Čtvrtek 4. února 1897

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Formánek, Peschka und Genossen betreffend die Gewährung von Unterstützungen zur Linderung des Nothstandes der Bevölkerung im Königreiche Böhmen.

Dávám slovo panu navrhovateli, aby návrh svůj odůvodnil.

Poslanec Formánek:

Slavný sněme! Návrh který jsem učinil, velectění pánové s p. kolegou Peschkou, jest zajisté do jisté míry zajímavým tím, že jest podepsán pány poslanci obou národností, a přihlédneme-li blíže k účelu tohoto návrhu, shledáváme, že čelí k tomu, aby nouze a bída u obyvatelstva byla zmírněna. Tu musím doznati, že nouze a bída u obyvatelstva nás nutí k tomu, společně domáhati se podpory u říše a na tomto slavném sněmu jen proto, jelikož správa státní drží se zásady, že jen tehdy chce přispěti na odčiněni nouze, když zároveň také země, která, jak známo, rostoucími dluhy finančně klesá, také obyvatelstvu v nouzi se nacházejícímu přispěje.

Zajisté, velectění pánové, by bylo dobře o těchto neblahých poměrech uvažovati na obou stranách a mám to jisté přesvědčení, že, kdybychom si my sami mohli o svých potřebách - abych tak řekl o svých kapsách rozhodovati, - takové návrhy bychom činiti nemusili, a že bychom z prostředků vlastních si mohli dbáti toho, aby v obyvatelstvu království Českého bylo nouzi co možná zabráněno.

Ale bohužel, velectění pánové, jelikož tomu tak není, musíme i na dále se domáhati toho u státu, který, jak známo, ohromné oběti, které na daních platíme, ponejvíce všechny pohltí, aniž by dost málo neb aspoň poměrně zemím vracel.

V odůvodnění návrhu samého, který společně učiněn byl s panem poslancem Peschkou, chci býti velice stručným a chtěl jsem býti i všeobecným; ale jelikož jsou zde návrhy, ve kterých se jaksi stal průlom a kde se žádají a jmenují jaké kraje, budiž mně dovoleno, abych poukázal na ona okresní hejtmanství, ve kterých obyvatelstvo pohromami živelními velice trpělo, a sice jsou to okresní hejtmanství, počínaje Německým Brodem, Chotěboř, Čáslav, Chrudim, Pardubice, Králové Hradec, Králové Dvůr, Žamberk, Nové Město a konečně horské okresy hejtmanství Trutnovské a rovněž okresní hejtmanství Turnovské, z krátka jsou to ponejvíce východní Čechy.

Jisto jest, velectění pánové, že rok minulý 1896, ve východních Čechách byl co do povětrnosti velice nepříznivý a dalo se zjistiti, že od 5. května počínaje do 30. září stále a stále pršelo a v této letní době bylo pouze 6 dnů, kdy nepršelo a z těch pouze dva dny, které byly po sobě jdoucí.

Dále mimo trvalé deště byly lijáky a průtrže mračen. Následkem toho byly místní povodně a konečně velké vody, které úrodu na lukách, jak sena, tak otavu, odplavili a konečně před samými žněmi v jistých krajinách přišla krupobití v tak ohromvé míře, že není jich pamětníka a která úroda polní nejen zmařila a do země zatloukla, nýbrž kde byla úroda polní, úplně se zemi srovnána

Mimo to následkem mokra také obilí vzrostlo, a co nevzrostlo, jest, stucklé a tím těžko a vůbec neprodajné se stalo.

Sláma následkem mokra splesnivěla ale co jest nejhorší, zejména výživa pro chudý lid venkovský, totiž brambory, v těchto krajinách vesměs shnily.

Tam že není krmiva pro dobytek a není výživy pro obyvatelstvo a sice zejména následkem toho, že brambory shnily, také nastává v obyvatelstvu nouze o hlad a já poukazuju na to, nač veřejné listy poukazovaly, že sem a tam hlad se ukazuje a následkem toho - že nouze jest tak veliká, že i bezpečnosť veřejná jest tím ohrožena, a také dále za druhé následkem špatné výživy, zejména z hniloby bramborů, jest bezpečí, že nemoci mohou propuknouti.

Já jsem přesvědčen, kdyby stravování a výživu lidu na venkově, zejména bohužel tím, že živí se shnilými aneb aspoň nahnilými brambory, okresní lékaři přehlíželi, že by ji najisto ze zdravotních ohledů zakázali.

Ovšem zakázati by se to dalo snadno, a bylo by to snad ze zdravotních ohledů prospěšné; ale jisto jest, že stát, když k tomu má přispěti, říká, že jen tenkrát na to přispěje a chce to odčiniti, když na to přispějí činitelové bližší; stát předpokládá tím zemi, okres a obec.

Jisto jest a jest to známo- já nechci líčiti finance zemské, kde roste dluh na dluh, - že potřeby jak kulturní, tak i hospodářské, zemské stále rostou, a zajisté že se to neděje pouze v zájmu potřeby zemské, nýbrž také v zájmu prospěchu státního.

Co se týká dalších bližších činitelů, jest to dále obec, okres tam zkrátka, kde právě ony pohromy živelní stihly tyto obce.

Tam to obyvatelstvo samo o sobě nemá možnosti, aby ostatním nouzi trpícím mohlo vypomoci, poněvadž nemůže přirážky uhraditi a také nemůže je ani vybírati; a jest známo, že ty obce, ponejvíce co konají jaké práce, konají v zájmu státním, nikoliv obecním; neb jest také věcí známou že musi dodávati výkazy za účelem vojenským, ohledně bezpečnosti, dále pak ohledně věcí ministerstva vnitra a vyučování atd., z krátká ty venkovské obce všem ministerstvům slouží, ale žádné ministerstvo obci ničeho více nevrátí.

Avšak vzdor tomu stát se drží stále zásady, že jen tehdá poskytne podporu, když dají ji činitelé bližší, zejména země.

A jelikož, velectění pánové, na říšské radě bylo učiněno již více než 50 pilných návrhů z království Českého, aby bylo odpomoženo nouzi z prostředků státních, avšak bohužel, státní správa stále trvá na této zásadě, proto, velectění pánové, přimlouvám se vřele za to, by sl. sněm podpory oněm nouzi trpícím poskytl.

Za tím účelem také žádám všechny veřejné orgány, aby se o poměrech obyvatelstva nouzi trpících přesvědčily a pokud mně známo, se strany správy státní se Šetření již konalo - a žádám také, aby v těchto mnohých okresích se po setření podpora zemská poskytla.

Rozumí se samo sebou, slavný sněme, že, kdyby tento návrh byl přijat, pokládám za dobré, aby sl. zemský výbor byl

zmocněn, by z peněz zemských toto vydání povolil a dodatečné schválení sl. sněmu o tom si vyžádal.

A jelikož, velectění pánové, návrh tento čelí k tomu, aby krajinám našeho království byla co možná největší podpora poskytnuta na odčinění nouze a bídy, doporučuji návrh tento a spolu též, aby byl vyřízen co nejrychleji a nejpříznivěji.

Doporučuji tedy jej k přijetí.

V ohledu formálním navrhuji, aby byl přikázán komisi rozpočtové ovšem s prosbou, aby podala brzkou a příznivou zprávu, aby obyvatelstvu tomu bylo pomoženo. Tím končím. (Výborně!)

Oberstlandmarschall-Stellvertreter Lippert Der Herr Abg. Peschka hat sich zum Worte gemeldet.

Pan posl. Peschka přihlásil se ke slovu.

Ich ertheile ihm das Wort.

Dávám mu slovo.

Abg. Peschka: Hoher Landtag! Wie wichtig der Antrag ist, ist schon daraus zu ersehen, dass nicht nur von dieser Seite, sondern auch von jeuer Seite des hohen Hauses dieser Antrag unterstützt und unterschrieben wurde. Der Herr Abg. Formánek und ich haben den Antrag eingebracht von der Uiberzeugung ausgehend, dass in einem großen Theile Böhmens, wo der Nothstand herrscht, eine Unterstützung nicht nur von Seite des Staates, sondern auch von Seite des Landes gewährt werden muss. Wenn wir in unserem Lande Umschau halten, so ist eigentlich heuer das ganze Land Böhmen ein großes Nothstandsgebiet.

Die abnormen Witterungsverhältnisse des vergangenen Jahres haben nicht nur sämmtliche Feldrüchte vernichtet, sondern durch die eingebrochene Kartoffelfäule ist in einzelnen Gegenden, insbesondere im Gebirge, eine Noth ausgebrochen; denn es fehlt an den nothwendigsten Nahrungsmitteln, auch an Futtermitteln (Richtig!) Wenn wir aber hauptsächlich nur verlangen, dass dort, wo die Noth am allergrößten ist, wo faktisch eine Hungersnoth zu befürchten ist, wo es an Futtermitteln und den nöthigen Saatmitteln für den kommenden Frühjahrsanbau fehlt, eingegriffen werde, so thun wir das aus diesem einzigen Grunde, weil wir vollständig einsehen, dass das Land nicht in der Lage ist, den Schaden, den die abnormalen Witterungsverhältnisse des vergangenen Jahres verursacht haben, ganz gut zu machen.

Insbesondere deshalb verlangen wir, dass das Land einspringt, weil die staatlichen Organe, insbesondere die Regierung, erklären, nur dann für die Nothstandsgebiete etwas zu thun, wenn auch das Lanb Böhmen sein Scherflein beiträgt.

Es ist nicht nur Pflicht, sondern unbedingte Nothwendigkeit der betreffenden Faktoren, des Landes und des Staates, dass sie eingreifen, um die Leute vor der härtesten Noth und vor Hunger zu schützen.

Insbesondere ist es das östliche Böhmen» das heuer stark mitgenommen wurde, vom Riesengebirge angefangen längs des Adlergebietes, längs des mährisch - böhmischen Scheidegebirges; es ist dort die Ernte heuer total vernichtet und insbesondere dort, wo verheerende Niederschläge und Hagelschläge eingetreten find. So insbesondere die Bezirke Deutschbrod, Polička, Leitomischl und Senftenberg, außerdem sind noch im Erzgebirge, im Bezirke Komotau, verheerende Niederschläge und Hagelschläge niedergegangen, ebenso in den Bezirken Neugedein und Staab im westlichen Böhmen.

Ich bin vollständig einverstanden, dass dieser Antrag dem Budgetausschusse zugewiesen werde, und hoffe, dass derselbe ihn schnell in Berathung zieht und den Landesausschuss beauftragt, dass er die überreichten Petitionen um Nothstandsunterstützungen befürwortend der hohen Regierung vorlegt, außerdem gleichzeitig auch das Land in den Landessäckel greift, um den betroffenen nothleidenden Gemeinden und Bezirken beizuspringen.

Ich bin mit der Zuweisung des Antrages an den Budgetausschuß einverstanden. (Bravo!)

Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Záda ještě někdo ve formálním ohledu za slovo ?

Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Es wird beantragt, den in Berathung stehenden Antrag der Budgetcommission zuzuweisen.

Jest navrženo, aby návrh zde projednávaný byl přikázán rozpočtové komisi.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest p ř i j a t.

Der Antrag ist angenommen.

Jelikož čas již valně pokročil, a některé komise mají ještě dnes odbývati schůze, přikročím k ukončení schůze.

Nachdem die Zeit bereits stark vorgeschritten ist und mehrere Commissionen noch Berathungen angesagt haben, so werde ich zum Schlusse der Sitzung schreiten.

Dovoluji si sděliti slavnému sněmu výsledek voleb, které byly prve vykonány se strany celého sněmu.

Ich erlaube mir dem hohen Hause das Resultat der Wahlen mitzutheilen, welche früher vom ganzen Hause vorgenommen worden sind.

A sice při volbě jednoho člena do výboru legitimačního bylo odevzdáno 112 lístků. Naprostá většina jest tedy 57 a tuto obdržel p. posl. dr. Langer, který zvolen byl 109 hlasy.

Bei der Wahl eines Mitgliedes des Legitimationsausschusses wurden 112 Stimmen abgegeben.

Die absolute Majorität beträgt daher 57 Stimmen.

Diese erhielt der Hr. Landtagsabgeordnete Dr. Langer mit 109 Stimmen.

Bei der Wahl von 6 Mitgliedern der Commission für die Geschäftsordnung wurden abgegeben 119 Stimmen.

Die absolute Majorität beträgt demnach 60 Stimmen. Diese erhielten die HH. Abg. Richly, Graf Adalbert Schönborn, Baron Scharschmid, Dr. Karl Schücker und Dr. Johann Podlipný; sämmtlich mit 118 Stimmen und der Hr. Abgeordnete Perutz mit 82 Stimmen.

Při volbě 6členné komise pro jednací řád bylo odevzdáno 119 lístků; naprostá většina jest tedy 60; tuto obdrželi pp. posl. Richly, hrabě Vojtěch Schönborn, baron Scharschmid, Dr. Karel Schücker a dr. Jan Podlipný, vesměs 118 hlasy, a p. posl. Perutz. který obdržel 82 hlasů.

Po vyčerpáni denního pořádku mne požádal pan poslanec hrabě Buquoy jako předseda komise rozpočtové, bych mu dal slovo k podání formálního návrhu jménem komise rozpočtové.

Nach Schluss der Tagesordnung hat mich der Herr Abg. Graf Buquoy ersucht, ihm zu einem formalen Antrage das Wort zu ertheilen.

Ich sehe aber, dass Herr Graf Buquoy nicht anwesend ist, und ich werde diese Angelegenheit später zur Verhandlung bringen.

Vidím, že pan hrabě Buquoy není přítomen, a dám mu slovo později.

Bylo mně odevzdáno několik návrhů.

Es wurden mir einige Anträge überreicht.

A sice odevzdal mně poslanec pan Dr. Bedřich Pacák návrh na vydání zákonů upravujících jazykové poměry u samosprávných úřadů.

Der Herr Abg. Dr. Pacák hat mir einen Antrag auf die Regelung der Sprachenfrage bei den autonomen Beamten überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance JUDra Bedřicha Pacáka a soudruhů na vydání zákonů upravujících jazykové poměry u samosprávných úřadů, činíme následující návrhy: Slavný sněme království Českého, račiž se usnésti:

1.   Přiloženému návrhu zákona pro království české upravujícího jazykové poměry u samosprávných úřadů dává se ústavní schválení.

2.   Návrh tento přikazuje se ku předběžné poradě zvláštnímu výboru osmnácti člennému zvolenému dle kurií.

V Praze, dne 28. ledna 1897, Dr. Bedřich Pacák a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der Geschäftsordnungsmäßigen. Behandlung unterziehen.

Pan poslanec Karel Štolc mně odevzdal návrh v příčině zamezení differenciálních obchodů obilních na bursách.

Der Herr Abg. Karl Štolc hat mir einen Antrag betreffend die Verhinderung von Differenzgeschäften an den Getreidebörfen überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Karla Štolce a soudruhů v příčině zamezení differenciálních obchodů obilních na bursách.

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby opatřivši, čeho třeba, k nejbližší době k ústavnímu vyřízení předložila návrh na změnu zákona bursovního, dle kterého by differencialní hry s obilím na bursách byly zamezeny.

V  ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh přikázán byl komisi zemědělské k předběžné poradě.

V  Praze, dne 4. února 1897, Karel Štole a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan poslanec Antonín Černý mně odevzdal návrh.

Der Herr Abg Anton Černý hat mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Antonína Černého a soudruhů. Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby dorozuměv se s radou zemědělskou učinil přiměřená opatření za účelem náležitého rozmnožení personálu při technické kanceláři zemědělské rady.

V  ohledu formálním budiž návrh přikázán komisi pro záležitosti zemědělské.

V  Praze, dne 26. ledna 1897, A. černý a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan poslanec Suda a soudruhové odevzdali mně návrh na udělení zemské podpory rolníkům okresu Strakonického a Volyňského.

Der Herr Abg. Suda und Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Unterstützung der Landwirthe der Bezirke Strakonitz und Woliň überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Sudy a soudruhů na udělení zemské podpory rolníkům okresu Strakonice a Volyň stíženým živelním pohromami.

Slavný sněme, račiž se usnésti: Polníkům okresu Strakonice a Volyň v roce 1896 živelními pohromami postiženým budiž udělena přiměřeni podpora z prostředků zemských.

Formální návrh se přikazuje komisi rozpočtové.

V Praze, dne 4. února 1897, Václav Suda a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Poslanec Dr. Kaizl mne odevzdal návrh na volbu 12členné komise.

Der Herr Abg. Dr. Kaizl und Genossen haben mir einen Antrag aus Einsetzung einer 12gliedrigen Commission zur Berathung über Finanzangelegenheiten überreicht.

Žádám, aby návrh tento byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Slavný sněme, račiž se usnésti:

Budiž zvolena 12členná komise, aby se radila a slav. sněmu zprávu a návrhy podala o tom, co jest činiti vůči zákonu ze dne 25. října 1896 č. 220 říš zák. o přímých daních osobních a zejména vůči článku XIII. úvodních ustanovení jeho, kterýmž osobité slevy daní reálných a převody přebytků na zemské fondy činí se závislé na tom, zda-li zemské zákonodárství sřekne se práva, ukládati na osobní daň důchodkovou přirážky, jež náležejí do příslušnosti zákonodárství zemského.

V Praze, dne 4. února 1897, Dr. Kaizl a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan poslanec Jan Kožmín a soudruzi mně odevzdali návrh ve příčině opatření k tomu směřujících, aby umírnění tísně mezi rolnictvem zvlášť na českém jihu panující podporováno bylo zřizování společenských hospodářských lihovarů.

Der Herr Abg. Johann Kožmin und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welcher sich darauf bezieht, dass zur Herabminderung der Nothlage, namentlich in den südlichen Gegenden des Landes, die Errichtung von genossenschaftlichen landwirthschaftlichen Brennereien erleichtert werde.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Jana Kožmína a soudruhů v příčině opatření k tomu směřujících, aby k umírnění tísně mezi rolnictvem zvláště na českém jihu panující podporováno bylo zřizování společenských hospodářských lihovarů ve smyslu § 7. odst. 3. zákona z 20. června 1888 č. 95 ř. zák.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1.   C. k. vládá se vyzývá, aby k umožnění vzniku rolnických družstev, majících za účel zřizování rolnických lihovarů ve smyslu § 7. odst. 3. zákona ze dne 20. června 1888 č. 95. z. ř., poskytovala z pokladničních svých přebytků nezúročitelné mírně umořitelné zálohy obnášející až 100% závodního kapitálu společenstevního.

2.   C. k. vláda se vyzývá, aby při příštím rozvrhování kontigentu v r. 1898 rekvirovala přiměřenou čásť kontingentu pro naznačené v průběhu příští repartiční periody vyniknuvší společenské hosp. lihovary.

3. Zemskému výboru se ukládá, aby vyrozumění s radou zemědělskou utvoření družstev neb 1) naznačených po stránce organi-

sační a informační co nejvydatněji podporoval a o dotyčné svojí činnosti v příštím zasedání sl. sněmu zpráva podal.

4. V ohledu formálním budiž návrh přikázán komisi zemědělské.

V Praze, dne 4. února 1897, Jan Kožmín a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Die Herren Abg. Karl Iro und Genossen haben mir einen Antrag überrieicht, welcher jedoch nicht die nothwendige Anzahl von Unter schriften trägt. Ich werde demnach diesen Antrag zur Verlesung bringen und dann die Unterstützungsfrage stellen.

Pan posl. Karel Iro a soud uzi mi odevzdali návrh, který nemá dostatečný počet podpisů. Dám tedy návrh přečísti a učiním pak dotaz na podporu.

Ich ersuche den Antrag zu verlesen.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Die Abgeordneten Karl Iro und Genossen stellen hiemit an den hohen Landtag des Königreiches Böhmen folgenden Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Es werde Se Excellenz der Statthalter Graf Coudenhove ersucht, bei dem hohen Ge sammt-Ministerium dahin zu wirken, dass dem bereits einberufenen Reichsrathe mitthunlichster Beschleunigung ein Gesetzentwurf vorgelegt werde, nach dessen Inhalt den Bauhandwerkern und sonstigen Professionisten, welche bei Bauführungen beschäftiget werden, für die Ansprüche, welche ihnen aus Dienstlnistungen der Neuund Umbauten erwachsen, ein gesetzliches Pfandrecht ans jene Realitäten beziehungsweise Baulichkeiten eingeräumt wird, für welches sie Arbeiten geliefert haben, und zwar zu gleichen Rechten und nach Verhältnis ihrer anerkannten oder im gerichtlichen Wege festgestellten Ford rungsbeträge und vor allen jenen Gläubigern, welche erst nach Abschluss der dieställigen Lohnverträge, beziehungsweise nach Uebernahme und Beginn der Arbeiten grundbücherliche Pfandrechte erwirkt haben.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Antrages und die Gewerbe-Commi sion beantragt.

Prag, 4. Feber 1837, Carl Iro und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde die Untersuchungsfrage stellen. Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstutzen, die hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Návrh je dostatečně podporován. Naložím s nim dle jedacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Hájek a soudruzi odevzdali mi dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli:

Die Herren Abgeordneten Hajek und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Hájka a soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Správce c. k. poštovního úřadu v Českém Krumlově, pan Karel Hubl zakázal výslovně již loňského roku úředníkům poštovním v úřadě mluviti česky.(Slyšte! Slyšte!)

Rovněž nařídil jim, aby na otázky a žádosti oněch stran, o kterých se dá předpokládati, že rozumějí německy, odpovídali jen německy, i tehdy, když strana mluví česky. (Slyšte!) (Poslanec Březnovský: To je škandál. )

Stejný příkaz vydal kontrolor tamějšího c k. berního úřadu pan Rudolf Ermold, který již po několik měsíců zastupuje ochuravělého pana berního, úředníkům v c. k. berním úřadě.

Oba tito úředníci, když do českého Krumlova byli přeložení, neznali slova českého, až teprve zde se naučili v úřadě nejběžnějším frásím.

Uváží-li se, že ve venkovských obcích okresu Česko-Krumlovského dle posledního sčítaní žije na 12 000 obyvatelů české a jenom něco přes 9. 000 obyvatelů německé národnosti, a že v městě samém dobrá třetina obyvatelstva je národnosti české, jest to neslýchané bezpráví vůči českému obyvatelstvu v okresu ČeskoKrumlovském, když na tak důležité úřady, jako je správce c. k. poštovního a telegrafního a kontrolor c k. berního úřadu, dosazeni byli úředníci neznalí jazyka českého, jímž mluví většina obyvatelstva tohoto okresu.

Tím větší urážkou jeví se zmíněné příkazy, které vyvolaly v českém obyvatelstvu okresu Česko-Krumlovského nevoli, ba hluboké roztrpčení.

Vzhledem k tomuto kladou podepsaní dotaz:

Je Vaše Excellence ochotna, naříditi bezodkladné a přísné vyšetření zdali zmíněné zde příkazy dány byly a v případě, že se vydání jich zjistí, co třeba k jejich zrušení zaříditi, dotyčné úředníky k zodpovědnosti pohnati a z českého Krumlova přesaditi?

V Praze, dne 4. února 1897, Hájek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation Sr. Excellenz dem Herrn Statthalter abtreten.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes dne 4. února po sezení sněmu.

Die Budget Kommission halt Sitzung heute den 4. Feber nach der Landtagssitzung.

Die Landesculturcommission halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise pro záležitosti zemědělské koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Výbor legitimační koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Der Legitimationsausschuss hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Commission für die Angelegenheiten der Landesbank halt Sitzung Freitag um 9 Uhr Vormittags.

Komise pro záležitosti zemské banky koná schůzi v patek dne 5. února o 9. hodině dopol.

Komassační výbor koná schůzi zítra o 10. hodině.

Der Commassationsausschuss hält Sitzung morgen, am 5. Feber, um 10 Uhr Vormittag.

Die Schulkommission halt Sitzung Samstag um 10 Uhr Vormittag.

Komise školská kola schůzi v sobotu o 10. hod. dop.

Žádám, by zvolená komise pro jednací řád se hned po dnešním sezení ustavila a výsledek mně oznámila. Vykazuji ji místnost čís 3. v přízemí.

Ich ersuche die gewählte Commission für die Geschäftsordnung sich zu konstituieren und zwar sogleich nach der Sitzung, und mir das Resultat bekanntgeben zu wollen, und weise ihr das Locale im Parterre Nr. 3 zu.

Dávám slovo panu poslanci hraběti Buquoyovi.

Posl. hr. Buquoy:

Slavný sněme! Jménem rozpočtového výboru dovoluji si činiti následující návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti: Komise rozpočtová na základě článku 49 jednacího řádu se zmocňuje, aby zprávy, aniž by je dávala do tisku předložiti mohla slavnému sněmu v případu, že ve zprávě se nečiní návrh meritorní, anebo když v záležitostech méně důležitých návrhy komise se shodují s návrhy zemského výboru.

Hoher Landtag! Im Namen der Budgetkommission ertaube ich mir folgenden Antrag zu stellen:

Hoher Landtag wolle beschließen: Die Budgetkommission wird ermächtigt, auf Grund des § 49 der Geschäftsordnung mit Umgangnahme von Drucklegung ihre Berichte in den Fällen dem hohen Landtage vorzulegen, wenn dieselben keinen meritorischen Antrag enthalten und überhaupt in Angelegen-heiten minderer Wichtigkeit, wo der Commissionsantrag mit dem Antrage des Landesausschusses übereinstimmt.

Nejvyšší maršálek zemský: Jest to návrh, který přijímá se od slavného sněmu každý rok; pakli nikdo se nepřihlásí ke slovu, dám o něm hlasovati.

Es ist dies ein Antrag, welchem in jedem Jahre von Seite des hohen Landtages zugestimmt wird, und falls keine Einwendung erhoben wird, werde ich denselben zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem komise rozpočtové, aby zdvihli ruku.

Ich ersuche die Heeren, welche dem Antrage des Budgetausschusses zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští sezení se bude odbývati zítra v pátek o 11. hodině dopolední.

Nächste Sitzung findet statt morgen, Freitag, um 11 Uhr Vormittags.

Auf die Tagesordnung setze ich die unerledigten Gegenstände der heutigen Tagesordnung.

Na denní pořádek zítřejšího sezení kladu nevyřízené předměty dnešního denního pořádku.

Jsou to tedy poslední 3. odstavce dnešního denního pořádku.

Es sind dies die 3 letzten Absätze der heutigen Tagesordnung.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Schluss der Sitzung um 1 Uhr 45 Min. Nachmittag).

(Schůze skončena o 1 hod. 45 minut odpoledne).

Gustav Pilz, Dr. Urban, Verifikator. Verifikator, K. Štolc, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP