firma Jeschek svůj obchod papírnický, státi po různu několik občanů, kteří odsuzovali chování jistého c. k. důstojníka stojícího v čele čety pěších vojínů na protějším rohu u kavárny Vídeňské. Tu p. posl. Jos. Horák šel se zeptati nejblíže stojících občanů, co se přihodilo, a tu mu bylo sděleno, že jeden občan od dotyčného důstojníka byl několikráte beze vší příčiny udeřen šavlí; poslanec Jos. Horák přistoupil k dotyčnému občanu, aby od něho samého uslyšel, jak se věc udála, a zjistil jeho jméno.

Sotva že dotyčný občané posl. Horákovi řekl, že šel klidně po ulici a že se pouze na vojsko poohlédl, že již byl dotyčným důstojníkem napaden a několikráte šavlí udeřen, v tom již na protějším rohu stojící důstojník velí vojínům proti nám s ručnicemi postupovali a sám kráčeje v čele čety se šavlí v ruce, hrubě volal: "Marsch!" a tak prudce na nás s vojíny narazil, že jsme ani nevěděli, kam utéci.

Poněvadž právě v tu dobu jel vůz koňské dráhy a vůz poštovní, byli jsme vojíny vehnáni téměř do kol vozu poštovního.

Když jsme pak rozptýleni odcházeli po Příkopech, byli jsme ještě as 40 kroků pronásledováni jedním poddůstojníkem, který byl za námi dotyčným důstojníkem vyslán, a který nás i z chodníku vyháněl.

Poněvadž se podobné nepřístojné a hrubé chování c. k. důstojníků oproti pokojnému občanstvu stále opakuje, činíme k Vaší Excellenci následující dotaz:

1.   Jsou Vaší Excellence takovéto případy nešetrného chování c. k. důstojníků oproti pokojným občanům známy?

2.   Jest Vaše Excellence ochotna postarati se o to, aby včerejší případ byl na příslušných místech náležitě vyšetřen a dotčenému důstojníku, který dne 19. t. m. o 9. hod. večer stál v čele čety c. k. vojínů u kavárny Vídeňské, dostalo se náležitého poučení?

3.   Jest Vaše Excellenci ochotna v zájmu bezpečnosti občanů pražských, postarati se o to, aby s příslušných míst dostalo se c. k. důstojníkům přísných rozkazů, aby se vůči pokojným občanům chovali slušně, jak toho čest jejich a c. k. armády Jeho Veličenstva vyžaduje, a použili zbraně jen tenkráte, kdy toho káže nejnutnější potřeba?

V Praze, dne 20. ledna 1898.

Horák a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Herr Abg. Iro hat mir eine Anfrage an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Pan poslanec Iro odevzdal mi dotaz na Jeho Excellenci pana místodržitele.

Žádam, by tento dotaz byl přečten.

Ich ersuche diese Anfrage zu verlesen.

Landtagssekretär Höhm (liest): Anfrage des Abgeordneten Carl Iro und Genossen an Seine Excellenz den Herrn Statthalter.

In Folge Verfügung der k. k. Staatsanwaltschaft Eger wurde die Nr. 4 der periodischen Zeitschrift "Egerer Nachrichten" vom 15. Jänner 1899 mit Beschlag belegt.

Mit Hinweis auf diese BeschlagnahmeVerfügung richten die Gefertigten an Seine Excellenz die Anfrage:

Ist Se. Excellenz geneigt, beim k. k. Justizministerium dahin vorstellig zu werden, dass derartige Unterdrückungen der freien Meinungsäußerung seitens der zur Handhabung der Preßpolizei berufenen Organe künftighin unmöglich gemacht werden, auch dann, wenn, wie in dem vorstehenden Falle die der Beschlagnahme verfallenen Auslassungen sich gegen die Person des Statthalters richten?

Prag, am 20. Jänner 1898.

Carl Iro und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Poslanec Jaroš a soudruzi odevzdali mi dotaz na Jeho Excellenci pana místodržitele.

Der Herr Abg. Jaroš und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Interpelace poslanců Jana Jaroše a Frant. Hovorky k Jeho Excellenci panu místodržiteli: Včera 19. ledna b. r. o půl desáté hodině večer ubírali jsme se z Václavského náměstí na Příkopy; na rohu u Vídeňské kavárny byli jsme v pravém slova smyslu přepadeni oddílem c. k. vojska z Václavského náměstí přikvapivšího a zahnáni s chodníku na dráhu jízdní.

V tu samou vteřinu byli jsme však hnáni zase oddílem c. k. pěchoty přikvapivší se strany od Můstku zase zpět na chodník a pokřikováno na nás: "Fahren Sie weiter, marsch!" My ovšem nevědouce co činiti máme, abychom poranění nebo snad dokonce smrti ušli, v největším chvatu odebrali jsme se, kam nám jen odebrati se bylo možno, směrem k ulici Panské.

Podotýkáme, že ulice byla téměř liduprázdná; vyjma nás dvou nalézalo se v celé ulici jen několik osob.

Podepsaní táží se Vaší Excellence: Je chování c. k. vojska přístojné, když klidně se procházející obecenstvo jest jím zmítáno s chodníka na jízdní dráhu a odtud zase zpět a takto ve zmatku od c. k. vojska způsobeném, jak to již fakta dosvědčují, přicházejí mnozí zcela nevinně k poranění?

Může se předpokládati, že tímto způsobem se zavede pořádek na ulicích pražských, když nevinně prolitá krev a toto brutální chování c. k. vojska vzbuzuje jen u obecenstva největší rozčilení; může snésti poctivý Cech, toto brutální strannické počínání c. k. vojska ve dnech posledních v Praze?

Tážeme se Vaší Excellence, co hodlá učiniti, aby bezpečnost poslanců českých oproti c k. vojsku byla zabezpečena, a co hodlá učiniti, aby obecenstvo klidně se po chodnících v Praze ubírající nebylo svévolně bez příčiny nelidsky týráno a zraněno ?

V Praze, dne 20. ledna 1898.

Jaroš a soudruzi.

Nejv. maršálek zemský: Odevzdám dotazy tyto Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde die verlesenen Interpellationen Seiner Excellenz dem Herrn Statthalter übergeben.

Příští sezeni se bude konati zítra v pátek o 11. hod. dopoledni.

Die nächste Sitzung findet statt morgen Freitag um 11 Uhr. Vorm.

Aus die Tagesordnung setze ich die Fortsetzung der heutigen Tagesordnung.

Na denní pořádek kladu pokračování v denním pořádku dnešním.

Prohlašuji schůzi za skončenou.

Ich erkläre die Sitzung für geschloffen.

(Schůze skončena v 6 hod. 50 m. odp. Schluss der Sitzung um 6 Uhr 50 Min. Nachmittags. )

Dr. Urban, Verifikator.

K. Štolc, verifikátor.

Gustav Pilz, Verifikator.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP