způsobem bude odůvodněné petici pohřebního bratrstva israelitského vyhověno.Arciť vyslovuji při tom jenom naději, že pohřební bratrstvo bude si vědomo svých povinností, které má naproti českému městu Pražskému, a že rovnoprávnosť, kterou nyní chvalitebným způsobem na novém hřbitově již zavádí, přenese i na toto starou tradicí posvěcené místo. Neplatí a nemůže platiti odvolání na tradici, neboť tradice neodůvodňuje ani německých nápisů, a, je li možno vzdor tradicím míti nápisy německé, nebude nikterak náboženský ráz tohoto věkopamětného místa porušen zavedením nápisů českých. (Výborně!)
Odporučuji návrhy komise k přijetí.
Náměstek nejvyššího maršálka zemského Lippert: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Abgeordneter Gebier: Ich stelle den Antrag auf Uebergang über diese Petition zur Tagesordnung.
Náměstek nejvyššího maršálka zemského Lippert: Pan poslanec Gebler činí návrh na přejití k dennímu pořádku.
Der herr Abg. Gebler stellt den Antrag auf Uebergang zur Tagesordnung.
Ich stelle die Unterstützungssrage.
Prosím pány, kteří podporují návrh, by vyzdvihli ruku.
Der Antrag ist nicht genügend unterstützt.
Návrh není dostatečně podporován, nemůže se s ním naložiti dle jednacího řádu.
Pan zpravodaj má závěrečné slovo.
Zpravodaj poslanec Materna: Slavný sněme! Odpovídaje na vývody pana kol. Scharfa dovoluji si jenom k tomu poukázati, že otázka kompetence sněmu zemského v této příčině byla právě hlavní otázkou, kterou jsme se v komisi pro stavební řád nejvíce zabývali, a kdybychom byli stáli pouze na stanovisku kompetence, bylo by snad došlo k tomu, co navrhl pan poslanec Gebler, že bychom, nemajíce dobré vůle, přechod k dennímu pořádku navrhli. To by se bylo stalo tehdy, kdybychom byli stáli na tom stanovisku, abych
tak řekl, čistě právním, a kdybychom nebyli měli dobré vůle v této záležitosti. Jestliže se měla tato otázka vůbec na sněm království českého dostati, mohlo se to státi po mém skromném soudu zde pouze v té formě, že jsem docela spravedlivě uvedl veškeré základní motivy a odůvodnění petice, a Že jsem v tomtéž postupu, jak důvody pro uvedeny byly, také podle svého zdání ocenil jejich hodnotu.
Jakými jsem byl veden myšlénkami při uvažování otázky náboženských citů, pan kol. Scharf velmi dobře vycítil, i myslím, že není potřeba tu věc dále ještě rozváděti, poněvadž tato otázka jest tak zajímavou, že bychom přišli do dlouhých debat, čistě uměleckých i jiných.
Jest jisto, že, i když byly z různých ohledů komunikačních hřbitovy křesťanské zrušeny, stalo se na základě toho opatření, že památné pomníky, umělecké pozůstatky a pod. přišly do jednotlivých kostelů, aneb do památných staveb, aby tam byly zachovány, a jest známo, že něco podobného bylo zamýšleno s upravováním starého židovského hřbitova v té formě, že se měla zříditi zvláštní stavba na tom sporném pozemku, kde pomníky měly býti jako památky historické a umělecké ceny uloženy, a tím by bylá celá otázka hřbitova bývala na dobro rozluštěna.
To jest jisto, že v celém svém rozsahu na periferii, zejména stranou k řece velice nepravidelné, rozhodně se hřbitov nebude moci udržeti netknut; ale nezdá se mi přece nevyhnutelno, aby se stalo skutkem to, co je v plánu assanačním navrženo, a naopak dá se očekávati, že takovémuto menšímu arondování hřbitova nebudou se klásti zbytečné překážky se strany druhé.
Jak pravím, jest to thema příliš dalekosáhlé a příliš choulostivé, aby se mohlo o něm bez dalších debat pojednávati.
Mám tudíž za to, že se tímto vysvětlením pan poslanec Scharf zajisté spokojí, a že dnes, kdy slavná rada městská na tak benevolentní stanovisko se staví a tolik dobré vůle zachovati starobylý ráz města Prahy projevila, také s touto peticí lépe jsme naložiti nemohli nežli tím, že navrhujeme slavnému sněmu, by byla radě městské k příslušnému řízeni odevzdána a projednána souhlasně se souborem ostatních otázek v obvodu assanačním a podána svým časem k dalšímu řízení zemskému výboru. (Výborně!)
Náměstek nejvyššího maršálka Líppert Přikročíme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Prosím pány, kteří souhlasí s návrhem pana zpravodaje, aby vyzvedli ruku.
Ich bitte die Herren, welche dem Antrage des Herrn Berichterstatters zustimmen, die Hand zu erheben.
Um den Kommissionen, welche heute nach der Landtagssitzung tagen werden, die Zeit zu ihren Arbeiten zu gewähren, werden wir zum Schluße der Sitzung schreiten.
Přikročíme k ukončení dnešní schůze.
Der Herr Abg. Dr. Klouček als Obmann des Legitimationsausschußes hat sich behufs Stellung eines formalen Antrages zum Worte gemeldet.
Pan poslanec dr. Klouček jako předseda výboru legitimačního vyžádal si slovo k podání formálního návrhu. Pan dr. Klouček má slovo.
Posl. dr. Klouček: Slavný sněme! V legitimačním výboru nachází se několik záležitostí, které musejí nutně co nejdříve býti vyřízeny, aby nenastalo promlčení. Následkem toho dovoluji jsi jménem legitimačního výboru učiniti následující návrh: Slavný sněme račiž se usnésti:
Legitimační výbor na základě § 49. al. d. jednacího řádu se zmocňuje, aby zprávy, aniž by je dával do tisku, předložiti mohl sl. sněmu v případech, které naléhavě vyžadují brzkého vyřízení aneb jsou méně důležité.
Ich erlaube mir Namens des Legitimationsausschusses solgenden Antrag zu stellen:
Der Legitimationsausschuß wird aus Grund des § 49, Al. d) der Geschäftsordnung ermächtigt, von der Drucklegung des Commissionsberichtes in Fällen dringender Eile oder minderer Wichtigkeit Umgang zu nehmen.
Oberstlandmarschallstellvertreter Lippert: Ich bitte die Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Prosím pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Ebenso hat sich der Herr Abg. Dr. Ritter von Plaček als Obmann des Gewerbeausschusses zur Stellung eines formalen Antrages zum Worte gemeldet.
Pan poslanec dr. ryt. Plaček přihlásil se ke slovu, aby podal formální návrh jako předseda živnostenského výboru.
Dávám jemu slovo.
Poslanec dr. ryt. Plaček: Slavný sněme! Dovoluji si jménem živnostenské komise učiniti návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti, by komise živnostenská se zmocnila na základě § 49. jednacího řádu, aby zprávy, aniž by se do tisku dáti musely, mohla předložiti slavnému sněmu v případech, že ve zprávě se nečiní návrh meritorní, aneb, když ve věcech méně důležitých návrhy komise shodují se s návrhy výboru zemského.
Náměstek nejvyššího maršálka zemského Lippert: Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Pan poslanec Scharf, dr. Žalud a soudruzi podali mi návrh, který, žádám, aby byl přečten.
Der Herr Abg. Scharf, Dr. Žalud und Genossen haben mir einen Antrag überreicht; ich ersuche ihn vorzulesen.
Sněmovní sekretář Höhm (čte) Návrh posl. J. Scharfa, JUDra. Jos. Žaluda a soudruhů, aby c. k. vláda vyzvána byla, by ústavním způsobem vymohla doplnění zákona o expropriaci v asanačním obvodě pražském.
Podepsaní navrhují: C. k. vláda se vyzývá, aby v nejblíže příštím zasedání rady říšské k ústavnímu projednání předložila osnovu zákona, jímž zákon ze dne
11. února 1893 č. 22. ř. z o vyvlastňování k úpravě asanačního obvodu král. hlav. města Prahy doplňuje se zvláště v těchto směrech:
1. budiž zákonem i vlastníku nemovitosti v asanačním obvodě ležící propůjčeno právo, aby žádal za zahájení řízeni vyvlastňovacího, jsou-li tu podmínky § 5. pokud se týče, § 6. uvedeného zákona, po případě budiž, mu poskytnut prostředek, jímž by váhavého podnikatele přinutil ku podání žádosti za zahájení řízení vyvlastňovacího;
2. budiž ustanoveno, že na shodnou žádosť podnikatele a praesumptivního vyvlastněnce řízení vyvlastňovací zavedeno býti má, třeba nedostávalo se podmínek v § 5., pokud se týče, § 14. v poslední větě vytčených,
3. budiž do zákona pojato ustanovení stejného znění jako § 31. zák. ze dne 18. února 1878 č. 30 ř. z., (jenž týká se vyvlastnění k účelům železničním),
4. budiž § 34. doplněn ustanoveními v ten smysl jdoucími, aby vzdor podané stížnosti do vyměření náhrady vyvlastněnci buď sama náhrada (ať již celá nebo její část) nikoli v soudní uschování složena, nýbrž na hotovosti vyplacena byla, anebo - vadí-li hotovému vyplacení břemena knihovní - po čas běhu instančního alespoň úrok ze složené jistoty se vydával,
5. budiž zákonem uloženo jako po vinnost úřední vykonati opatření, aby ve všech případech, kdy podle zákona toho skládá se jistota v soudní uschování, jistota na hotovosti složená ihned uložila se pod úrok jedním ze způsobů v poslední větě § 32. vyznačených.
V ohledu formálním navrhujeme, aby návrh tento přikázán byl komisí pro okresní a obecní záležitosti s příkazem, aby o něm podala zprávu ještě během tohoto výročního zasedáni.
V Praze, dne 22. února 1897.
J. Scharf, dr. Žalud a soudruzi.
Náměstek nejv. maršálka zemského Lippert:
Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag nach der Geschäftsordnung behandeln.
Die Kurie der Landgemeinden ersuche ich zum drittenmale die Neuwahl eines Mitgliedes des Commassationsausschusses statt des verstorbenen Herrn Abgeordneten Pfeifer vorzunehmen.
Žádám po třetí kurii obcí venkovských, aby vykonala novou volbu jednoho člena výboru komasačního za zemřelého pana poslance Pfeifera a mně výsledek oznámila.
Commissionnssitzungen finden in folgender Weise statt:
Die Landeskultur-Kommission halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise pro záležitosti zemědělské koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Die Gewerbe-Kommission hält Sitzung morgen um 10 Uhr Vormittag.
Komise živnostenská koná schůzi zítra o 10. hod. dopolední.
Die Budget-Kommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Die Commission für öffentliche Arbeiten halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise pro veřejné práce koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Die Commission für Angelegenheiten der Landesbank hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung, diesmal im Locale Nr. 2 Parterre.
Komise pro záležitosti zemské banky koná schůzi dnes po sezení sněmu, tentokráte v místnosti číslo 2. v přizemí.
Die Schulkommission hält Sitzung morgen um 10 Uhr Vormittag.
Komise školská koná schůzi zítra o 10. hod. dop.
Die nächste Sitzung findet statt Donnerstag, am 25. Feber, um 11 Uhr Vormittags.
Příští sezení konati se bude ve čtvrtek, dne 25. února o 11. hodině dopoledne.
Auf die Tagesordnung setze ich folgende Gegen stände:
1. Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Karl Štolc und Genossen betreffend die Hintanhaltung der Getreide-Differenz. -Geschäfte an den Börsen, Druck XCVI.
2. Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Alfons Štastý nnd Johann Ratai betreffend die Durchführung des Reichsgesetzes vom l. April 1889 Nr. 52 feber die Erbtheilungsvorschriftun für landwirtschaftliche Besitzungen mittlerer Größe,Trud CXXXI.
3. Eiste Lesung des Antrages des Abgeordneten Alfons Štastný und Johann Rataj betreffend die Einfühlung des Hofenrechtes im Königreiche Böhmen, Druck CXXII.
4. Wahl eines Mitgliedes der Schul-Kommission durch den ganzen Landtag.
5. Wahl eines Mitgliedes der LandeskulturKommission durch) den ganzen Landtag.
6. Wahl eines Mitgliedes der Kommission für den Antrag des Abg. Dr. Schlesinger betreffend die Errichtung der Landtagskurien durch den ganzen Landtag.
Dann zweite Lesungen einiger Commifsionsberichte und zwar:
7. Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Bericht des Landesansschußes über den Stand der gewerblichen, kaufmännischen und sonstigen Fortbildungsschulen im Jahre 1896 über die Verkeilung der zur Unterstützung dieser Schulen vom hohen Landtage bewilligten Dotation von 80. 000 fl., Druck CXVII.
8. Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Be-zirks- und Gemeindeangeleqenheiten über den Bericht des Landesausschußes betreffend die Abänderung der §§ 2 nnd 85 der GemeindeOrdnung für das Königreich Böhmen, Druck CXVI.
9. Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Bericht des Landesausschußes betreffend die Ertheilung des Oeffentlichkeitsrechtes an das neuerricljtete Bezirkskrankenhaus in Königsstadtl,Druck CXXVI.
10. Zweite Lesung des Berichtes der Landeskultur-Kommission über den Antrag des Abgeordneten Josef Horák und Genossen betreffend die Bewilligung des Tabakbaues im Königreiche Böhmen, Druck CXXIV.
Na denní pořádek dávám tyto předměty: 1. První čtení návrhu poslance Karla Štolce a soudruhů v příčině zamezení differenciálních obchodů obilních na bursách, č. tiská XCVI.
2. První čtení návrhu poslanců Alfonse Štastného a Jana Rataje v příčině provedení zákona říšského ze dne 1. dubna 1889 čís. 52 o dědičné posloupnosti na statcích střední velikosti, č. tisko CXXI.
3. První čtení návrhu poslanců Alfonse Šťastného a Jana Rataje v příčině zavedení selského práva v království Českém, č. tisku CXXII.
4. Volbu jednoho člena komise školské celým sněmem.
5. Volbu jednoho člena komise pro záležitosti zemědělství celým sněmem.
6. Volba jednoho člena pro návrh poslance dra Schlesingera v příčině zřízení sněmovních kurií celým soěmem.
Potom druhá čtení několika zpráv komisí a sice:
7. Druhé čtení zprávy rozpočtové o zprávě výboru zemského o stavu pokračovacích škol průmyslových, kupeckých a jiných v roce 1896. a o rozdělení dotace 80. 000 zl. ku podporování těchto škol slavným sněmem povolené, č. tisku CXVII.
8. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru týkající se změny §§ 2. a 85. obecního zřízení pro království České, č. tisku CXVI.
8. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecuí o zprávě výboru zemtkého v příčině prohlášení nově zřízené okresní nemocnice v Králově Městci za všeobecnou veřejnou nemocnici, č. tisku CXXVI.
10. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o návrhu poslance Josefa Horáka a soudruhů v příčině povolení pěstování tabáku v království českém, číslo tisku CXXIV.
Ich erkläre die Sitzung für geschloffen.
Prohlašuji schůzi za skončeno.
(Schůze skončena o 3. hod. 10 minut odpoledne).
Schluss der Sitzung um 3 Uhr 10 Min.
Nachmittag.
Porak, Verisikator.
JUC. Jak. Scharf. verifikátor.
Röhling, Verisikator.
Praha. - Rohliček & Siertru. - Prag.