Čtvrtek 13. února 1896

Nyní přijde k hlasování votum menšiny. Žádám pány, kteří přijímají návrh menšiny, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche das Minoritätsvomm annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, by ráčili povstati.

Ich ersuche die Herren, sich zu erbeben. Ich ersuche um die Gegenprobe.

Žádám za zkoušku opačnou. Já musím žádati za hlasování dlejmén. Žádám pány verifikatory, by ráčili zaujmouti svá místa.

Páni, kteří přijímají návrh menšiny, hlasují "ano", páni, kteří tento návrh zamítají, hlasují,, ne".

Die Herren, welche den Minoritätsantrag annehmen, stimmen mit "Ja", welche diesen Antrag ablehnen, stimmen mit "Nein".

(Sněmovní sekretář Höhm čte jména pánů poslanců a přítomní odevzdávají lístky hlasovací.

Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der Herren Abgeordneten und die Anniesenden geben die Stimmzettel ab. )

S "Ano" hlasovali páni poslanci:

Mit "Ja" stimmten die Herren Abgeord neten:

K. Adámek, Anýž, J. Baar, Jan Barták, JUDr. Karel Baxa, Jos. Bernard, dr. Gabr. Blažek, Fr. Boček, Brdlík Jos., JUDr. Ed. Brzorád, Václav Březnovský; JUDr. Jar. Čelakovský, JUDr. Karel Černohorský, Ant. Černý, Jindřich Doležal, Fr. Dostál, Dr. Jan Dvořák, Václ. Dvořák, A. J. Effmert, Dr. Engel, Formánek, Dr. Fořt, Dr. Ed. Grégr, Hájek, Dr. Heller, Dr. Herold, Hodys, Holče, Horák Josef, Hovorka, Hyrš, Janda Heřman, Janďourek, Jann, Jaroš, Jindřich, Kaftan, Dr. Kaizl, Karlík, Dr. Klouček, Dr. Koldinský, Komárek, Dr. hrabě Kounic, Kovářík, Kožmín, König, Dr. Krajník, Dr. Kramář, Krejčík, Krumbholz, Kryf, Kudrnka, Kůs, Leminger, Lenoch, Loula, Dr. Malinský, Jos. Mareš, Materna, Mixa Blažej, Dr. Moravec, Nedoma, Nehasil, Dr. Pacák, Pech, Dr. Pinkas, Dr. Pippich, Dr. rytíř Plaček, Dr. Podlipný, Dr. Podlipský, Rataj, JUC Scharf, Schwarz, Dr. Setunský, Dr. Slavík, Sokol, Steiner Fr., Suda, Dr. Šamánek, Dr. Šil, Dr. Škarda, Špindler, Šulc Josef, Teklý, Višek, Vorlíček, "Wohanka, Dr. Zahoř, Dr. Žaluď.

(S "ne" hlasovali pp. poslanci: Mit "Nein" haben gestimmt die H. Abgeordneten: )

Aigner Anton, Albl Franz. " Dr. Ernst Bareuther, Bohatý Adolf, Ritter v. Brand, Karl Graf Buqouy-Longueval, Emerich hrabě Chotek, Ferd. hrabě Chotek, hrabě Czernin Jos.. svob. pán Ant. Dobrženský, rytíř z Eisensteinu, Eduard von Eltz, Dr.. Eppinger Karl, Fišera, Gebler, Glockner, Goldberg, Heinzel, Herbig, Herbst, sv. p. Hildprandt, Hofmann, Jäger, Dr. Katzwendel, Dr. Kiemann, Dr. Aindermann, Kletzenbauer, hrabe Kolowrat, Dr. Langer, Legler, Dr. Leitner, probošt Dr. Lenz, Lipperr, princ Ferdinand Lobkovic, Ludwig, Čeněk Mareš, hrabě Mensdorff, Dr. Milner, Möse, Müller, Niesig, P. Opitz, Pabstman, Graf Pálffy, Dr. Pergelt, Perutz, Peschka, Pfeifer Heinrich, Posselt, Prade, Dr. Pražák, Radimský, Dr. Reiniger, Richter Josef, Marian Rombald, Rohling, Dr. Russ, Sajfert, Maximilian Freiherr von Scharschmid, Schmidl, Karel hrabě Schönborn, hrabě Schönborn Vojtěch, Dr. Schreiner, Dr. Schücker Carl Dr. Schücker Zdenko, šlechtic Schüttelsberg, Erbprinz Joh. Schwarzenberg, Siegmund, Sobitschka, Steinbach, Steiner Ant. Graf Sternberg Philipp, Šulc Václ., Taschek, Theumer, Dr. Graf Jar. Thun-Hohenstein, Dr. Urban, Vitáček, Walter, Dr. Werunsky, Graf Wolkenstein, Wunderlich, Freiherr von Zessner, Dr. Zintl.

Nepřítomni byli páni poslanci:

Abwesend waren die Herren Abgeordneten. ) Seine Eminenz der Herr Cardinal Fürsterzbischof zu Prag. Biskup budějovický. Biskup královehradecký. Bischof zu Leitmeritz, rektor magnifikus c. k. české university, Rector Magnif. der deutsch). Universität zu Prag, Böns, hrabe Clam Martinic Jindřich, hrabě Czernin Eugen, rytíř Josef Daubek, svob. pán Jan Dobrženský, Dr. Em. Dyk, Vaclav Fabian, Dr. Fournier, Dr. Funke, Dr. Hallwich, Jan hrabe Harrach, Hlávka, děkan metrop. kapitoly Hora, Dr. Horák, general a velmistr, Iro, Janda Václav, Kahl, Dr. Karlach, von Kleist, Dr. Knoll, Dr. Krásl, Křepek, Jan hrabě Lažanský, Dr. Mettal, Mixa Alois, Němec, Niklfeld, Dr. Nitsche, Karel hrabe Nostitz, Parisy, Pfeifer Franz, Pilz, Pollak, Porak, Richlý, Richter Alexander, Richter Ferdinand, Richter Stephan, Schlegel, Dr. Schlesinger, Fürst Schwarzenberg Adolf,

Dr. Bedřich princ Schwarzenberg, princ Karel Schwarzenberg, Dr. Sláma, Stejskal, hrabě Sternberg Leopold, hrabě Sylva-Taroucca, Šembera, Tausche, kapitulní probošt Dr. Tersch, hrabě Thun Zdeněk, Tomášů, provinciál Tonder, Dr. Vašatý, Vojáček, rytíř Wiedersperg, Dr. Zátka, Gras Karl ßedwitz, Graf Kurt Zedwitz.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Návrh menšiny přijat byl 87 proti 84 hlasům. (Výborně! Hlučný potlesk ve středu. )

Das Minoritätsvotum wurde mit 87 gegen 84 Stimmen angenommen.

Zbývá mi ještě žádati, aby bylo hlasováno o dalších odstavcích článku VIII., totiž o odstavcích 6. -12., a pak o peticích.

Es bleibt mir noch übrig eine Abstimmung vorzunehmen bezüglich der weiteren Theile dieser Positionen, nämlich über Punkt 6 bis 12, dann über die betreffenden, gedruckten und, ungedruckten Petitionen.

Žádám pány, kteří tyto položky přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Positionen annehmen, die Hand zu erheben. Sie sind angenommen.,

Jsou přijaty.

Přikročím k uzavření schůze.

Ich werde nunmehr zum, Schlüsse der Sitzung schreiten.

Páni poslanci Janďourek a soudruzi mně odevzdali dotaz k J. E. panu místo držiteli.

Die Herren Abgeordneten Janďourek und Genossen haben mir eine Interpellation an S. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněnovní sekretář Höhm (čte): Dotaz Janďourka, dra Kloučka a soudruhů k Jeho Excellenci p. místodržiteli v království Českém! Dne 12. února b. r. došly městskou radu v Lomnici u Jičína stanovy spořitelny, opatřené následující doložkou schvalovací

Z. 13. 972.

Wird genehmigt K. k. Statthalterei in Böhmen.

Prag, am 31. Jänner 1895.

Für den Statthalter Stummer m. p.

Německou doložkou a tudíž německým vyřízením žádosti české, týkající se schválení stanov spořitelny, porušeny jsou platné zákony, zabezpečující rovnoprávnost jazykovou vynecháním slov, království", z podpisu místodržitelství porušeny jsou zajisté základní zákony státní, uznávající existenci království českého a v poslední době vydané nařízení ministerské, jímž užívání titulu "království České" na úředních výnosech úřadů země panských bylo stanoveno.

Tážeme se proto: Jak míní p. místodržitel toto porušení platných zákonů a nařízení ospravedlniti? - V Praze dne 13. února 1896. - Jan Janďourek a soudruzi.                                      

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excell. p. místodržiteli. Příští sezení se bude odbývati dnes večer o 7. hodině večerní.

Die nächste Sitzung findet statt heute Abends um 7 Uhr. Auf der Tagesordnung stehen die Wahlen des Landesausschusses, von sechs Direktoren des Königreiches Böhmen, deren Ersatzmännern und des Stellvertreters des Generaldirektors der Hypothekenbank, so wie von sechs Direktoren der Landesbank bei Königreiches Böhmen, deren Ersatzmännern und des Stellvertreters des Oberdirektors, der Landesbank und zwar in der Reihenfolge, in welcher die Wahlen stattfinden wird gleichfalls aus der gedruckten Tagesordnung angeführt sein. Ich halte es nicht für nothwendig, in diesem Augenblicke diese Reihenfolge vorzulesen.

Na denní pořádek tohoto sezeni kladu volby výboru zemského, šesti řiditelů hypoteční banky království Českého, jejich náhradníků a náměstka vrchního řiditele zemské banky.

Co se týče pořádku, ve kterém tyto volby, se budou vykonávati, upozorňuji, že na tištěném denním pořádku jest toto pořadí naznačeno a že nemám za potřebí, abych tento pořad pánům sdělil.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Schůze skončena v 5 hod. 50 min. odpoledne.

Schluß der Sitzung um 5 Uhr 50 Min. Nachmittags.

Alfons hrabě Mensdorff, verifikátor.

Praha - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP