Pátek 14. února 1896

die "Wasserleitung". To bylo omylem vynecháno.

V § 17. a sice v druhém odstavci má místo "der die Strafe und des betref. fenden Verfahrens" býti "über die Strafe und das betreffende Verfahren". Rovněž má se v tomto paragrafu praviti,, Nro 7. " místo "Z. 7. "

Nejvyšší zemský maršálek: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Dám hlasovati o návrhu komise s opravami, na které p zpravodaj byl poukázal.

Ich werde die Commionsanträge mit den vom H. Berichterstatter dargelegten Correcturen zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva téže komise o žádosti obce král. města Plzně za vydání zákona v příčině vybírání poplatků ze statku veřejného, užívaného k účelům stavebním.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der königlichen Stadt Pilsen um Erlassung eines Gesetzes betreffend die Einhebung der Gebühren für die Benützung des öffentlichen Gemeindegutes zu Bauzwecken.

Zpravodajem jest p. Dr. Žalud; dávám jemu slovo.

Zpravodaj dr. Zalud: Slavný sněme ! Také tato zpráva jest vytištěna a odpadá tedy příčina, proč bych o tom obšírněji se zmiňoval, jenom chci dovoliti si poukázati na některé chyby tiskové a sice v českém textu v § 1., odstavec druhý po slově "Sahá-li" má býti "však".

Tak že by to znělo: "Sahá-li však lešení". V tomtéž paragrafu místo tištěného "1 kr. " má býti vypsáno, "jeden krejcar", tak aby bylo to ve shodě s textem německým a bylo to zřetelnější, V §

2.   mezi slova "jakýmkoliv způsobem" má býti vsunuto jakýmkoliv "jiným způsobem". § 4 má zníti: "Povinnost poplatky tyto platiti náleží stavebníkovi a jest je po dobu stavby v dekursívních lhůtách platiti".

Co se týká textu německého, jest také třeba v tom některých oprav, a sice v §

3.   odstavci prvním. Tento odstavec měl by místo vytištěného zníti takto:

"Für die Benützung des öffentlichen Gemeindegutes durch die nach § 84 der Bauordnung bewilligten Vorbauten sind ein für allemal für jeden Quadratmeter der verwendeten Fläche zwei Drittheile des Preises, welcher an der bezüglichen Stelle für einen Quadratmeter des Bauplatzes zur Zeit der Bauführung gezahlt wird, zu entrichten. "

V ostatním není třeba žádných oprav a navrhuji, aby zákon tento s opravami, které jsem navrhl, byl přijat.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Ich werde den gedruckten Commissionsantrag mit den vom H. Berichterstatter angeführten Correcturen zur Abstimmung bringen.

Dam hlasovati o návrhu komise s opravami, na které pan zpravodaj byl poukázal.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh komise, by vyzdvihli ruku.

Ich orsuche die Herren, welche diesen Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.

Er ist angenommen.

Jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Antrag des Abg. V. Hevera und Genossen betreffend die Regelung des Lizitationsverfahrens in den öffentlichen Lagerhäusern.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o návrhu posl. Č Hevery a soudruhů v příčině upravení dražebního řízení ve skladištích veřejných.

Berichterstatter ist der Herr Abg Taschek. Ich erteile ihm das Wort.

Berichterstatter Abg. Taschek: Hoher Landtag! Im Jahre 1891 brachte der jüngst verstorbene Abg. Hevera einen Antrag auf Abänderung der Regelung des Licitationsverfahrens ein. lieber diesen Gegenstand hat die Gemeindekommission im Verlause von mehreren Sessionen gründlich berathen und es wurden vom Landesausschusse Erhebungen gepflogen. Ich beehre mich, nachdem der Bericht gedruckt vorliegt, zu beantragen, dass das beantragte Gesetz welches sich in den Händen der verehrten HH. Abgeordneten befindet, angenommen werde.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někde za slovo?

Ich erkläre den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině žádosti místní obce Křivecké za vyloučení ze soudního okresu Tepelského a za přidělení k soudnímu okresu Bezdružickému.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend das Ansuchen der Ortsgemeinde Krips um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Tepl und um Zuweisung zum Gerichtsbezirke Weseritz.

Berichterstatter ist der Herr Abg. Dr. Karl Schücker: ich ertheile ihm das Wort.

Berichterstatter Dr. Karl Schücker: Hoher Landtag! Die Gemeinde Krips, welche gegenwärtig zu dem Bezirke Tepl gehört, hat um die Ausscheidung ans diesem Bezirke und um die Zuweisung zum Bezirke Weseritz angesucht.

Die Gründe, welche diesem Ansuchen zu Grunde liegen, sind Verkehrsverhältnisse; es ist uämlich die Entfernung von Weseritz eine bedeutend geringere als von Tepl.

Die Beschlüsse, welche die autonomen und staatlichen Organe über diese Angelegenheit gefasst haben, sind vollständig regelrecht und gesetzmäßig gesagt worden.

Nur das Bezirksgericht in Tepl und die

Bezirksvertretung in Tepl haben sich ablehnend verhalten.

Die Begründung der Ablehnung des Bezirksgerichtes Tepl geltend ist aber seine so schwerwiegende, um das Ansuchen als nicht berücksichtigungswerth erscheinen zu lassen.

Ebenso sind auch die Gründe, die die Bezirklvertretung in Tepl macht, nicht stichhaltig, und insbesondere deshalb nicht, weil die Gemeinde Krips nur 200 Einwohner zählt und eine Steuerleistung von 770 fl. jährlich aufweist, welche beide Faktoren eben nicht in die Wagschale fallen können, weil die Gesammtsteuerleiftung der beiden Gerichtsbezirke Tepl und Marienbad, welche gesetzlich zu einem Vertretungsbezirke Tepl vereinigt sind, und unter der Voraussetzung, dass dieser Vertretungsbezirk diese beiden Gerichtsbezirke auch weiterhin umfassen und beibehalten wird, kommt diese geringe Steuerleistung von 770 fl. gegenüber der Gesammtsteuerleistung von 152. 376 fl. nicht weiter in Betracht, und es ist daher auch die Anschauung der Bezirksvertretung in Tepl, welche sich ablehnend verhält, nicht begründet.

Aus allen diesen Gründen beantragt die Kommission für Bezirks und Gemeideangelegenheiten in Uebereinstimmung mit dem Landesausschuße: Der hohe Landtag wolle beschließen:

Das Ansuchen der Ortsgemeinde Krips um Ausscheidung aus dem Sprengel des k. k. Bezirksgerichtes Tepl und Zuweisung zu dem Sprengel des k. k. Bezirksgerichtes Weseritz wird im Sinne des § 2 des Gesetzes vom 11, Juni 1868 Z. 58 R. -G. -Bl. mit dem Gutachten an die hohe Regierung geleitet dass mit Rücksicht aus die Lage und Die Verkehrsverhältnisse dieser Gemeinde, deren Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Tepl und ihre Vereinigung mit dem Gerichtsbezirke Weseritz zweckmäßig und wünschenswerth erscheine.

II.

Gesetz vom..............

wirksam für das Königreich Böhmen betreffend die Ausscheidung der Ortsgemeinde Krips aus dem Bezirksvertretungsgebiete Tepl und deren Zuweisung zu dem Bezirksvertrungs-Gebiete Weseritz.

lieber Antrag des Landtages meines Königreiches Böhmen finde ich auf Grund der §§ 2 und 5 des Gesetzes über die Vezirksvertretungen vom 25. Juli 1864 (Nro. 27 Gesetz- und Ver ordnungs-Blatt für das Königreich Böhmen) anzuordnen wie folgt:

§ 1.

Die Ortsgemeinde Krips wird aus dem Gebiete der Bezirksvertretung Tepl ausgeschieden und zu dem Gebiete der Vezirksvertretung Weserttz zugewiesen.

§ 2.

Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Ausscheidung der genannten Gemeinde aus dem Sprengel des k. k. Bezirksgerichtes Tepl und deren Vereinigung mit dem Sprengel des k. k. Bezirksgerichtes Weseritz in Wirksamkeit.

§ 3.

Mein Minister des Innern ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beaustragt.

Es ist ein Druckfehler im deutschen Texte, dass nämlich im Absatze II. hinter dem zitirten Gesetz- und Verordnungsblatt ausgelassen sind die Worte "das Königreich" - Böhmen, und in čechischen Texte fehlt " i též"".

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

                       I.

Žádosť místní obce Křivecké za vyloučení z obvodu c. k. okresního soudu Tepelského a za přidělení k obvodu c. k. okresního soudu Bezdružického odevzdává se dle § 2. zákona ze dne 11. června 1868 č. 58 ř. z. slavné vládě s dobrým zdáním, že vzhledem k poloze a poměrům obchodu této obce bylo by prospěšno a žádoucno, aby táž vyloučena byla ze soudního okresu Tepelského a aby přidělena byla k soudnímu okresu Bezdružickému.

II.

Zákon daný dne... pro království české v příčině vyloučení místní obce Křivecké z obvodu okresního zastupitelstva Tepelského a přidělení téže k obvodu okr. zastupitelstva Bezdružického.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi na základě §§ 2. a 5. zákona o okresních zastupitelstvech ze dne 25. července 1864 (č. 27. zák. a nař. pro království České) naříditi takto:

§ 1.

Místní obec Křivec vylučuje se z obvodu okresního zastupitelstva Tepelského a přiděluje se k obvodu okresního zastupitelstva Bezdružického.

§ 2.

Zákon tento nabude platnosti dnem, kterého bude jmenovaná obec vyloučena z obvodu c. k. okres. soudu Tepelského a sloučena s obvodem c. k. okresního soudu Bezdružického.

§ 3. Mému ministru vnitra ukládá se, aby zákon tento uvedl ve skutek.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Ich werde zur Abstimmung bringen die gedruckten Kommissionsanträge mit den Korrekturen, welche der Herr Berichterstatter erwähnt hat.

Dám hlasovati o tištěných návrzích komise s opravami, na které p. zpravodaj byl poukázal.

Žádám pány, kteří návrhy tyto přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Anträge annehmen, die Hand zu erheben.

Jsou přijaty.

Dieselben sind angenommen.

Posledním předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise živnostenské o návrhu poslance Karla Adámka a soudruhů na zřízení statistické kanceláře pro království České.

Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Gewerbekommission über den Antrag des Abg. Karl Adámek und Genossen betreffend die Errichtung eines statistischen Bureaus für das Königreich Böhmen.

Zpravodajem jest p. poslanec Adámek, dávám jemu slovo.                                  

Zpravodaj posl. Adámek: Slavný sněme! Poněvadž jsem návrh na založení statistické kanceláře pro království české čtyřikráte již v prvním čtení odůvodnil, pokládám za zbytečné, abych o návrhu ještě dnes zevrubněji se šířil. Pokládám to za zbytečné také proto, poněvadž živnostenská komise návrh tento jednohlasně přijala. Faktum toto dokazuje, že ve velikých otázkách hospodářských, sociálních i kulturních zajisté jsou styky takové, že společné působení zástupců obou národů této země jest netoliko možné, ale také žádoucí.

A trvám pevně na tom, že založením statistické kanceláře, totiž pořízením zemské statistiky tohoto království teprve potřeba a nutnost tohoto společného působení v plné síle se objeví, že teprve v zrcadle statistiky zemské poznáme, jaké veliké potřeby po stránce kulturní a hospodářské i Češi i Němci v tomto království mají, a toto poznání že povede k svorné a sjednocené práci ku prospěchu veškerého obyvatelstva tohoto staroslavného království. (Výborně!)

V té naději končím krátké odůvodnění tohoto našeho návrhu, poněvadž přesvědčen jsem, že slavný sněm jako komise živnostenská jednohlasně návrh ten schválí a že bude tím položen základ díla důležitého, díla takového, které povede ku prospěchu a zvelebení naší správy a ku prospěchu a zdaru našeho milého království. (Výborně!)

Živnostenská komise navrhuje:

Slavný sněme, račiž se usnésti: I. Pro království České budiž zřízena zemská statistická kancelář při výboru zemském.

II.   Zemskému výboru se ukládá, aby v nejblíže příštím zasedání sněmu předložil osnovu organisačního statutu této statistické kanceláře zemské.

III.  Tím jsou vyřízeny petice čís. 58, 895.

Prosím sl. sněm, aby. tyto naše návrhy pokud možno jednohlasně schválil, (Výborně!)

Landtagssekretär Höhm (liest): Die Gewerbekommission beantragt: Der hohe Landtag wolle beschließen;

I.   Für das Königreich Böhmen wird bei dem Landesausschuße ein statistisches Landesbureau errichtet.

II.   Der Landesausschuß wird beauftragt, in der nächsten Landtagssession dem Landtage den Entwurf des Organisationsstatutes dieses statistischen Landesbureaus vorzulegen.

III.     Hiemit sind die Petitionen Nr. 58, 895 erledigt.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Dám hlasovati o návrhu komise, jak jej byl p. zpravodaj přednesl.

Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen, sowie derselbe vom H. Berichterstatter vorgetragen worden ist.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Jest přijat.

Es haben einige der Herren Abgeordneten, aus welche am gestrigen Tage die Wahlen gefallen sind, mir ein Schriftstück betreffend die Annahme dieser Wahlen übergeben.

Ich ersuche dasselbe zu verlesen.

Někteří páni poslanci, kteří včerejšího dne byli zvoleni jak do zemského výboru, tak do různých ústavů zemských, mně odevzdali spis, který se týká přijetí této volby a dám čísti tento spis.

Ich ersuche die Verlesung vorzunehmen.

Landtagssekretär Höhm (liest): Das Ergebnis der heutigen Wahlen von Mitgliedern des Landesausschusses und der Directionen von Landesanstalten entspricht keineswegs der Bedeutung des deutschen Volkes in Böhmen, welche nur in der seit dem Bestande der Landesvertretung durch Decennien festgehaltenen Parität beider Volksstämme einen gerechten Ausdruck finden kann. Die Gewählten, welche dem deutschen Volke angehören, können daher ihre Stellen nur unter entschiedener Verwahrung gegen jedes Präjudiz, das aus dem heutigen Wahlakte gezogen werden könnte, sowie unter ausdrücklichem Vorbehalte der gerechten Ansprüche des deutschen Volkes auf eine paritätische Vertretung in der Landesverwaltung übernehmen.

Prag, am 13. Februar 1896. Dr. Schlesinger, Lippert, Dr. Al. Werunsky, Dr. Joh. Kiemann, J. R. Sobitschfa, Stephan Richter.

Nejv. maršálek, zemský: Páni posl. Alois Kryf a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excelenci panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Kryf und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den H. Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten. Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Aloise Kryfa a soudruhů panu c. k. místodržícímu království Českého.

Vydavatel a redaktor týdenníku "Labské Proudy" v Kolíně, pan Josef Škába, oznámil tento týden ve smyslu § 10. tiskového zákona na c. k. okresním hejtmanství v Kolíně vydávání tohoto listu.

C. k okresní hejtman pan Vojtěch Kostka nepřijal však oznámení na vědomí, poněvadž prý není udána hodina, kdy časopis ten vycházeti má.

Podle § 10. tisk. zákona není třeba udávati hodinu vydání, nýbrž pouze časová období, ve kterých list vycházeti má, tedy nutno oznámiti pouze dny, nikoliv také hodinu.

Jestliže tedy c. k. okresní hejtman p. Vojtěch Kostka nepřijal oznámení svrchu řečené na vědomí, dopustil se porušení zákona.

Týž však také nedovolil vyvěsiti plakát, oznamující vycházení "Labských Proudů" v Kolíně, ačkoli plakát neobsahoval nic trestného a také konfiskován nebyl.

V  jednání c. k okresního hejtmana p. Vojtěcha Kostky spatřujeme jednak neznalost tiskového zákona, jednak libovůli, která neznajíc zákona a porušujíc jej, staví se nad zákon sám.

Tážeme se proto:

1. Jest pan c. k. místodržící království Českého tohoto úředníka řádně poučiti o platném tiskovém zákonu ochoten ?

2. Hodlá zameziti pro příště takovéto jednání c. k. okr. hejtmana a zjednati platnosť zákonům u zachovávání jich se strany c. k. okresního hejtmanství Kolínského?

V  Praze, 14. února 1896.

Alois P. Kryf a soudruzi.

Nejvyšší zemský maršálek: Odevzdám tuto interpelaci J. Ex. panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den H. Statthalter leiten.

Po vyčerpání denního pořádku vyžádal si pan metropolitní probošt Tersch slovo.

Nach Erledigung der Tagesordnung hat sich der Herr Domprobst Tersch das Wort erbeten.

Dávám mu slovo.

Ich ertheile ihm das Wort.

Kapitulní probošt Tersch: Vaše Jasnosti! Ráčil Jste nám v tomto uplynulém zasedání zase podati důkaz nevšední horlivosti, neúnavné trpělivosti, moudrosti, opatrnosti a nestrannosti, kterouž ráčil jste říditi zasedání tohoto slavného sněmu českého. (Výborně. )

Mám tu česť jménem slavného sněmu Vaší Jasnosti projeviti za to nejvřelejší díky. (Výborně!) Litujeme ovšem, že mnoho důležitých záležitostí pro krátkost času nemohlo k vyřízení dojíti, ačkoli komise s velkou pilí a svědomitostí mnoho vypracovaly; doufám ale, že se horlivému přičinění Vaší Jasnosti podaří v nejbližším zasedání, čeho zapotřebí bude, k žádoucímu cíli a konci přivésti.

Budiž mi ještě dovoleno o jedné věci se zmíniti.

Slavný sněm povolil značný náklad na modely sochy sv. Václava, která má býti na Václavském náměstí postavena. Podal tímto záruku, že svým časem slušná a důstojná socha na Václavském náměstí zase postavena bude. Tímto podal důkaz, že láska a úcta k sv. patronu Václavu ještě v zemi České neuhasla, a že ještě posud žije. (Výborně!) A mám tu pevnou naději, že ten svatý patron nezůstane nám to dlužen, ale že nám mocnou svou přímluvou zjedná, abychom byli zbaveni nynějších tísní, aby ta svornost, láska i blahobyt zase vrátily se do naší milé vlasti, čehož nám dopřejž všemohoucí Bůh. (Výborně !)

Euer Durchlaucht haben in verflossener Landtagssession uns wieder die Beweise gegeben der väterlichen Sorgsalt, unermüdlichen Ausdauer und der allen Parteien gerechten Objectivität. Für alle Mühen und Sorgen, die Euer Durchlaucht Sich genommen haben, habe ich die Ehre im Namen des hohen Landtages Euerer Durchlaucht den verbindlichsten Dank aus zusprechen. (Vravo!)

Freilich blieben sehr viele Angelegenheiten unerledigt, obwohl die Commissionen redlich und fleißig gearbeitet haben.

Wir geben uns der Hoffnung hin, dass es der unermüdlichen Sorgsalt Euerer Durchlaucht gelingen wird, das, was notwendig und wünschenswerth ist, in der nächsten Landtagssession zum erwünschten Abschlüsse zu bringen.

Möge der liebe Gott uns die Gnade erweisen, dass von unserem geliebten Vaterlande entfernt werde alles Schädliche, alles Uible, dass in unserem Vaterlande wieder einkehre der

Frieden, die gemeinsame Liebe und Eintracht und die gewünschte Wohlfahrt. Das malte Gott! (Výborně! Bravorufe, Potlesk, Beifall).

Nejvyšší maršálek zemský: Slavný sněme! (Páni poslanci povstávají ze sedadel. )

(Die Herren Abg. erheben sich von ihren Sitzen. )

Mam za svou povinnosť vysloviti své nejvřelejší a nejuctivější díky veledůstojnému pánu, který ráčil vysloviti tak laskavým způsobem uznáni za namáhání mé, a dovoluji sobě taktéž děkovati co nejsrdečněji všem stranám slavného sněmu, jež jeho slovům ráčily přisvědčiti.

Gestatten Sie mir, meine Herren, nicht nur dem hochwürdigen Redner, welcher soeben so freundlich war, den Bemühungen, die mir in der verflossenen Landtagssession obgelegen sind, Worte der Anerkennung zu zollen, meinen wärmsten Dank auszudrucken, sondern ich halte mich auch für verpflichtet, allen Theilen dieses hohen Hauses, welche so freundlich waren, den überaus schmeichelhaften Worten des hochwürdigen Domprobftes beizustimmen, meinen aufrichtigsten, innigsten Dank auszusprechen.

Zasedání, které za krátkou dobu z nejvyššího nařízení budu povinen uzavříti, jest v mnohém ohledu dosti významným.

Slavný sněm, který povstal novými volbami, dokázal i v době nad míru krátké, že dovede se usnášeti o nejdůležitějších záležitostech, jež jemu byly k vyřízení svěřeny a že vzdor různým politickým i národnostním náhledům a přes tolikeré spory, které v naší vlasti bohužel přicházejí na povrch, nalézá se přece celá řada důležitých otázek, ve kterých, neřku dorozumění, ale skutečné jednomyslnosti mezi obyvatelstvem dá se docíliti. (Výborně! ve středu a na pravici. )

Jest pravda, že v tomto zasedání mnoho záležitostí zůstalo nevyřízeno.

Račte mně, velectění pánové, věřiti, že snad ze všech členů slavného sněmu nikdo toho nelituje více než já sám.

Byl podán v tomto zasedání zvláště velký počet návrhů iniciativních a zemský výbor, který nyní ze svého úřadování odstoupil, a v obnovené formě opět svůj úřad nastupuje, předložil slavnému sněmu celou řadu předloh; avšak ze všech záležitostí těch byly vyřízeny toliko ony, o kterých musíme říci, že jejich vyřízení právě bylo nejnezbytnější a nejpotebřnější.

Celá řada důležitých otázek, které byly podníceny částečně od lánů poslanců samých, částečně od zemského výboru, zůstane nevyřízena.

Nejsem sice oprávněn nyní ještě mluviti jménem nově zvoleného výboru zemského, jsem ale přesvědčen, že tento dá sobě na tom záležeti, aby, pokud jen na něm bude, bylo odpomoženo v záležitostech nevyřízených tam, kde tomu poměry jen poněkud dovolí. Jsem přesvědčen, že mnohé z nevyřízených věcí následkem toho v příštím zasedání nepřijdou toliko k formálnímu reprodukování, nýbrž skutečně k věcnému dalšímu propracování, a nepochybuji, že zvláště, co se týká velkého počtu peticí, které více méně týkají se místních a osobních záležitostí, zemský výbor zajisté dobře a spravedlivě uváží, nebude-li možná z velké části jim alespoň částečně vyhověti.

Pánové, mám za to, že celá řada projevů jež jsme v těchto posledních dnech slyšeli, že i mnohá usnesení, která byla slavným sněmem učiněna, vlastně nejsou ničím jiným, nežli onou formou, ve které slavný sněm dává výraz svému přesvědčení, že jest toho náhledu, že doba, která se sněmu království Českého popřává ku vyřízení jeho prácí, jest příliš krátká. (Výborně! Výborně!)

Všecky návrhy na možné změny jednacího řádu, všechny řeči, které byly proneseny - a ve kterých zajisté mnoho správných a důležitých náhledů bylo projeveno - co se týká otázky odročení nebo uzavření sněmu, krátce- já bych tak řekl celá nálada, která v tomto ohledu v poslední době v slavném sněmu povstala, zdá se mně, že vlastně mají právě v tomto přesvědčení svůj základ. Račte býti, pánové, ubezpečeni, že i mne netoliko snad letos, nýbrž již po dlouhou dobu tento nedostatek valně tíží a že mám za to, že nebude tomu odpomoženo, nedocílíme li, aby pro zasedání sněmu království českého byla budoucně vyměřena doba dostatečná, doba taková, ve které veliké své úloze dostáti může. (Výborně !)

Hoher Landtag! Die verflossene Session war, wenn auch nicht reich an unmittelbaren Resultaten, so doch reich an Anregungen in vielfacher Beziehung, - Anregungen, welche entstanden sind durch die Initiativanträge der einzelnen Mitglieder, welche in dieser Session eine vielleicht bisher noch ganz ungewöhnliche Zahl erreicht haben, Anregungen, welche entstanden sind durch Antrage des Landesausschusses, der eine ganze Anzahl von Gegenständen, welche bereits aus früheren Sessionen unerledigt geblieben waren, abermals dem Landtage vorzulegen in der Lage war.

Und wenn von allen diesen Dingen nur ein gewisser Theil erledigt werden konnte, so Waren es eben die Verhältnisse, welche nicht erlaubt haben, dass die ganze Arbeit, welche zu bewältigen war, aufgearbeitet werde.

Die Herren werden mir aber Wohl zustimmen. Wenn ich uns Allen das Zeugnis ausspreche, dass aus allen Seiten dieses hohen Hauses aus das angestrengste gearbeitet worden ist, damit so viel als irgend möglich beendigt und durchgearbeitet werde. (Bravo!)

Wenn der hohe Landtag auch die allerdringendsten und allerwichtigsten Angelegenheiten beendigt hat, wenn er das Budget berathen, wenn er eine Reihe von local wichtigen Gesetzen erledigt hat, so läset sich ja nicht leugnen, dass es noch eine sehr große Anzahl von Fragen gibt, welche unser Vaterland in allen seinen Theilen aus das lebhafteste bewegen, welche nicht etwa nur geschäftlich unerledigt geblieben sind, sondern für welche - ich mochte sagen die Vorbedingungen für die Beendigung noch nicht im vollen Maße vorhanden sind.

Es wird Wohl nicht nothwendig sein, dass ich aus den Charakter dieser Fragen noch näher eingehe, ein Jeder von Ihnen weiß, was ich darunter meine, und ein Jeder von den Herren hat gewiss den Wunsch im tiefsten Herzen, dass endlich der Augenblick oder, ich Witt nicht sagen der Augenblick, aber die Zeit komme, in welcher es möglich sein Wird, diese Fragen in einer nach allen Seiten hin befriedigenden Weise zur Lösung zu bringen. (Bravo! rechts. )

Man braucht sich keinen Illusionen hinzugeben, man braucht nicht zu glauben und zu hoffen, dass solche Dinge mit einem Schlage beendigt werden können; allein, je länger über gewisse Dinge diskutirt wird, je länger Gelegenheit geboten wird eine solche Diskussion in ruhiger und unvoreingenommener Weise zu führen, ja, je länger es sich zeigt, dass neben einer Reihe von Fragen, deren Erledigung schwierig ist, es denn doch eine Anzahl von Fragen praktischer Bedeutung gibt, in welchen eine Einigung mit Leichtigkeit erzielt werden kann, um so eher lässt sich erwarten, dass wir vielleicht zu dem hohen, idealen Ziele einer ernsten Verständigung in diesem Lande endlich denn doch gelangen werden. (Bravo! rechts. ) Lassen Sie es mich sagen, meine Herren, dass ein Beschluss dieses hohen Hauses, welcher denn doch auch nicht bloß ein materieller und praktischer war, sondern in welchem, trotz seiner vorwiegend praktischen Bedeutung auch unleugbar ein gewisses ideales Moment zum Ausdrucke gekommen ist, - ich meine den einstimmigen Beschluss dieses hohen Hauses, betreffend die Frage des österreichisch-ungarischen Ausgleiches, (Bravo ! Výborně!) einen Lichtpunkt bildet, der seinen Schein für die Zukunft vorauswirft und uns vielleicht hoffen läfst, dass, sowie es möglich gewesen ist, in dieser eminent schwierigen, ja, sagen wir, geradezu eminent politischen Frage eine Einigung zu erzielen, es auch wohl möglich sein wird, in nicht allzuweiter Ferne auch in anderen, uns im Lande selbst beschäftigenden Wichtigen politischen Fragen eine Einigung oder Verständigung zu erzielen. (Bravo! Výborně!)

Slavný sněme! Stojíme před ukončením tohoto zasedání, které z Nejvyššího nařízení jest mi uzavříti.

Jsem přesvědčen, že mluvím ze srdce Vás všech, jestli Vás vyzývám, byste na konci tohoto zasedání ráčili obrátiti svých zraků k posvátné osobě našeho vroucně milovaného mocnáře, a proto, pánové, Vás vyzývám, abyste společně se mnou ráčili Jeho Veličenstvu, nejmilostivějšímu císaři a králi našemu, Františku Josefovi provolati "Sláva! Hoch lebe Seine Majestät unser allergnädigster Kaiser und König. " (Sláva! Sláva! Sláva! Hoch! Hoch! Hoch!)

Prohlašuji sněm království českého za uzavřený.

Ich erkläre den Landtag des Königreiches Böhmen für geschlossen.

Schůze skončena ve 3 h. 35 m. odp.

Schluss der Sitzung um 3 Uhr 35 Min. Nachm.

Viktor Porak, verifikátor.

Pros. Carl Röhling, Verificator.

JUC. Scharf, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. -

Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP