1. Ist Se. Excellenz geneigt, den Bezirkshauptmann von Luditz wegen der von ihm verfügten, gegen das Gesetz verstossenden Auslösung der im Vorstehenden besprochenen, Wählerversammlung zur strengsten Verantwortung zu ziehen und ferner auch die entsprechenden Weisungen in der Richtung zu ertheilen, dass die Organe der öffentlichen Sicherheit den Staatsbürgern stets mit geziemender Höflichkeit zu begegnen haben.
2. Ist Se. Excellenz geneigt, mit möglister Beschleunigung und rückhaltlos dem h. Landtage darüber Auskunft zu ertheilen, ob von seiner Seite, sei es über Auftrag des Ministeriums oder aus eigener Initiative, die Bezirkshauptmannschaften des Königreiches Böhmen, oder andere ihm untergeordnete Regierungsorgane in irgend welcher Weise angewiesen wurden, gegen die Wahl des einen oder des anderen Kandidaten Stellung zu nehmen oder überhaupt aus die bevorstehenden Wahlen irgendwie einen Einfluss auszuüben.
Prag am 18. Feber 1897.
Carl Iro und Genossen.
Oberstlandmarschall-Stellvertreter Lippert Ich werde diese Interpellation Seiner Excellenz dem Herrn Statthalter übergeben.
Pan posl. dr. Pinkas mi odevzdal dotaz na Jeho Excellenci pana místodržitele; žádám by byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz dra. Pinkase a sondruhů na J. Excellenci pana místodržitele.
V celé budově c. k. zemského finančního řiditelství jsou nápisy jednotlivých úřadoven i oddělení vesměs vyznačeny pouze v jazyku německém. Tak nalézají se tam jenom německé nápisy: Einreichungs-Protokoll der k. k Finanz-LandesDirection, Expedit, Wohnung des Portiers, Litopraphie der k. k. Finanz-LandesDirection, k. k. Rechnungs-Departement, Bureau des k. k. Hofrathes, Bureau des Evidenz-Haltungs-Directors, k. k. EvidenzHaltungs-Oberinspektor, Bureau der k. k. Steuer-Landes-Inspektoren, HausmeisterWohnung atd., atd., ba i presidialní kancelář sama vyznačena jest jedině v jazyku německém "Praesidium der k. k. Finanz-Landes-Direction". -
Ani v jediném případě nelze v celé budově zemského finančního ředitelství nalézti nápis český a tak jest i stranám jazyka německého neznalým, které v budově té co dělati mají, naprosto nemožno tam se vyznati.
Poněvadž tímto soustavným ignorováním jazyka českého c. k. zemským finančním ředitelstvím, úřadem to, jehož Vaše Excellence jest přímým představeným, hrubě jest porušována zásada rovnoprávnosti jazykové v čl. XIX. st. zákl. zák. vyrčená, zásada to, na niž ještě posléze Vaše Excellence v tomto slavném sněmu důraz položila, táží se nížepsaní:
Jsou Vaší Excellenci okolnosti tyto známy a jest Vaše Excellence ochotna zlořádu tomu odpomoci ?.
V Praze, dne 18. února 1897.
Dr. Pinkas a soudruzi.
Náměstek nejvyššího maršálka Lippert: Odevzdám tento dotaz J. Excell. pánu místodržiteli.
Pan posl König mi podal interpellaci k Jeho Excellenci p. místodržiteli; žádám by byla přečtena.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Interpellace posl. Koniga a soudruhů na Jeho Excellenci pana místodržitele království Českého.
Dne 28. m. m. vypukla v obci Vejprnicích, okres Plzeň, vzteklina mezi psy a byli všichni ku nařízení c. k. zvěrolékaře p. Kotíka z Plzně v celé obci až na několik výminek zahubeni. Mnozí občané, jichž psi větší cenu měli a se vzteklým psem do styku nepřišli, žádali aby byli jich psi v pozorování ponecháni, což jim však bylo odmítnuto.
Tyto psy, o nichž zmíněný zvěrolékař musel místo přesvědčení, že se vzteklým psem do styku přišli, dal odváděti školními dítkami a dal je ubíjeti na veřejném, každému přístupném místě, tak že nedospělí i školní dítky na toto vraždění se mohli dívali.
Tyto všecky okolnosti nasvědčují tomu, ze jednání c k. okresního zvěrolékaře nejen nebylo správné, nýbrž bylo
oproti občanstvu přímo nešetrné a toto poškozující, poněvadž se od té doby v obci krádeže množí, a proto táží se podepsaní:
Jest Vaše Excellence ochotna, takovéto nešetrné jednaní podřízených orgánů dáti vyšetřiti a o nápravu se postarati?
V Praze, dne 18. února 1897
König a soudruhové.
Náměstek nejvyššího maršálka Lippert Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.
Pan posl. Dr. Baxa podal dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli; žádám aby byl přečten,
Sněmovní sekretář Höhm (čte) Dotaz posl. Dra Baxy a soudruhů k J. E. panu mistodržícímu král. Českého v příčině nešetření rovnoprávnosti u okr. nemocenské pokladny v Litoměřicích.
Dle § 12. zák. ze dne 30 března 1888 jest vzájemnosť základem okresních nemocenských pokladen Tuto vzájemnosť v poslední době mnohostranně porušila okresní nemocenská pokladna litoměřická oproti svému členstvu na Terezínsku a Třebenicku takovou měrou, že čeští dělníci a zaměstnavatelé byli nuceni, vésti sobě stížnosť již v dubnu minulého roku u c k. okr. hejtmanství v Litoměřicích a později, dne 8. června 1896., zvláštní deputací a zvláštním písemním podáním také u Vaší Excellence, v níž uváděli hlavně:
1. že sídlo okresní pokladny nemocenské v Litoměřicích je pro mnohé členy na Třebenicku 10 až 26 km vzdáleno a tím jenom s velikou ztrátou času a peněz přístupno;
2. že jak v ústním, tak v písemném úřadování k potřebám českých členů buď jen nedostatečně, anebo nikterak se nepřihlíží, poněvadž úřadníci pokladny jsou nedostatečně jazyka českého znalí, tak že se s českými dělníky (členy) musí prostřednictvím svého sluhy dorozumívati;
3. že bezohledným způsobem dne 1. ledna 1896. úřadu lékaře pokladničního byl všeobecně od nemocných vyhledávaný Dr. Václav Pařík zbaven a vnucen českým dělníkům (členům) lékař Dr. Václav Titta, který ani česky nerozumí a s českými pacienty jen pomocí své české kuchařky anebo svého českého kočího se dorozumívá, nepřihlížeje ani k tomu, že jest zuřivým nepřítelem všeho českého.
Z těchto příčin české členstvo k lékaři tomuto žádné důvěry nemá a proto raději svoje příspěvky oželíc, jiným lékařem léčiti se dává.
Poněvadž tento stav jest pravým břemenem českému dělnictvu, podalo již toto v dubnu 1896. c. k. okresnímu hejtmanství, jakož i 8 června téhož roku Vaši Excellenci důtklivou žádost, aby v zajmu humánního účelu nemocenských pokladen na základě § 12 nemocenských pokladen ze dne 30. března 1888. pro české dělnictvo na Třebenicku okresní nemocenská pokladna se sídlem v Třebenicích zařízena byla.
Jelikož však až dosud tak se nestalo, tážeme se:
Jsou Vaší Excellenci poměry shora uvedené známy a jest Vaše Excellence ochotna v zajmu humanity rozdělení okresní nemocenské pokladny v Litoměřicích naříditi a zřízením samostatné nemocenské pokladny v Třebenicích zameziti, aby čeští dělníci na Třebenicku a Lovosicku nebyli dále nuceni hledati pomoci u lékaře a úřednictva, jež řeči jejich na prosto nerozumí, a tím je od škod na majetku i na zdraví uvarovati
V Praze, dne 18. února 1897.
Dr. Baxa a soudruzi.
Náměstek nejvyššího maršálka zemského Lippert: Odevzdám tento dotaz J. E. p. místodržiteli.
Pan posl. dr. Baxa mě odevzdal dotaz k Jeho Excell. p místodržiteli.
Žadám, aby byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte) Dotaz poslance dra. Karla Baxy a soudruhů na J. E pana místodržitele v království českém ve příčině pronásledování žateckých Čechů.
Čechové žatečtí použivše svého práva volebního, jim státními zákony zaručeného,postavili k nastávajícím říšským volbám své kandidáty k volbě volitelův. Tohoto zcela zákonného kroku povšiml sobě německý časopis "Saazer Nachrichten" v Žatci vycházející a uveřejňuje v posledním svém čísle jména navržených kandidátů českých štve způsobem nezákonným veřejně klidné německé obyvatelstvo žatecké proti českému obyvatelstvu uváděje, že se staví proti svým "chlebodárcům", nazývá užívání voličského práva "smělostí" ("Kühnheit) a "zpupností" a vyzývá konečně německé obyvatelstvo, aby učinilo energicky tomu přítrž konče do slova: "Slov padlo již dost, bohdá že uvidíme nyní také statky".
Poněvadž tazatelům z jiných podobných případů, na př. v Podmoklech, Ústí n. L., Krásném Březně a j., je známo, že takové články němec. listů s uveřejňováním jednotlivých příslušníků české národnosti a podobnými hrozbami má v městech t. zv. smíšeného území za následek, že jsou tito vydáni na pospas největší bezohlednosti se strany německé, že jsou z práce a z bytů vypovídáni, zakázek zbavováni a vším možným způsobem na existenci ničeni, máme důvodně za to, že i právě uvedený článek "Saazer Nachrichten" je schopen podobný účinek vzbuditi a že proskripcí touto mají býti čeští voličové zastrašeni a odvráceni od vykonávání práva volebního, jim jako občanům platnými zákony příslušejícího. Avšak proskripce tato nejen že bude míti odstrašující vliv na Čechy žatecké, tento zastrašovací způsob může působiti na české voličstvo ostatních měst a míst t. zv. smíšeného území vůbec a Čeští voličové z bázně před ničením své těžce dobývané existence, aby nebyli vydáni proskripci místních listů německých, raději se volby zdrží. Takovýto nátlak se strany německého tisku jest dojista nemravností nejvyššího stupně.
Poněvadž se tento způsob zastrašovací se strany německého místního listu opakuje v jistých případech téměř pravidelně, nejedná se tu o ojedinělý případ, nýbrž o pravidelně používaný prostředek proti českému obyvatelstvu, kdykoli ono chce použíti některého z ústavních svých práv, a jest proto povinností správy státní, aby obyvatelstvo české ve smíšených městech v jich právech občanských se vším důrazem chránila.
Zejména jest toho potřebí v těchto dnech, kdy se jedná o vykonávání důležitého práva voličského.
Proto se tážeme:
Jest Vaší Excellenci znám případ námi uvedený a jest Vaše Exc. ochotna naříditi podřízeným orgánům státním, aby příslušníky české národnosti v městech většinou německých chránily v užívání jich práv před protizákonným jednáním německého místního tisku a postarati se, aby podobné případy se neopakovaly.
V Praze, dne 18. února 1897.
Dr. Baxa a soudruzi.
Náměstek nejvyššího maršálka zemského Lippert:
Odevzdám tento dotaz J. E. p. místodržiteli.
Der Herr Abg. Graf Emerich Chotek hat sich als Obmann der Commission für die Bauordnung behufs Stellung eines formalen Autrage zum Worte gemeldet.
Pan poslanec hrabě Emerich Chotek vyžádal si jako předseda komise pro stavební řád slovo k podání formálního návrhu.
Ich ertheile ihm dasselbe.
Dávám mu slovo.
Poslanec hrabě Emerich Chotek: Slavný sněme! Dovoluji si jménem komise pro stavební řád následující návrh učiniti:
Slavný sněme, račiž se usnésti, aby komise pro stavební řád se na základě § 49 jedn. řádu zmocnila, aby zprávy, aniž by se musily dáti do tisku, mohla předložiti sl. sněmu, když ve věcech méně důležitých návrhy komise shodují se s návrhy výboru zemského.
Hoher Landtag! Im Namen der Commission für die Bauordnung erlaube ich mir folgenden Antrag zu stellen:
Hoher Landtag wolle beschließen: Die Commission für die Bauordnung wird ermächtigt, auf Grund des §. 49. der Geschäftsordnung mit Umgangnahme der Druck-65 legung ihre Berichte vorlegen zu können, wenn in Angelegenheiten von minderer Wichtigkeit die Antrage der Commission mit den Anträgen des Landesausschusses übereinstimmen.
Oberstlandmarschall-Stellvertreter Lippert: Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby pozdvihli ruku.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Ich ersuche wiederholt die Curie der Städte und Industrialorte, die Neuwahl eines Mitgliedes der Commission für den Antrag ans Erlassung einer Adresse statt des Herrn Abg. Dr. Bareuther vorzunehmen und mir das Ergebnis mitzutheilen.
Žádám opětně kurii měst a průmyslových míst, aby vykonala novou volbu jednoho člena komise pro návrh na podání adresy za p. poslance dra Bareuthera a aby výsledek mi oznámila.
Ich ersuche ferner die Curie der Landgemeinden, die Neuwahl eines Mitgliedes des Commassationsausschusses statt des Herrn Abg. Frans Pfeifer vorzunehmen und mir das Resultat bekanntzugeben.
Žádám kurii obcí venkovských, aby vykonala novou volbu jednoho člena výboru komassačního za p. poslance Frant. Pfeifra a výsledek mi oznámila.
Ferner ersuche ich die Curie des Großgrundbesitzes, die Neuwahl je eines Mitgliedes der Schulkommission und des Commassationsausschusses, in beiden Fällen statt des Herrn Abg. Edlen von Schüttelsberg, vorzunehmen.
Dále žádám kurii velkých statků, aby vykonala novou volbu jednoho člena komise školské a jednoho člena výboru komasačního a aby výsledek mi oznámila.
Der Commission für den Antrag, betreffend die Errichtung der Landtagscurien, wird das Local Nr. 3 Parterre und der Commission für den Antrag auf Erlassung einer Adresse das Local Nr. 6 im 2. Stock zugewiesen.
Komisi pro návrh v příčině zřízení sněmovních kurií přikazuje se místnost č. 3. v přízemí a komisi pro návrh na podání adresy přikazuje se místnosť č. 6. v 2. patře.
Commissionssitzungen finden statt:
Die Commission für Bauordnung hält nicht morgen Sitzung, wie schon bestimmt war, sondern Samstag, den 20. Feber um 10 Uhr Vormittags.
Komise pro stavební řád nekoná schůzi zítra, nýbrž v sobotu, dne 20. února, o 10. hod. dop.
Die Gewerbekommission hält Sitzung Samstag, den 20. Feber, um 10 Uhr Vormittags.
Komise živnostenská koná schůzi v sobotu, dne 20. února, o 10. hod. dop.
Die Schulkommission hält Sitzung morgen, am 19. Feber, um 10 Uhr Vormittags.
Komise školská koná schůzi zítra, 19. února, o 10. hod. dop.
Die Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank hält Sitzung Freitag um 9 Uhr Vormittags.
Komise pro záležitosti zemské banky koná schůzi v pátek o 9. hod. dop.
Die Landesculturcommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise pro záležitosti zemědělství koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Der Legitimationgausschuß hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Výbor legitimační koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Die Budgetkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Die Commission für Bezirk- und Gemeinde-Angelegenheiten halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.
Komise pro záležitosti obecni a okresní koná schůzi dnes po sezení sněmu.
Die nächste Sitzung findet Samstag, den 20. Feber, um 11 Uhr Vormittag statt.
Příští sezeni konati se bude v sobotu, 20. února, o 11. hod. dopolední.
Auf die Tagesordnung setze ich folgende Gegenstände:
1. Erste Lesung der Regierungsvorlage mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Bestellung von Auffichtsorganen für den Verkehr mit Lebensmitteln und einigen Gebrauchsgegenständen, Druck CXIII.
2. Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Ruß und Genossen betreffend die Abänderung des Gesetzes über die Musikabgabe,Druck LXXI.
3. Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Werunsky, Dr. Kiemann und Genossen betreffend den Gebrauch beider Landessprachen in der Bezeichnung der Strassen und Plätze in der königlichen Landeshauptstadt Prag, Druck XXIX. Dann zweite Lesungen einiger ungedruckten Commissionsberichte und zwar:
4. Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Wernstadt um Errichtung eines Bezirksgerichtes dortselbst,
5. Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Falkenau a. Eger um Abänderung der gesetzlichen Benennung des Wahlbezirkes der Städte und Industrialorte Wildstein, Königsberg, Haslau und Falkenau a. Eger,
6. Zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition des Anton Jelínek, pens. Lehrers in Sadska, um Erhöhung seiner Pension,
7. Zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition des Josef Makeš, pens. Oberlehrers in Jetřichowitz, um Regelung seiner Pension,
8. Zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition des Wenzel Hyka, Lehrers in Hlawno-Kostelni, um Gehaltserhöhung,
9. Zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition der Justine Němeček, Lehrerswitwe in Schlan, um Gewährung einer ständigen Unterstützung im Gnadenwege.
Na denní pořádek kladu následující předměty:
1. První čtení vládní předlohy s osnovou zákona, týkajícího se ustanovení dozorčích orgánů pro obchod potravinami a některými předměty potřeby.
2. První čtení návrhu poslance dra Russa a soudruhů v příčině změny zákona o hudebném, č. t. LXXI.
3. První čtení návrhu poslanců dra Werunského, dra Kiemanna a soudruhů v příčině užívání obou jazyků zemských při označování ulic a náměstí v královském hlavním městě Praze, č. tisku XXIX.
Druhá čtení několika zpráv komisí netištěných a sice:
4. zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici městské obce Verneřic za zřízení okresního soudu tamtéž,
5. druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici městské obce Falknova n. O. za změnu zákonitého pojmenování volebního okresu měst a průmyslových Vildštein, Kinšperk, Hazlov a Falknov n. O.,
6. druhé čtení zprávy komise školské o petici Antonína Jelínka, učitele v. v. v Sadské, za zvýšení výslužného,
7. druhé čtení zprávy komise školské o petici Josefa Makeše, říd. učitele v. v. v Jetřichovicích, za upravení výslužného,
8. druhé čtení zprávy komise školské o petici Václava Hyky, učitele v Kostelním Hlavně, za zvýšení služného.
9. druhé čtení zprávy komise školské o petici Justiny Němečkové, vdovy po učiteli v Slaném, za udělení stálé podpory v cestě milosti.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Prohlašuji schůzi za skončenu.
(Schůze skončena o 3. hod. 50 minut odpoledne).
(Schluss der Sitzung um 3 Uhr 50 Min. Nachmittag).
Gustav Pilz, Verifikator.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.