und Industrialorte und die Anwesenden geben die Wahlzettel ab.
Dovoluji si ohlásiti výsledek volby dvou ředitelů zemské banky království Českého se strany kurie velkostatků.
Odevzdáno bylo 48 hlasovacích lístků.
Naprostá většina záleží tudíž z 25 hlasů.
Tuto dostali: zemský poslanec pan čeněk Mareš a Karel Max hrabě Zedwitz, každý 48 hlasy.
Ich erlaube mir das Resultat der Wahl von zwei Direktoren der Landes-Bank des Königreiches Böhmen von Seite der Kurie des Großgrundbesitzes mitzutheilen.
Abgegeben wurden 48 Stimmzettel.
Die absolute Majorität beträgt demnach 25.
Diese erhielten die Herren Abgeordneten Vincenz Mareš und Karl Max Graf Zedtwitz mit je 48 Stimmen.
Přikročíme k volbě dvou ředitelů zemské banky království českého se strany kurie obcí venkovských.
Wir schreiten zur Wahl von zwei Direktoren der Landesbank des Königreiches Böhmen settens dtr Kurie der Landgemeinden.
Za verifikatory žádám pány poslance hrab. Mensdorffa, dra. Urbana a Kryfa.
Als Verifikatoren ersuche ich die Herren Abgeordneten Grasen Mensdorff, Dr. Urban und Kryf.
(Sněmovní sekretář Höhm čte jména poslanců z kurie obcí venkovských a přítomní odevzdávají volící lístky.
Landtagssecretär Höhm verliest die Namen der Abgeordneten aus der Kurie der Landgemeinden und die Anwesenden geben die Stimmzettel ab. )
Ich ersuche die Herren Verifikatoren das Skrutinium vorzunehmen
Žádám pány verinkátory, aby ráčili předsevzíti skrutinium.
Přikročíme nyní k volbě jednoho přísedícího zemského výboru celým sněmem.
Wir werden nunmehr zur Wahl eines Beisitzers des Sonderausschusses durch das ganze Haus schreiten.
Žádám pány verifikátory hrab. Clam Martinice, Herbsta a Doležala, aby ráčili sbíráním hlasovacích lístků volbu provésti.
Ich ersuche die Herren Verifikatoren Grafen Clam-Martinitz, Herbst und Doležal die Wahl durch Einsammlung von Stimmzetteln vorzunehmen (läutet).
Ich ersuche die Herren ihre Plätze einzunehmen.
Žádám pány, by ráčili zaujmouti svá místa.
Ich ersuche die Einsammlung von Stimmzetteln vorzunehmen.
Račte vybírati lístky.
(Děje se. -
Es geschieht).
Ich ersuche das Skrutinium vorzunehmen.
Žádám, aby bylo předsevzato skrutinium.
Ich erlaube mir das Ergebnis der Wahl von 2 Mitgliedern in die Direktion der Landesbank durch die Städtekurie mitzutheilen.
Es wurden abgegeben 83 Stimmzettel, es beträgt sonach die absolute Majorität 42Stimmen. Diese erhielten die Herren Abg. J. E. Sobitschka mit 76 Stimmen, Kastan mit 48 Stimmen, außerdem erhielt Dr. Nitsche 35 Stimmen, Dr. Vašatý 3 Stimmen, Röhling 1 Stimme.
Dovoluji si ohlásiti výsledek volby 2 ředitelů zemské banky; se strany kurie městské odevzdáno bylo 83 hlasovacích lístků; nadpoloviční většinu tvoří 42 hl. Tuto obdrželi: pp. J. E. Sobitschka 76, Kaftan 48, mimo to obdrželi Dr. Nitsche 35 hlasů, Dr. Vašatý 3 hlasy a Röhling
1 hlas.
Dovoluji sobě ohlásiti výsledek volby 2 ředitelů zemské banky se strany kurie venkovských obcí.
Odevzdáno 73 hlasovacích lístků; jeden byl prohlášen za neplatný. Nadpoloviční většina je tudíž 37 hl. a tuto obdrželi páni poslanci: Jindřich 72 hl. a Dr. Krajník 70 hlasů. Mimo to obdržel p. Ho vorka 2 hlasy.
Ich erlaube mir das Resultat der Wahl von zwei Direktoren der Landesbank aus der Kurie der Landgemeinden mitzutheilen.
Es wurden abgegeben 73 Stimmzettel, von welchen einer als ungiltig erklärt wurde.
Es beträgt sonach die absolute Majorität 37 Stimmen.
Diese erhielten die Herren Abg. Jindřich mit 72, Dr. Krajnik mit 70 Stimmen und außerdem erhielt der Herr Abg. Hovorka zwei Stimmen.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl von zwei Ersatzmännern der Directoren der Hypothekenbank seitens der Kurie des Großgrundbesitzes.
Přikročíme k volbě dvou náhradníků ředitelů hypoteční banky království českého se strany kurie velkostatkářské.
Žádám pány poslance Poráka, Scharfa a Röhlinga by zaujali místa verifikatorů.
Ich ersuche die Herren Abg. Porák Scharf und Rohling das Amt der Verifikatoren zu übernehmen.
Žádám, by byla přečtena jména pánů členů kurie velkostatkářské.
Ich ersuche die Namen der Mitglieder der Großgrundbesitzescurie zu verlesen.
(Sněmovní sekretář Höhm čte jména poslanců a přítomní poslanci odevzdávají hlasovací lístky. )
Landtagsekretär Höhm liest die Namen der Abgeordneten und die anwesenden Herren Abgeordneten geben ihre Stimmzettel ab. )
Přikročíme nyní k volbě dvou náhradníků ředitelů hypoteční banky se strany kurie měst a průmyslových míst.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl von 2 Ersatzmännern der Direktoren der Hypothekenbank seitens der Kurie der Städte und Industrialorte.
Žádám pány poslance hraběte Mennsdorfa. Dra. Urbana a Kryfa, by zaujali místo verifikatorů.
Ich ersuche die Herren Abg. Grasen Mensdorff, Dr. Urban und Kryf das Amt der Verifikatoren zu übernehmen.
(Sněmovní sekretář Höhm čte jména pp. poslanců a přítomní odevzdávají hlasovací lístky.
Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der Herren Abgeordneten und die Anwesenden geben ihre Stimmzettel ab. )
Dovoluji sobě ohlásiti výsledek volby jednoho přísedícího zemského výboru celým sněmem.
Odevzdáno bylo 199 hlasovacích lístků; nadpoloviční většina záleží tudíž ze 100 hlasů.
Tuto dostal pan poslanec zemský dr. Ludvík Schlesinger, jenž obdržel 189 hlasů. Mimo to obdržel pan dr. Podlipný 6 hlasů, dr. Zátka 2 hlasy, Václav Janda 1 hlas a jeden lístek byl prázdný.
Ich erlaube mir das Resultat der Wahl eines Landesausschußbeisitzers durch das ganze Haus mitzutheilen.
Es würden abgegeben 199 Stimmzettel, die absolute Majorität ist daher 100 Stimmen.
Tiefe erhielt der Herr Abg. Dr. Ludwig Schlesinger mit 289 Stimmen; außerdem erhielten die Herren Abg. Dr. Podlipný" 6 Stimmen, Tr. Zátka 2 Stimmen, Wenzel Janda 1 Stimme und ein Stimmzettel tvar leer.
Přikročíme nyní k volbě 2 náhradníků ředitelů hypoteční banky se strany kurie obcí venkovských.
Wir schreiten nun zur Wahl von 2 Ersatzmännern der Direktoren der Hypothekenbank seitens der Curie der Landgemeinden.
Žádám pány poslance hraběte ClamaMartinice, Herbsta a Doležala, by ráčili zaujmouti místo verifikátorů.
(Sněmovní sekretář Höhm: Cte jména p. poslanců z kurie venkovských obcí, a tito odevzdávají hlasovací lístky.
Liest die Namen der Herren Abg. der Curie der Landgemeinden und dieselben geben ihre Stimmzettel ab. )
Dovoluji sobě ohlásiti výsledek volby dvou náhradníků ředitelství hypoteční banky z kurie velkých statků.
Odevzdáno bylo 47 hlasovacích lístků, naprostá většina obnáší tudíž 24 hlasy. Tuto dostali pan František "Wellat, pan Emil Seeland, každý 47 hlasy.
Ich erlaube mir das Resultat der Wahl von 2 Ersatzmännern der Hypothekenbankdirection von Seite der Curie des Großgrundbesitzes mitzutheilen.
is wurden abgegeben 47 Stimmzettel; die absolute Majorität beträgt demnach 24 Stimmen, diese erhielten die Herren Franz Wellat und Emil Seelaud mit je 47 Stimmen.
Přikročíme nyní opět k volbě jednoho přísedícího zemského výboru celým sněmem.
Wir schreiten nunmehr abermals zur Wahl eines Landesausschußbeisitzers durch das ganze Haus.
Žádám pány poslance Poraka, Scharfa a Rohlinga, by vykonali úřad verifikátorů.
Ich ersuche die Herren Abg. Porák, Scharf und Röhling das Amt der Verifikatoren zu übernehmen.
Žádám, by pánové zaujali svá místa.
Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen, und ersuche jetzt die Einsammlung der Stimmzettel vorzunehmen.
Žádám, by byly lístky sbírány.
(Děje se. -
Es geschicht. )
Ich ersuche das Scrutinium vorzunehmen.
Žádám by bylo předsevzato skratinium.
Dovoluji sobě ohlásiti výsledek volby dvou náhradníků ředitelstva hypoteční banky z kurie měst a míst průmyslových.
Odevzdáno bylo 82 hlasů, z nichž jeden prohlášen za neplatný.
Naprostá většina hlasů jest 41 hlasů.
Tito dostali: Pan Štěpán Richter 74, pan Formánek 46 hlasů; mimo to obdrželi: pánové Röhling, dr. Podlipský a Baar po jednom hlase.
Ich erlaube mir, das Ergebnis der Wahl von zwei Ersatzmännern der Directoren der Hypothekenbank aus der Curie der Städte und Industrialorte mitzutheilen.
Abgegeben wurden 82 Stimmzettel, vom denen einer als ungiltig erklärt wurde.
Die absolute Majorität ist demnach 41 Stimmen; diese einhielten die HH. Abg. Stephan Richter mit 74 Stimmen, Formánek mit 46 Stimmen, außerdem erhielten Carl Röhling, Dr. Podlipský und Baar je eine Stimme.
Přikročíme nyní k volbě dvou náhradníků ředitelů zemské banky se strany kurie velkých statků.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl von zwei Ersatzmännern der Directoren der Landesbank seitens der Curie des Großgrundbesitzes.
Ich ersuche die Herren Glasen Mensdorff, Dr. Urban und Kryf ihre Plätze als Verificatoren einzunehmen.
Žádám pány poslance hr. Mensdorffa Urbana a Kryfa, by zaujali místo verifikatorů.
(Sněm. sekretář Höhm čte jména pánů poslanců z kurie velkých statků a přítomní odevzdávají lístky hlasovací.
Landtagssecretär Hoehm verliest die Namen der Abgeordneten der Curie des Grossgrundbesitzes, und die Anwesenden geben die Wahlzettel ab. )
Ich erlaube mir das Resultat der Wahl von 2 Ersatzmännern der Directoren der Hypothekenbank von Seite der Curie der Landesgemeinden mitzuteilen.
Es wurden abgegeben 70 Stimmzettel. Die absolute Majorität ist demnach 36 Stimmen, diese erhielten die Herren Abg. Dr. Setunský und Hodys mit je 67 Stimmen, außerdem erhielten die Hh. Abg. Formánek und König je zwei und die Hh. Abg. Hovorka und Iro je eine Stimme.
Dovoluji si ohlásiti výsledek volby dvou náhradníků ředitelů hypoteční banky se strany kurie obcí venkovských.
Odevzdáno bylo 70 hlasovacích lístků; naprostá většina je tudíž 36 a tuto obdrželi páni posl. dr. Setunský a Hodys, z nichž každý obdržel 67 hlasů. Mimo to obdrželi po dvou hlasech páni posl. Formánek a König a po jednom hlase páni posl. Hovorka a Iro.
Přikročíme nyní k volbě dvou náhradníků ředitelů zemské banky království českého se strany kurie měst a průmyslových míst.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl von zwei Ersatzmännern der Directoren der Landesbank seitens der Curie der Städte und Industrialorte.
Žádám pány poslance hr. Clama-Martinice, Herbsta a Doležala, by zaujali místa verifikatorů.
Ich ersuche die Herren Abg. Grafen Clam Martinic, Herbst und Doležal, das Amt der Verificatoren zu übernehmen.
(Sněm. sekretář Höhm čte jména členů kurie měst a míst průmyslových a přítomní odevzdávají lístky volební.
Landtagssecretär Höhm verließt die Namen der Mitglieder der Curie der Städte und Industrialorte und die Anwesenden geben die Wahlzettel ab. )
Wir schreiten nunmehr zur Wahl von 2 Ersatzmännern der Direktoren der Landesbank seitens der Curie der Landgemeinden.
Přikročíme k volbě dvou náhradníků ředitelů zemské banky se strany kurie obcí venkovských
Jakožto verifikaři, žádám, by předstoupili páni posl Porak. Scharf a Röhling.
Als Verifikatoren ersuche ich die Hh. Abg. Porak, Scharf und Röhling zu fungieren.
Sněm. sekretář Höhm čte jmena členů kurie obcí venkovských a přítomní odevzdávají lístky volební.
Landtagssecretär Höhm verlieft die Namen der Mitglieder der Curie der Landgemeinden und die Anwesenden geben die Wahlzettel ab.
Dovoluji sobě ohlásiti výsledek volby dvou náhradníků řiditelů zemské banky se strany kurie velkých statků.
Odevzdáno bylo 46 hlasovacích lístků; nadpoloviční většina jest 25 a tuto obdrželi páni poslanci Václav Sulc a Bedřich z Kleistů, každý 48 hlasy.
Ich erlaube das Ergebnis der Wahl von zwei Ersaßmännern der Direktoren der Landesbank aus der Curie der Großgrundbesitzes mitzutheilen. Abgegeben wurden 48 Stimmzettel. Die absolute Majorität beträgt 25 Stimmen; diese erhielten die Herren Abg. Wenzl Šulc und Friedrich von Kleist mit je 48 Stimmen.
Ich erlaube mir das Ergebnis der Wahl eines Landesaussechussbeisitzers aus dem ganzen Haufe mitzutheilen. Abgegeben wurden 200 Stimmzettel, es beträgt sonach die absolute Majorität 101 Stimme.
Die erhielt der Herr Landtagsabgeordnete Julius Lippert mit 185 Stimmen.
Außerdem erhielten: Dr. Podlipný 4 Stimmen, Dr. Podlipský 4, Dr. Zátka 3, Dr. Schlesinger 2, Nedoma 1 und Dr. Čeruohorský 1 Stimme.
Dovoluji si ohlásiti výsledek volby jednoho přísedícího zemského výboru z celého sněmu.
Odevzdáno bylo 200 hlasovacích lístků; nadpoloviční většina činí 101 hlas. Tuto obdržel p. posl. Julius Lippert 185 hlasy. Mimo to obdrželi dr. Podlipný 4 hlasy, dr. Podlipský 4 hlasy, dr. Zátka 3 hlasy, dr. Schlesinger 2 hlasy, Nedoma a dr. Černohorský po 1 hlasu.
Přikročíme nyní k volbě dvou náhradníků přísedících zemského výboru se strany kurie velkých statků.
Wir schreiten nunmellr zur Wahl von 2 Landesausschuss-Beisißer-Ersatzmännern von Seite der Curie des Großgrundbesitzes..
Ich ersuche die Herren Abg. Grasen Mensdorff, Dr. Urban und Kryf das Amt der Verificatoren zu ubernehmen.
Žádám pány poslance hr. Mensdorffa, dra Urbana a Kryfa, by zaujali místo verifikatorů.
Landtagssecretär Höhm verlißt die Namen der Mitglieder der Curie des Grosgrundbesitzes die Anwesenden geben die Wahlzettel ab.
Sněm. sekretář Höhm čte jména členů kurie velkých statků a přítomní odevzdávají lístky volební. )
Dovoluji sobě ohlásiti výsledek volby dvou náhradníků ředitelů zemské banky z kurie venkovských obcí.
Odevzdáno bylo 70 hlasovacích lístků; nadpoloviční většina obnáší 36 hlasů. Tuto obdrželi páni poslanci: dr. Žalud 67 hlasů a Hovorka 70 hlasů. Mimo to obdrželi páni poslanci Rataj, Niklfeld a Materna po 1 hlasu.
Ich erlaube mir mitzutheilen das Resultat der Wahl von zwei Ersatzmännern der Direktoren der Landesbank aus der Curie der Landgemeinden. Abgegeben wurden 70 Stimmzettel die absolure Majorität beträgt demnach 36.
Diese erhielten die Herren Abg. Dr. Zalud mit 67 Stimmen und der Herr Abg. Hovorka mit 70 Stimmen.
Außerdem erhielten die Herren Abg. Rataj, Niklfeld und Materna je 1 Stimme.
Výsledek volby dvou náhradníků ředitelů zemské banky se strany kurie měst a míst průmyslových jest následující:
Odevzdáno bylo 78 hlasovacích lístků; naprostá většina činí 40 hlasů. Tuto obdrželi páni poslanci zemští Materna 46 hlasy, dr. Nitsche 71 hlasy a mimo to obdrželi páni poslanci Röhling, Hovorka a Effmert po 1 hlasu.
Das Resultat der Wahl von zweie Ersatzmännern der Directoren des Landesbank von Seite der Curie der Städte und Industrialorte ist folgendes.
Abgegeben wurden 78 Stimmzettel, die absolute Majorität beträgt daher 40 Stimmen. Diese erhielten die Herren Abgeordneten Dr. Nitsche mit 71 und Materna mit 46 Stimmen. Außerdem erhielten die Herren Abg. Röhling, Hovorka und Effnert se 1 Stimme
Přikročíme k volbě dvou náhradníků přísedících zemského výboru se strany kurie měst a míst průmyslových.
Wir schreiten zur Wahl von zwei Ersatzmännern der Landesausschussbeisitzer seitens der Curie der Städte und Industrialorte.
Als Verificatoren fungieren die Herren Abgeordneten Graf Clam-Martinic, Herbst und Doležal.
Jakožto verifikatoři, žádám, by předstoupili páni poslanci hrab. Clam-Martinic, Herbst a Doležal.
(Sněm. sekretář Höhm čte jména pánů poslanců a přítomní odevzdávají hlasovací lístky.
Landtagssekretär Höhm liest die Namen der Herren Abgeordneten, und vie Anwesenden geben die Stimmzettel ab. )
Dovoluji sobě oznámiti výsledek volby dvou náhradníků do zemského výboru se strany kurie velkých statků.
Odevzdáno bylo 46 hlasovacích lístků. Naprostá většina jest 24, kterou obdrželi páni poslanci Saifert a provincial Tonder, každý 46 hlasy.
Ich erlaube mir mitzutheilen das Ergebnis der Wahl von zwei Ersatzmännern in den Landesausschuss von Seite der Curie des Großgrundbesitzes.
Abgegeben wurden 46 Stimmzettel, die absolute Majorität beträgt daher 24 Stimmen. Diese erhielten die Herren Abg. Sajfert und Provinzial Tonder mi je 46 Stimmen.
Přikročíme nyní k volbě dvou náhradníků přísedícího zemského výboru se strany kurie obcí venkovských.
Wir schreiten nunmehr zur Wuhl von 2 Landesausschußbeisitzerersatzmännern seitens der Curie der Landgemeinden.
Als Verifikatoren fungiren die Herren: Porak. Schars und Rohling.
Jakožto verifikatoři, žádám, aby předstoupili páni poslanci Porak, Scharf a Röhling.
(Sněm. sekretář Höhm čte jména pánů poslanců z kurie obcí venkovských a přítomní odevzdávají hlasovací lístky.
Der Landtagssekretär Höhm liest die Namen der Herren Abg. aus der Curie der Landgemeinden und die Anwesenden geben ihre Stimmzettel ab. )
Přikročíme nyní k volbě náměstka generálního ředitele hypoteční banky celým sněmem.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl des Generaldirektorsstellvertreters der Hypothekenbank aus dem ganzen Landtage.
Als Verificatoren fungieren die H. Abg. Graf Mensdorf, Dr. Urban und Kryf.
Jakožto verifikatoři, žádám, by ráčili sbírati lístky s páni poslanci hr. Mensdorff, dr. Urban a Kryf.
Žádám pány, by ráčili zaujmouti svá místa.
Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen.
Žádám pány verifikatory, by sbírali lístky.
Ich ersuche die Herren Verifikatoren die Stimmzettel einzusammeln. (Es geschieht.
Děje se. )
Výsledek volby dvou náhradníků přísedících zemského výboru se strany kurie měst a míst průmyslových je následující.
Odevzdáno bylo 71 hlasovacích lístků; naprostá většina je tudíž 36 hlasů. Tuto obdrželi páni poslanci Špindler 45 hlasy a Hyrš 44 hlasy. Mimo to obdrželi páni poslanci dr. Kiemann 24 hlasů, dr. Langer 23 hlasů, Röhling 1 hlas, Blažej Mixa 3 hlasy, Anýž a Schwarz po 1 hlase.
Das Ergebnis der Wahl von zwei Ersatzmännern der Landesausschußbeisitzer durch die Curie der Städte und Industrialorte ist folgendes:
Abgegeben wurden 71 Stimmzettel; die absolute Majorität beträgt 36; diese erhielten die H. Abg. Špindler mit 45 und Hyrš mit 44. Außerdem erhielten die HH. Abg. Dr. Kiemann 24 Stimmen, Dr. Eduard Langer 23 Stimmen, Röhling 1 Stimme, Blasius Mixa 3 Stimmen, Anýž eine Stimme und Schwarz eine Stimme.
Přikročíme nyní k volbě náměstka vrchního ředitele zemské banky království českého celým sněmem.
Wir schreiten nun zur Wahl des Stellvertreters des Oberdirektors der Landesbank des Königreiches Böhmen aus dem ganzen Landtage.
Jakožto verifikatoři, prosím, aby ráčili předstoupiti páni posl. hrabě ClamMartinic, Herbst a Doležal.
Als Verificatoren ersuche ich die Herren Abg. Grafen Elam-Martinic, Herbst und Doležal zu fungiren.
Žádám pány, by ráčili sbírati lístky.
Ich ersuche die Stimmzettelsammlung vorzunehmen.
Das Ergebnis der Wahl von zwei Landesausschußbeisitzerersatzmännern durch die Curie der Landgemeinden ist folgendes:
Abgegeben wurden 67 Stimmzettel, die absolute Majorität sind demnach 34 Stimmen; diese erhielten die Herren Abg. König mit 62, Dr. Podlipný mit 60 Stimmen. Außerdem erhielten Herr Dr. Ritter von Plaček 2 Stimmen, Dr Pacák 2 Stimmen, Dr. Podlipný, Krys, Gebler und Hyrš je eine Stimme; zwei Stimmen wurden als ungiltig erklärt.
Výsledek volby 2 náhradníků přísedících zemského výboru se strany kurie venkovských obcí, jest; tento:
Odevzdáno bylo 67 hlasovacích lístků. Nadpoloviční většina činí 34 hlasy Tuto obdrželi páni poslanci: König 62 hlasů Dr. Podlipský 60 hlasů. Mimo to obdrželi páni poslanci Dr. ryt. Plaček 2, Dr. Pacák 2, a Dr. Podlipný, Kryf Gebler a Hyršch po 1 hlasu; 2 hlasovací lístky byly neplatný.
Přikročíme nyní k volbě jednoho náhradníka přísedícího zemského výboru celým sněmem.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl eines Landesausschußbeisitzersersatzmännes aus dem ganzen Landtage.
Als Verifikatoren fungiren die Herren Abg. Porak, Scharf und Röhling.
Jakožto verifikatoři žádám by páni poslanci Pacák, Scharf a Röhling ráčili sbírati lístky.
Ich ersuche die Einsammlung vorzunehmen.
Žadám by lístky byly sbíráný.
Výsledek volby náměstka generálního řiditele hypoteční banky jest následující:
Odevzdáno bylo 169 hlasovacích lístků; nadpoloviční většina jest tudíž 85.
Tuto obdržel pan poslanec zemský Dr. Blažek 167 hlasy; mimo to obdrželi páni poslanci Doležal a Röhling: po 1 hlasu.
Das Resultat der Wahl des Generaldirektorstellvertreters der Hypothekenbank ist folgendes: Es wurden abgegeben 169 Stimmzettel; die absolute Stimmenmehrheit ist demnach 85.
Diese erhielt der Herr Landtagsabgeordnete Dr. Blažek mit 167 Stimmen. Außerdem erhielten die Herren Abg. Doležal und Röhling je eine Stimme.
Přikročíme k volbě jednoho náhradníka přísedícího zemského výboru celým sněmem.
Wir schreiten nunmehr zur Wahl eines Landesausschussbeisitzersersatzmännes aus dem ganzen Landtage.
Als Verificatoren fungiren die Herren Abgeordneten Graf Mensdorff, Dr. Urban und Kryf.
Jako verifikátoři úřadují páni poslanci: hrabě Mensdorff. dr. Urban a Kryf.
Ich ersuche die Stimmzettel einzusammeln.
Žádam, by lístky byly sbíráný. Stalo se. -
Es geschiecht.
Denní pořádek lest vyčerpán.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
Co se týká posledních voleb, jejichžto výsledek ještě nebyl ohlášen, dovolím si ohlásiti výsledek v zítřejším sezení.
Das Resultat jener Wahlen welche eben vorgenommen worden sind, und Deren Ergebnis noch nicht bekanntgegeben wurde, werde ich in der morgigen Sitzung bekanntgeben.
Komise pro návrh Dra Herolda koná schůzi v pátek, dne 14. února, hodinu před sezením sněmovním.
Die Kommission für den Antrag des H. Abg. Dr. Herold hält Sitzung Morgen am 14. Feber eine Stunde vor Beginn d. Landtagssitzung.
Příští sezení bude se odbývati zítra v pátek dne 14. února o 1/211 hodině dopolední.
Die nächste Sitzung findet statt Morgen, Freitag den 14. Feber um halb 11 Uhr Vorm.
Na denní pořádek kladu následující předměty:
1. Pokračování v druhém čtení zprávy komise rozpočtové o rozpočtu zemském na rok 1896; tisk CXCIV.
Několik zpráv komisí a sice:
2. Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o návrzích zemského výboru v příčině oslavy 501etého panování Jeho Veličenstva; tisk CCXXI.
3. Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského v příčině některých změn stanov zemského pojišťovacího fondu císaře Františka Josefa I; tisk CCXX.
4. Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského týkající se rozpočtů fondu normálních škol a nadací k němu náležejících na rok 1896; tisk CCXII.
5. Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru týkající se účetních závěrek normálního fondu školního a nadací k němu náležejících za rok 1894; net.
6. Druhé čtení zpráv komise rozpočtové o zemském účtu za rok 1894 a o výkazu zemských účetních výsledků království Českého za rok 1894; net.
Poznamenávám, že tyto zprávy komise rozpočtová se usnesla nedáti více do tisku, a podá o nich na základě již obdrženého svolení od slavného sněmu zprávu ústné.
7. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemské banky o zprávě výboru zemského týkající se žádosti zemské banky království Českého za svolení k vydávání tříprocentních železničních dlužních úpisů a k poskytování prémie pětiprocentové; tisk CCII.
8. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině žádosti obce král. města Plzně za povolení k vybírání dlažebného; tisk CC.
9. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o návrhu poslance Ervína Špindlera a soudruhů, jenž se týče doplnění čl. 89. obec. zřízení pro království České; tisk CCI.
10. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině žádosti obce Karlínské za povolení k vybírání dávky za dodávání vody říční; tisk CXCVIII.
11. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti obce král. města Plzně za vydání zákona v příčině vybírání poplatků ze statku veřejného užívaného k účelům stavebním; tisk CCVII.
12. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o návrhu poslance Č. Hevery a soudruhů v příčině upravení dražebního řízení ve skladištích veřejných; tisk CXCII.
13. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině žádosti místní obce Křivecké za vyloučení ze soudního okresu Tepelského a za přidělení k soudnímu okresu Bezdružickému; tisk CXCIX.
14. Druhé čtení zprávy komise živnostenské o návrhu poslance Karla Adámka a soudruhů na zřízení statistické kanceláře pro království České; tisk CLXX.
Auf die Tagesordnung der morgigen Sitzung setze ich folgende Gegenstände:
1. Fortsetzung der zweiten Lesung des Berichtes der Budget Commission über den Landesvoranschlag für das Jahr 1896, Druck CXCIV.
2. Zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über die Anträge des Landesausschußes betreffend die Feier der 50jährigen Regierung Seiner Majestät; Druck CCXXI.
3. Zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschußbericht betreffend Aenderung, einiger Bestimmungen der Statuten des Kaiser Franz Josef I. Landesversicherungsfondes; Druck CCXX
4 Zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschußbericht betreffend die Voranschläge des Normalschulfondes und der hiezu gehörigen Stiftungen für das Jahr 1896; Druck CCXII.
5. Zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Landesausschußebericht betreffend die Rechnungsabschlüße des Normalschulfondes und der hiezu gehörigen Stiftungen für das Jahr 1894; ungedr.
6. Zweite Lesung des Berichtes der Bubget-Commission über die Landesrechnung für das Jahr 1894 und den Landesgebahrungsausweis des Königreiches Böhmen für das Solarjahr 1894; ungedr.
Ich erlaube mir zu bemerken, dass die Budgetkommission den Beschluss gefasst hat, diese beiden Berichte, deren Erledigung sehr wünschenswerth ist, nicht in Druck zu legen und hat bezüglich deren von dem Rechte Gebrauch gemacht, welches ihr der Landtag im Voraus gegeben hat in deren Fällen ungedruckte Berichte zu erstatten.
7. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Angelegenheiten der Landesbank über den Landesausschusbericht betreffend das Ansuchen der Landesbank des Königreiches Böhmen um Bewilligung zur Emittirung von dreiperzentigen Eisenbahnschuldicheinen und zur Gewährung von fünfperzentigen Prämien; Druck CCII.
8. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend das Ansuchen der königl. Stadt Pilsen um Bewilligung zur Einhebung einer Pflasterabgabe; Druck CC.
9. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Antrag des Abgeordneten Špindler und Genossen betreffend die Ergänzung des § 89 der Gemeindeordnung für das Königreich Böhmen; Druck CCI.
10. Zweite Lesung des Berichtes der Comniission für Bezirks- und Gemeindeangelegenhetten über den Landesausschußbericht betreffend das Ansuchen der Gemeinde Karolinenthal um Bewilligung zur Einhebung einer Abgabe für Lieferung von Flußwasser; Druck Nro. CXCVIII.
11. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeaugelegenheiten über die Petition der königlichen Stadt Pilsen um Erlassung eines Gesetzes betreffend die Einhebung der Gebühren für die Benützung des öffentlichen Gemeindegutes zu Bauzwecken; Druck CCVII.
12. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Antrag des Abgeordneten V.
Hevera und Genossen betreffend die Regelung des Lizitationsverfahrens in den öffentlichen Lagerhäusern; Druck CXCII.
13. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesansschußbericht betreffend das Ansuchen der Ortsgemeinde Krips um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Tepl und um Zuweisung zum Gerichtsbezirke Weseritz;
Druck CXCIX.
14. Zweite Lesung des Berichtes der Gewerbe-Commission über den Antrag des Abgeordneten Karl Adámek und Genossen betreffend die Errichtung eines statistischen Bureaus für das Königreich Böhmen; Druck CLXX.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Prohlašuji schůzi za skončenu. Schůze skončena v 9 h. 60 m. večer.
Schluß der Sitzung um 9 Uhr 50 Min. Abends.
Praha! - Rohlíček & Sievers. - Prag